Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] So, we’ll do the opening ceremony 开幕仪式
[00:02] at the front gate when the parade ends. 在游行结束之后在前门举行
[00:04] That way, after they cut the ribbon, 这样 在他们剪彩后
[00:07] – it will be a hu– – Mom, you ironed my shirt -就会有盛大 -妈 你熨烫我衬衫的方式
[00:08] in a way I can only describe as “Indifferently sloppy.” 我只能描述为冷漠地粗心
[00:10] I look like a socialist. 我像一个社会主义者
[00:12] Oliver, I’m a little busy planning 奥利弗 我正忙着策划
[00:14] the Westport Founder’s Day Fair. 西港国父日集市
[00:15] You can survive one day with a less-than-perfect crease. 你一天没有完美折痕也不会死
[00:19] You don’t understand. 你不明白
[00:20] I’m with Brie Witherspoon now. 现在我和布里·威瑟斯彭在一起
[00:22] She’s a cardboard box heiress. 她是纸板箱业继承人
[00:24] I need to look my best at all times! 我需要时时展现出最好的一面
[00:26] Or, to put it in cardboard box terms, 用纸板业术语来说
[00:28] corners sharp, flaps in, sides tight. 角尖 盖平 边紧
[00:30] Please shut up. 请闭嘴
[00:31] Sorry. As I was saying — 抱歉 我刚才说
[00:34] Hold on one second! 稍等
[00:35] Luthor! You’re killing me! 卢瑟 你真是要了我的命
[00:38] Anna-Kat, it’s supposed to be cool today, so no sandals. 安娜凯特 今天很冷 不要穿凉鞋
[00:44] I like going toe-commando. 我喜欢光着脚趾
[00:45] I’m not letting you go to school like that. 我不会让你这样上学
[00:47] Put on some socks. 穿上袜子
[00:48] Okay, sorry. Last interruption. 抱歉 最后一次打断
[00:51] Mom, can you get me and the Joshes free tickets to the fair? 妈 你能给我和乔希们去集会的免费票吗
[00:54] Nope. I lied. 不 我说谎了
[00:55] I’ll call you back. 我再打给你
[00:57] The Joshes? The three boys named Josh who are constantly in trouble? 乔希们 总是惹麻烦的三个叫乔希的男生
[01:01] I don’t want you hanging out with them. 我不希望你和他们一起玩
[01:02] Well, that’s unfair. 这不公平
[01:04] Sure, Josh has gotten into some trouble. 对 乔希惹了麻烦
[01:06] Maybe Josh has, too. But Josh hasn’t. 也许乔希也惹了麻烦 但乔希没有
[01:08] The best way not to do something stupid 不做傻事的最好办法
[01:10] is to not do something stupid. 就是不做傻事
[01:14] Greg, a little help here. 格雷格 帮忙
[01:15] I’m sorry. It’s my fault. Won’t do it again. 对不起 我错了 不会再犯了
[01:17] Greg! 格雷格
[01:19] I’m a little preoccupied. 我在专注别的事
[01:21] My re-enactment group not only promoted me to Captain… 我的历史重现团体不仅提升我为上尉
[01:25] Holding for applause. Getting none. Moving on. 等待掌声 没有 继续
[01:28] …but also, I’ve been chosen to recite the immortal words 而且 还选我在集会开幕仪式上
[01:31] of Westport founder Daniel Nash to open the Fair. 背诵西港建立者丹尼尔·纳什的不朽名言
[01:35] “Though we are weary, we are not worn. 尽管我们疲倦 但我们还有力
[01:37] We are bloodied, but not broken. 我们满身鲜血 但意志还在
[01:40] Don’t fire unless fired upon, 敌人开枪了我们才还击
[01:42] but if they mean to have a war, let it begin in Westport.” 但如果他们执意开战 那就从西港开始
[01:45] That was terrible. 太糟糕了
[01:47] You’re a captain now. Get it together, Otto! 现在你是上尉了 振作起来 奥图
[01:50] So, basically, I’m on my own for all of this — as usual. 基本上来说我要一个人解决所有事 和平常一样
[01:55] Taking care of the kids, taking care of the house, 照顾孩子 管好家里
[01:58] and not a thank-you in sight. 眼前没一个人说谢谢
[02:01] I deserve a thank-you. 我理应得到感谢
[02:04] I deserve gratitude! 我理应得到感激
[02:08] I deserve applause! 我理应得到掌声
[02:14] Yeah. That’s right. It’s a musical. 没错 今天是音乐集
[02:16] Deal with it. 爱看不看
[02:19] ♪ Everyone’s the star of their own little show ♪ 所有人都是自己节目里的明星
[02:23] Juice is warm. 果汁是温的
[02:24] ♪ They all get their moment to shine ♪ 他们都有闪亮的时刻
[02:27] Who bought lime shampoo? 谁买了青柠洗发水
[02:30] ♪ Everybody basks in the spotlight’s hot glow ♪ 大家都站在聚光灯的炙热灯光下
[02:34] I think this has mad cow. 这是疯牛做的
[02:35] ♪ They get tons of moments ♪ 他们有无数属于自己的时刻
[02:38] ♪ Where’s mine? ♪ 那么我的时刻呢
[02:41] ♪ Mothers cook, and they clean ♪ 母亲们做饭打扫
[02:43] ♪ Run the carpool routine ♪ 遵守拼车规矩
[02:45] ♪ We work our butts off ♪ 我们辛苦工作
[02:47] ♪ And do we get paid? ♪ 我们领了工资吗
[02:52] ♪ Plus, we keep our husbands happy ♪ 而且 我们还要令老公开心
[02:56] Yeah. I mean that kind of happy. 没错 我说的是那种开心
[03:00] ♪ So when is this town gonna celebrate me? ♪ 这座城市何时为我欢庆
[03:04] ♪ With marching and singing like something from “Glee”? ♪ 就像《欢乐合唱团》里那种载歌载舞
[03:07] ♪ I want floats, I want bands ♪ 我要花车 我要乐队
[03:09] ♪ I want streets lined with stands ♪ 我要街两边全是货摊
[03:11] ♪ I want drum majorettes ♪ 我要鼓乐队
[03:13] ♪ I want lots of jazz hands! ♪ 我要数不清的爵士手势
[03:14] ♪ I want cheers and confetti ♪ 我要喝彩与五彩纸屑
[03:16] ♪ As all kinds of fusses are made ♪ 怎么热闹怎么来
[03:21] ♪ Tell me, where is my ♪ 告诉我 哪里有我的
[03:25] ♪ Paraaaaaaaaaaade? ♪ 游行
[03:30] ♪ Paraaaaaaaaaaade? ♪ 游行
[03:38] Mom’s in a mood. 妈妈心情不好
[03:45] I just wanted to soak in the history 我想沉浸在历史里
[03:47] to connect with Daniel Nash so I can do his words justice. 与纳什心有灵犀 这样才能正确背诵他的话
[03:50] Look, I understand your passion for Nash. 我理解你对纳什的热情
[03:53] You know, sometimes, I’ll just come here on the weekends 有时候 我会在周末来这里
[03:56] when I don’t have my court-mandated anger management classes. 在不用参加法庭强制愤怒管理课程时
[04:00] There she is! 它在那里
[04:01] The actual flag Nash carried into battle 在西港成立时 纳什就是举着这面旗子
[04:04] during the forming of Westport. 奔向战场
[04:06] You can still see the blood on it. 你还可以看到上面的血迹
[04:09] The powder burns when he was shot. 他中枪时火药烧的痕迹
[04:11] And the imprints from the horseshoes 还有马蹄铁的痕迹
[04:13] when he was trampled under the Cavalry charge. 他在骑兵进攻时被乱马踩过
[04:15] But still he held… 但他依然带着
[04:17] proud…and strong. 骄傲 坚强
[04:20] Oh, it’s working. 有感觉了
[04:21] Hey, I know it’s a lot to ask, 我知道这个要求很过分
[04:23] but do you think there’s any way that I could hold the flag 你觉得有没有办法让我拿着旗子
[04:27] while I’m delivering Nash’s words? 背诵纳什的话
[04:29] This is a priceless artifact. 这是无价的工艺品
[04:31] I-I-It’s never eve left the glass case. 从来没离开过玻璃罩
[04:33] Of course. What was I thinking? Stupid! 当然 我在想什么 太傻了
[04:35] It’s never left the case 没有离开过
[04:36] because nobody’s ever had the guts to ask. 是因为没人有胆量要求过
[04:38] What’s happening? 什么情况
[04:39] I want you to take this home, 我要你把它带回家
[04:40] and I want you to soak in its history! 我要你沉浸在历史中
[04:43] Take it home for realsies? 真的带回家
[04:44] Yes, Captain Otto. 是 奥图上尉
[04:45] For realsies. 真的
[04:48] I am overwhelmed. 我太累了
[04:50] I barely have the Founder’s Day Fair under control, 我勉强把国父日集会安排好
[04:53] plus keeping up with the kids and the house 加上管孩子和家里
[04:55] and Greg being no help. 格雷格根本帮不上忙
[04:57] Sometimes it is too much. 有时候太过了
[04:59] Ugh! I can totally relate. It’s the same at my place. 我完全理解 我家也是这样
[05:02] Really? You get overwhelmed? 真的 你太累
[05:05] I’m sorry. I wasn’t talking about me. 抱歉 我说的不是我
[05:07] I was talking about my nannies. 我说的是我家的保姆们
[05:08] Those poor women dealing with raising the kids, 那些可怜的女人要照顾孩子
[05:11] taking care of the house — it is a struggle. 把家里收拾好 太不容易了
[05:14] See? This is the problem with Westport. 瞧 这就是西港的问题
[05:16] Moms don’t actually do anything on their own. 妈妈们从来什么事都不做
[05:19] They have drivers, shoppers… 她们有司机 代购
[05:20] And that is why Westport… 所以西港
[05:22] …is the best place in the world. 是全世界最好的地方
[05:24] – Oh, yeah. It is pretty great. – Yeah. -是挺不错 -对
[05:25] Sure, but not for me. 当然 但对我不是这样
[05:28] Well, that’s because you’re doing it wrong! 那是因为你做错了
[05:29] Tell her, Angela. 告诉她 安吉拉
[05:32] ♪ Look at life in Westport ♪ 看西港的生活
[05:34] ♪ Tell me whatcha see ♪ 告诉我你看到什么
[05:35] ♪ Every lawn is green, every house, obscene ♪ 家家草坪青翠 户户人家讨厌
[05:38] ♪ Every face is wrinkle-free ♪ 每张脸都没有皱纹
[05:40] – ♪ Don’t it all sound perfect? ♪ – No. -这一切不是完美吗 -不是
[05:42] – ♪ Yeah, it does, don’t lie ♪ – Yeah. -就是完美 别说谎 -是
[05:44] ♪ You can’t fight it or hide it ♪ 你无法抗争 无法躲藏
[05:46] ♪ So, hey, why try? ♪ 何必尝试
[05:47] ♪ Why try? ♪ 何必尝试
[05:48] ♪ Just pop a couple Xanax ♪ 吃一些镇静剂
[05:50] Two. 两颗
[05:51] ♪ Let your worries fade ♪ 让担心消失
[05:53] ♪ When life gives you lululemons ♪ 生活给你柠檬
[05:55] ♪ Have some lululemonade ♪ 你就做成柠檬水
[05:58] ♪ Just kick back and relax ♪ 坐下 放轻松
[06:00] ♪ That’s the Westport way ♪ 这是西港的方式
[06:02] ♪ Have the help bring you snacks ♪ 让佣人端上点心
[06:04] ♪ On a Westport tray ♪ 放在西港的托盘上
[06:07] – ♪ Hit the gym ♪ – ♪ Get a tan ♪ -去健身 -去美黑
[06:08] ♪ Do a tennis pro ♪ 去打网球
[06:10] ♪ The world is your oyster once you go full Westport ♪ 你融入西港后 世界便是属于你的
[06:13] ♪ You gotta go full Westport ♪ 你得完全融入西港
[06:15] ♪ Go full Westport ♪ 完全融入西港
[06:17] You’re right. 你们说得对
[06:18] If no one appreciates anything that I do… 如果没人感谢我做的任何事
[06:20] – “If”? … – then I will do things that I appreciate. -只是如果吗 -那我就做我想做的事
[06:22] Welcome to the neighborhood! 欢迎加入
[06:24] Finally. 终于
[06:25] ♪ Sleepin’ in on weekdays ♪ 在工作日睡觉
[06:26] ♪ Always ♪ 一直如此
[06:27] ♪ Ditchin’ work, as well ♪ 也不去工作
[06:28] ♪ Oh, well ♪ 没问题
[06:29] ♪ The whole carpool schedule can go to ♪ 拼车的时间表可以去
[06:32] ♪ Wherever carpools go ♪ 哪拼车去哪里
[06:33] – ♪ Your kids take you for granted ♪ – Yep! -你孩子把你做事当作理所当然 -是的
[06:36] – ♪ Let’s face it, no one cares ♪ – No! -承认吧 没人在乎 -没人
[06:38] ♪ And that’s why God made nannies ♪ 所以上帝创造了保姆
[06:40] – ♪ Butlers ♪ – ♪ Tutors ♪ -管家 -家教
[06:41] ♪ And au pairs ♪ 还有互惠生
[06:42] ♪ Go do lunch and then chill ♪ 吃午餐 然后放轻松
[06:44] ♪ That’s the Westport style ♪ 这是西港的风格
[06:46] ♪ When you sign for the bill ♪ 给账单签字时
[06:48] ♪ Smile a Westport smile ♪ 露出西港的笑容
[06:50] – ♪ Hit the spa ♪ – ♪ And Pilates ♪ -去水疗 -普拉提
[06:52] ♪ And the nail salon ♪ 然后去美甲
[06:53] ♪ You’ll stop feeling guilty once you’ve gone full Westport ♪ 一旦你完全融入西港后就不会再内疚
[06:56] ♪ So why not go full Westport? ♪ 为何不完全融入西港
[06:58] ♪ Go full Westport ♪ 完全融入西港
[07:00] ♪ Is the best port ♪ 这是最棒的港
[07:02] ♪ It’s the juice-organically-pressed-port ♪ 有机果汁港
[07:04] ♪ Westport, it’s the best port ♪ 西港 最棒的港
[07:06] ♪ It’s the look-amazing-undressed-port ♪ 裸体身材一流港
[07:08] ♪ It’s the latest-handbag-obsessed-port ♪ 最新手袋痴迷港
[07:10] ♪ It’s the everyone- genetically-blessed-port ♪ 所有人都有福的港
[07:12] ♪ It’s a hot-yoga, paleo, never-ending fashion show ♪ 热辣瑜伽 减肥饮食 没完没了的时装秀
[07:15] ♪ Why-would-anybody- be-stressed-port? ♪ 为什么有压力港
[07:17] ♪ Give up and give in ♪ 放弃吧 投降吧
[07:18] ♪ To the Westport life ♪ 拥抱西港生活
[07:20] ♪ Self-indulge, take the win ♪ 自我放纵 享受生活
[07:22] ♪ Like a Westport wife ♪ 做个西港娇妻
[07:25] ♪ Why waste another minute being discontent? ♪ 为什么还要浪费时间不满
[07:28] ♪ You’ll look back and wonder why you never went ♪ 当你回首你会纳闷你为何从没有
[07:30] ♪ Full Westport ♪ 完全融入西港
[07:30] ♪ Westport ♪ 西港
[07:32] ♪ It’s time to go full Westport ♪ 是时候完全融入西港
[07:34] ♪ Go full Westport ♪ 完全融入西港
[07:35] – So? – That’s it. -怎么样 -决定了
[07:37] I’m gonna do it. 我要这样做
[07:38] ♪ Go full Westport ♪ 完全融入西港
[07:40] And by “Do it,” I mean “Do nothing”! 我说的做 就是什么也不做
[07:42] ♪ Go full Westport ♪ 完全融入西港
[07:44] ♪ Westport, Westport, Westport ♪ 西港 西港 西港
[07:45] ♪ It’s time to go full Westport ♪ 是时候完全融入西港
[07:47] It’s the best port. 这是最棒的港
[07:50] Gather up. 集合
[07:51] I do everything around here, with no appreciation. 家里的事我全包了 一句感谢都没听到
[07:54] So from now on, we are going to have 所以从现在起 我们会有
[07:56] nannies, housekeepers, and drivers take care of it all. 保姆 家政工 司机做所有的事
[08:00] Really? 真的吗
[08:01] Yeah. 是的
[08:02] Nanny. 保姆
[08:03] Housekeeper. 家政工
[08:04] Driver. 司机
[08:05] As of now, you’re all on your own. 现在 你们管自己了
[08:08] You’re right, Luthor. 没错 卢瑟
[08:09] It’s gonna be a disaster. 这会是一场灾难
[08:11] I think he’s just hungry. 我想它是饿了
[08:12] He said it was gonna be a disaster! 它说会是一场灾难
[08:23] Hey, guys. 你们好
[08:26] Look at your clothes. 看你们的衣服
[08:27] They’re all crumpled up like the $100 bills 皱的程度可以媲美
[08:29] I find between the seat cushions in my couch. 我在沙发坐垫间找到的百元钞票
[08:31] Our mom has gone completely AWOL. 我们的妈妈什么都不管了
[08:33] What’s her deal? 她想做什么
[08:34] If you want appreciation, don’t be a mom. 如果你想被感谢 就不要当妈
[08:36] Let’s just say “Thank you” 我们说谢谢
[08:38] and go back to her doing stuff for us. 让她继续为我们做事情
[08:39] I…suppose you could, 我想这样可行
[08:41] but as a kid who almost never sees his parents 但作为一个几乎看不到父母的孩子
[08:44] ’cause they’re always traveling, 因为他们总是在旅行
[08:45] there are benefits to life without parents. 没有父母是有好处的
[08:48] Can you communicate those in an interesting way? 你可以用有趣的方式说吗
[08:51] ♪ Imagine no one in your face ♪ 想象没人来烦你
[08:53] That is interesting. 有趣
[08:55] ♪ Nobody all up in your biz ♪ 没人管你的事情
[08:59] ♪ No one decidin’ how you walk or eat ♪ 没人决定你要怎么行怎么吃
[09:03] ♪ Just think how sweet it is ♪ 想想看这有多好
[09:06] Keep talking. 继续说
[09:07] ♪ Nobody steppin’ on your game ♪ 没人打扰你做事
[09:09] I’m liking this. 我喜欢这样
[09:11] ♪ No one decidin’ who you see ♪ 没人决定你能见谁
[09:14] I’m really liking this. 我真的很喜欢
[09:15] ♪ No one to criticize your point of view ♪ 没人批评你的观点
[09:18] ♪ Or tell ya who to be ♪ 也没人说你要成为怎样的人
[09:22] ♪ Your life is not your own ♪ 你的生活不属于自己
[09:24] ♪ But once they leave you alone ♪ 除非他们不管你
[09:26] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[09:27] ♪ Stay out all night and get some tattoos ♪ 整晚不回家 去纹身
[09:30] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[09:31] ♪ Go on and break those family taboos ♪ 去打破那些家庭禁忌
[09:35] ♪ Life can be nice when you got nothin’ to lose ♪ 当你没什么可失去时 生活可以很美好
[09:39] ♪ And once you’re free to go and be whatever you choose ♪ 只要你自由了 可以按自己的选择行事
[09:43] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[09:46] Let me get this straight. 我来说清楚
[09:47] If we can just get rid of our parents… 如果我们能摆脱父母
[09:48] The sky’s the limit. 自此没有上限
[09:51] ♪ Imagine wearing what I want ♪ 想象一下穿自己想穿的衣服
[09:54] ♪ You can wear anything you want ♪ 你可以想穿什么穿什么
[09:56] ♪ Nobody screenin’ every call ♪ 没人过滤所有电话
[09:58] ♪ No one to screen every call ♪ 没人过滤所有电话
[10:00] ♪ No one complaining that if I don’t stop ♪ 没人抱怨我总是
[10:02] ♪ Nobody ♪ 没人
[10:03] ♪ I’ll drive her up the wall ♪ 要把她逼疯
[10:07] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[10:08] ♪ You can dress exactly like a hedge fund C.E.O. ♪ 你可以打扮得像对冲基金首席执行官
[10:10] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[10:12] ♪ You can blow off school to hang with every Josh you know ♪ 你可以逃学 和所有认识的乔希一起玩
[10:15] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[10:16] ♪ You can cruise the hallways with your toenails out on show ♪ 你可以露出脚趾在走廊闲逛
[10:19] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[10:20] ♪ And your mother never has to know ♪ 你母亲根本不必知道
[10:23] ♪ Won’t it be nice when no one’s blockin’ your flow ♪ 没人挡你道不是很爽吗
[10:26] ♪ Blockin’ your flow ♪ 挡你道
[10:28] ♪ And once you’re through with you-know-who ♪ 只要你和那谁不再有关系
[10:30] ♪ Once we’re through with you-know-who ♪ 只要你和那谁不再有关系
[10:32] ♪ Once you’re through with you-know-who ♪ 只要你和那谁不再有关系
[10:34] ♪ We’ll be good to go ♪ 我们就可以开始
[10:35] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[10:39] I propose we make a pact. 我建议我们订下协定
[10:41] We’ll cook, clean, do laundry, and pick up after ourselves. 我们做饭 打扫 洗衣服 自己收拾
[10:44] ♪ You can do you ♪ 你可以做你自己
[10:45] The longer we keep Mom out of our business, the better. 越长时间让妈妈不管我们越好
[10:48] ♪ Wait and see what you can be when you can do you ♪ 等你做自己后再看看能做怎样的自己
[11:00] Virginia ham and baked potatoes. 弗吉尼亚火腿和烤土豆
[11:02] You made this? 这是你做的
[11:04] Pretty amazing what a kid can do 一个孩子的脚趾
[11:06] when her toes aren’t being smothered by socks. 没有被袜子窒息时 能做的事会让你惊讶
[11:14] My perfectly pressed shirts. 我完美熨烫的衬衫
[11:16] Turns out, in Cooper’s basement, 原来库珀家的地下室
[11:18] next to the bowling alley is a little dry cleaner. 保龄球馆旁边有家小干洗店
[11:23] Oliver programmed my phone to do everything you would do for me. 奥利弗给我手机设定了所有你会提醒的话
[11:27] I just got a notification to study for a history quiz. 我刚收到为历史测验复习的通知
[11:30] Not gonna do it, but it’s nice to have the option. 不会复习 但有选择挺好的
[11:35] Can you believe how far they’ll go 你能相信他们这么过分吗
[11:37] just to keep from showing me any appreciation? 就为了不向我表达感谢
[11:39] But just think, this is what you wanted — 不过想想 这是你想要的
[11:40] to live like a Westport housewife 像西港主妇一样生活
[11:41] with a full staff of help. 有很多人帮你
[11:43] And you kind of are. 的确是的
[11:44] I mean, watch this. 看着
[11:49] Yeah. I guess that’s kind of cool. 是 我想这样也不错
[11:51] Well, I better practice my Daniel Nash line. 我最好去练习丹尼尔·纳什的话
[11:53] You know, I think the flag is really helping. 我觉得旗子帮了我很多
[11:57] Taylor, honey, have you seen my flag? 泰勒 你看到我的旗子了吗
[11:59] It was on the side table. 之前放在边桌上
[12:00] Yeah. It was filthy, so I threw it in the laundry. 看到 很脏 我拿去洗了
[12:02] You what?! 什么
[12:03] I know! Can you believe it? 我知道 你能相信吗
[12:04] I’m doing laundry now! 现在我会洗衣服了
[12:06] Here you go. 给
[12:07] I even sewed up the holes. 我把洞都缝好了
[12:08] You what?! 你什么
[12:09] Taylor, this was a historical artifact! 泰勒 这是历史工艺品
[12:12] It’s the first time out of the case! 这是它第一次从玻璃罩中出来
[12:14] Did you not see where it was signed by George Washington?! 你没看到乔治·华盛顿的签名吗
[12:16] Oh, my God. I’m so sorry. 天啊 真是对不起
[12:17] It said “Washington”? 那是华盛顿吗
[12:18] I thought it said “Wash a ton,” So I did. 我以为写着”多洗” 所以我照办了
[12:21] Like seven times. 洗了七次
[12:27] By the day of the Westport Founder’s Day Fair, 到西港国父日集市那天
[12:29] I was sure the kids would have come crawling back to me. 我以为孩子们会爬着来求我
[12:31] But they seemed to be doing fine on their own. 但他们靠自己过的挺好
[12:34] Okay, guys, time to go. 各位 出发了
[12:36] I’m driving, so we’re taking the car. 我开车 车归我们
[12:37] And since we’re on our own, 既然我们靠自己
[12:38] I will be with Brie at the fair, 我在集市上会和布里在一起
[12:40] and I don’t need you to embarrass me. 我不需要你来给我丢人
[12:42] I request you keep your distance. 我要求你和我保持距离
[12:43] Imagine there’s a 20-foot circle of kung pao tofu around me. 想象我周围有20英尺的宫保豆腐
[12:46] Why would they ruin kung pao with tofu?! 他们为什么要用豆腐毁了宫保
[12:49] Exactly. 太对了
[12:51] Oops. I almost forgot. 我差点忘了
[12:53] My socks. 我的袜子
[12:54] You’re already wearing them, honey. 你已经穿上了 亲爱的
[12:56] I know. 我知道
[13:01] There. That’s better. 这样好多了
[13:03] Breathe it in, piggies. 呼吸吧 脚趾们
[13:06] Good news. 好消息
[13:07] I figured out how to get the flag back to how it was 我想到办法让旗子恢复原样
[13:10] in time for my speech. 赶上我的演讲
[13:12] I use raw hamburger for the blood… 生汉堡肉制作血迹
[13:14] …black powder for the burns… 黑火药制作烧痕
[13:16] …and a box of old horseshoes 一箱旧马蹄铁
[13:17] I can dump on it for the stampede. 我扔上去制造出马群践踏效果
[13:20] – I need the counter. – Okay. -我需要台面 -好
[13:22] It’s all yours. 给你了
[13:23] Okay, Captain Otto. 奥图上尉
[13:25] Let’s do this thing. 开始吧
[13:40] Horseshoes, you’re supposed to be lucky! 马蹄铁 你们应该是幸运物
[14:12] Okay, the parade is officially over. 游行正式结束
[14:15] Time to cut the ribbon and open the gates. 是时候剪彩开门了
[14:17] Anybody need anything from me? 有人需要我帮忙吗
[14:20] No, we don’t need you. 不 我们不需要你
[14:21] I’m fine here. 我这里挺好
[14:22] Everything’s good. 一切很好
[14:24] Nothing from me. 我没事
[14:25] You’re not needed. 不需要你
[14:26] Roger. 收到
[14:28] Could’ve done without that. 怪我多事
[14:30] Excuse me. Excuse me. 借过 借过
[14:33] Good Lord, Greg, what happened? 天啊 格雷格 出什么事了
[14:36] Excuse me. 借过
[14:37] Excuse me. 借过
[14:38] Captain Otto. 奥图上尉
[14:39] I love the Daniel Nash limp. 学纳什瘸真不错啊
[14:42] And you smell of burnt hair! 还有烧焦毛发的味道
[14:44] Wow! I’d like to shake your hand! 我想和你握手
[14:47] Step aside, Vin Diesel. 闪一边去 范·迪塞尔
[14:49] You are now the greatest actor I have ever met. 你才是我见过的演技最好的人
[14:54] Attention, everyone! 注意了 各位
[14:58] “Though we are weary, we are not worn. 尽管我们疲倦 但我们还有力
[15:03] We are bloodied, but not broken.” 我们满身鲜血 但意志还在
[15:08] “Do not fire unless fired upon…” 敌人开枪了我们才还击
[15:13] “…but if they mean to have a war, 但如果他们执意开战
[15:16] let it begin in Westport!” 那就从西港开始
[15:46] Okay. It’s showtime. 好戏开始
[15:48] So, what are we doing, Joshes? 我们要做什么 乔希们
[15:49] I just bought a bunch of gooey, hot, fried cheese balls. 我刚买了一些很烫很粘的炸芝士球
[15:52] Cool! 酷
[15:53] When the next person comes out of that Porta Potty… 下一个人从流动厕所里出来
[15:56] …we fire away. 我们开火
[15:57] Classic. 经典
[15:58] But won’t that hurt? 但那样不痛吗
[15:59] That’s what’s funny! 这才好玩
[16:00] Oh! Okay, quick, load up. People are coming out. 准备弹药 有人出来了
[16:02] Here. 给
[16:03] Don’t do this, Taylor. 别这样做 泰勒
[16:05] People could get burned! 别人会被烫伤的
[16:08] Oh, this is gonna be crazy-funny. 一定超级好玩
[16:10] The best way not to do something stupid 不做傻事的最好办法
[16:12] is to not do something stupid. 就是不做傻事
[16:15] Josh, Josh, Josh. 乔希 乔希 乔希
[16:17] Hold up. 等等
[16:19] I think this is a bad idea. 我觉得这样做不好
[16:20] What are you talking about? 你说什么
[16:21] We’re throwing cheese balls, man. 只是扔芝士球
[16:23] Yeah. Guys, don’t! 别这样
[16:28] It’s…so good that you stopped us. 好在你阻止了我们
[16:30] We would’ve been so busted. 我们本来死定了
[16:32] Oh, my God. My mom was right. 我的天 我妈是对的
[16:34] That’s right. I was right. 没错 我是对的
[16:43] Wonderful speech, Captain Otto. 好棒的演讲 奥图上尉
[16:44] Thank you! 谢谢
[16:45] I think I really connected people to history. 我想我让人们对历史有了共鸣
[16:47] Maybe next year, I’ll shoot you in the head. 也许明年 我对你的头开一枪
[16:49] You can be Lincoln. 你可以做林肯
[16:50] What’s wrong with you? 你怎么了
[16:52] Sorry. 抱歉
[16:53] I just wanted a little appreciation. 我只想要一点感谢
[16:55] But instead, I started a revolution. 结果 我开始了一场革命
[16:57] And now they don’t need me anymore. 现在他们不需要我了
[17:01] I still need you. 我依然需要你
[17:02] Look what happened when I tried to handle things myself. 看我自己解决问题的下场
[17:05] I was stabbed, burned, and trampled by horseshoes. 我被刺 被烧 被马蹄铁践踏
[17:13] Give me a second. 稍等
[17:16] So cold. 好冷
[17:17] Here you go, honey. 给 宝贝
[17:20] Socks! Yes! 袜子 太好了
[17:21] Thank you. 谢谢你
[17:27] Oliver. 奥利弗
[17:28] Mom! Kung pao tofu! 妈 宫保豆腐
[17:30] You have got mustard on your shirt. 你的衬衫上有酱
[17:33] Oh, no! 不
[17:34] Just hold still. Brie’s coming. 别动 布里来了
[17:38] There you go. Good as new. 好了 和新一样
[17:42] Thank you, Mom. 谢谢你 妈
[17:44] Guys, come on! Let’s go! 快点 我们走
[17:51] Mom! 妈
[17:53] You were right. 你是对的
[17:54] Thank you. 谢谢你
[17:59] ♪ Two little words ♪ 简单两个词
[18:02] ♪ Those two little words ♪ 这两个简单的词
[18:04] ♪ And all my frustrations just fade ♪ 让我的挫败全部消失
[18:11] ♪ It’s better than chocolate ♪ 比巧克力还好
[18:13] ♪ Not quite as good as sex ♪ 虽然比不上性爱
[18:15] ♪ But it feels like my personal Founder’s Day parade ♪ 但感觉像我自己的国父日游行
[18:25] ♪ It’s like ♪ 就像
[18:27] ♪ Being at a carnival and riding every ride ♪ 来到游乐园玩每一个游戏
[18:32] ♪ That rush of pure adrenaline when bumper cars collide ♪ 碰碰车相撞时纯肾上激素的冲击
[18:36] ♪ The rapture when you realize that all the food is fried ♪ 你发现所有食物都是油炸时的狂喜
[18:40] ♪ All from two little words ♪ 全来自简单两个词
[18:44] ♪ It’s that roller-coaster feeling ♪ 犹如坐过山车般的感觉
[18:46] ♪ Like you gotta scream out loud ♪ 你一定要大声尖叫
[18:48] ♪ Or burying your face inside a cotton-candy cloud ♪ 把你的脸埋在棉花糖云朵里
[18:52] ♪ Or chowing on a corn dog that’s extremely well-endowed ♪ 咬住特别粗大的玉米热狗
[18:56] ♪ All from two little words ♪ 全来自简单两个词
[18:59] ♪ The cooking, the cleaning, the laundry every day ♪ 每天做饭 打扫 洗衣服
[19:03] ♪ The whining, the tantrums, the flu ♪ 抱怨 发脾气 流感
[19:07] ♪ Somehow, it’s worth it the moment that they say ♪ 不知为何 在他们说出两个词的时候一切都值得
[19:11] ♪ One little “Thank,” Then one little “You” ♪ 一个谢谢 再加一个你
[19:14] ♪ It’s like ♪ 就像
[19:17] ♪ Being in the spotlight in a glitzy Broadway show ♪ 站在浮华百老汇歌舞剧的聚光灯下
[19:21] ♪ And basking in applause like a beloved Broadway pro ♪ 像受欢迎的百老汇职业演员一样沉浸在掌声中
[19:26] ♪ It’s like a standing “O” Crossed with the other kind of ♪ 就像起立鼓掌再加上另一种
[19:30] “O”! 噢
[19:32] ♪ It’s a wow and a hoot and a scream ♪ 惊叹 喝彩 尖叫
[19:37] ♪ It’s a fantasy crossed with a dream ♪ 幻想加上梦想
[19:40] ♪ And I guess it could very well seem ♪ 我想这似乎可以看出
[19:43] ♪ Like a sign of my low self-esteem ♪ 是我低自尊心的表现
[19:47] ♪ But I’m throbbing with thanks ♪ 但我因感谢而悸动
[19:50] ♪ From my head to my SPANX ♪ 从头到我的塑身裤
[19:53] ♪ And it’s due to two little ♪ 全因为两个简单的
[19:59] ♪ Wooooooooooooords ♪ 词
[20:16] Let’s go home. 我们回家吧
[20:21] ♪ And it’s due to two little ♪ 全因为两个简单的
[20:27] ♪ Wooooooooooooords ♪ 词
[20:32] Try the mark. 打板
[20:34] I don’t know what I’m doing. 我不知道我在做什么
[20:35] I’ve never dealt with a pony in my life. 我这辈子没应付过小马
[20:41] Any notes? 有建议吗
[20:45] So that means “many.” 就是说有很多
[20:47] Line? 台词
[20:48] No, I’ll just look at the paper. I don’t have an assistant. 我看提示卡吧 我没有助理
[20:52] Hold on. 稍等
[20:53] Why am I acting like — like a — 我为什么像一个
[20:55] Somebody! 来人啊
[20:56] Okay, well, why don’t we just, um… 我们不如
[20:58] We’re rolling. 在拍摄
[20:59] …give some cigars to everybody, some booze… 给所有人雪茄 再来点酒
[21:02] …and party on down? 乐一下
[21:03] We’ll take a little while. 我们休息一下
[21:05] “G” to the gizzay, “H” to the hizzo. 要嗨嗨到爆 要浪浪到叫
[21:09] ♪ On a Westport tray ♪ 在西港的托盘上
[21:21] Cut! 停
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号