Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:07] Mom, look what I made you at school yesterday. 妈 看我昨天在学校为你做了什么
[00:11] It’s beautiful. 真漂亮
[00:13] Give me a minute to figure out what it is 等我弄清楚这是什么东西了
[00:15] and I’ll tell you how much I love it. 再告诉你我有多喜欢
[00:17] It’s a plastic-bag dryer. 这是塑料袋晾干架
[00:19] It’s so you can wash and reuse plastic baggies. 这样塑料袋就可以洗净晾干再利用了
[00:21] What prissy mom came up with that idea? 哪个抠门娘们想出的点子
[00:25] – Dad. -We had fun making them. -爸 -制作的过程还挺好玩的
[00:27] You know what else would be fun? 知道还有什么也很好玩吗
[00:28] If you stopped coming up with stuff that makes more work for me. 停止给我添乱
[00:32] Katie, I’m head of the school’s green committee. 凯蒂 我是校环保委员会主任
[00:34] It’s important that we up our recycling game. 倡导循环利用很重要
[00:36] Am I still supposed to pretend recycling is real 我还要继续在安娜凯特前假装
[00:37] in front of Anna-Kat? 有循环利用这回事吗
[00:39] She’s 10, Greg. 她已经十岁了 格雷格
[00:40] Hey, Mr. And Mrs. A. A先生 A太太 你们好
[00:42] I’m here to pick up Taylor for school. 我来接泰勒去学校
[00:44] Now that it’s my second senior year, 如今我复读高三
[00:45] Taylor and I are in the same class. 泰勒跟我同班
[00:46] Fingers crossed I don’t end up with Anna-Kat. 老天保佑我别复读到跟安娜凯特同班
[00:48] I love your hair today, Mom. 你今天的发型很好看 妈妈
[00:50] Thanks, Taylor! 谢谢你 泰勒
[00:51] Look at that. 看见没有
[00:52] She gave you a compliment and didn’t ask for money. 她夸了你 而且没有伸手要钱
[00:55] I know. 我懂的
[00:56] We might finally be entering the mother-daughter friend phase. 我们母女俩可能终于要成为好朋友了
[00:59] We could go to Mardi Gras together. 我们可以一起去狂欢节
[01:01] But she’s not gonna get more beads than me. 不过抢珠链她肯定比不过我
[01:04] I have great news. 好消息
[01:05] I got an interview at Teen Help Line. 我要去青少年求助热线面试
[01:07] What’s Teen Help Line? 青少年求助热线是什么
[01:08] Oh, it’s this volunteer organization 是个志愿者组织
[01:10] where teens call to talk to peers about their problems. 青少年可以打电话去互相交流烦恼
[01:12] It’s a great way 跳不了芭蕾
[01:12] to impress Harvard now that I can’t do ballet. 这也是个让哈佛高看我一眼的好办法
[01:15] Don’t you need empathy for that? 做那工作不是需要共情能力吗
[01:17] I’ve gotten this far without it. 不能共情我也走到这步了啊
[01:19] Plus, they give you a script, 再说了 他们会给你份稿子
[01:20] and if anyone starts to cry or something gross like that, 要是有人开始涕泪横流什么的
[01:23] I’ll just pretend I got disconnected. 我就直接假装电话断线了
[01:24] They’ll be lucky to have you. 他们能拥有你真是”三生有幸”
[01:29] She wants me to wash out plastic bags. 她想让我洗塑料袋
[01:32] What the hell for? 为什么啊
[01:32] I barely have time to wash my own damn self. 我几乎都没空给自己洗澡了
[01:35] Marigold wants me to wash out those bags, too. 玛丽戈德也想让我洗那些袋子
[01:37] It’s really caused a rift between me and the housekeeper. 那管家都对我心生不满了
[01:39] She just thinks the rich lady has found another way to torture her. 觉得我这贵妇又找了个新法子作弄她
[01:42] Just give the woman her passport back. 你就把护照还给人家吧
[01:44] – No. -The only kid not bugging me is Taylor. -不行 -只有泰勒那孩子不给我添堵
[01:46] She even complimented me for no reason this morning. 今天早上她甚至还无故夸了我
[01:51] What? 怎么了
[01:52] No kid is nice for no reason, Katie. 没有孩子会无故示好 凯蒂
[01:54] She’s clearly hiding something from you. 她肯定瞒了你什么事
[01:56] You think? 你这么认为吗
[01:57] Marigold told me I smelled nice the other day, 那天玛丽戈德夸我身上香
[01:59] so I flipped her upside down 于是我把她从头搜到脚
[02:00] and shook five Pixie Stix out of her pockets. 从她兜里搜出5根精灵糖棒来
[02:02] A mother knows, Katie. 当妈的直觉 凯蒂
[02:04] You’re right. 你说得对
[02:05] I’m going to search Taylor’s room. 我要去搜搜泰勒的房间
[02:06] Okay, you’re going about this the wrong way. 好吧 这做法不对
[02:09] You should be the kind of mom she’d want to come to. 你该让她自愿向你坦白心事
[02:11] The last thing you should be doing is snooping. 窥探是最不该做的事
[02:13] It’s a complete breach of trust. 那会毁尽信任
[02:15] No, you’re right. 是啊 你说得对
[02:17] It’s the wrong thing to do. 不该那么做
[02:18] Angela’s wrong. 安吉拉错了
[02:19] Snooping feels absolutely right. 窥探的感觉太爽了
[02:21] It’s a good thing her room is so messy. 还好她房间乱糟糟的
[02:23] We don’t have to put anything back. 我们翻完不用物归原处
[02:25] This is suspicious. 这个有点可疑
[02:27] – What? – A book. -什么 -一本书
[02:29] In Taylor’s room. 出现在泰勒房里
[02:33] – Oh my. – What “Oh, my”? -老天 -什么”老天”
[02:35] Well, it’s a prescription for birth-control pills. 这是避孕药的处方
[02:38] In her name. 她名下的
[02:42] I feel sick. 我有些反胃
[02:46] What are you doing? 你干什么
[02:46] If there are drugs in here, I’m gonna find them, 如果这里有药的话 我要找出来
[02:48] ’cause you could really use some right now. 因为你现在需要吃点药
[03:01] What are you in the mood for today, Franklin? 今天想吃什么 富兰克林
[03:02] The mac-n-cheese looks good. 芝士通心粉看着挺好吃的
[03:04] Well, I’m allergic to dairy, cheese, and pasta. 我对奶制品 芝士和意面过敏
[03:06] Is there any of that in there? 芝士通心粉里有这几样东西吗
[03:10] The lunch lady’s using disposable plates. 午餐大妈用的是一次性餐盘
[03:13] Excuse me — 打扰一下
[03:14] Mac-n-cheese or fish sticks? 芝士通心粉还是鱼条
[03:15] Mac-n-cheese, please. 芝士通心粉
[03:16] He’ll have the fish sticks. 他要鱼条
[03:19] And also, why aren’t you using washable plates? 还有 你为什么不用可洗餐盘
[03:21] The plastic ones are just gonna end up in a landfill. 塑料餐盘最后都会被送去垃圾填埋场
[03:24] Tell somebody who gives a dink. 跟在乎这屁事的人说去吧
[03:26] You can’t talk that way. There’s a lady present. 你不能说粗话 有淑女在场呢
[03:28] What are you gonna do about it? 那你要怎样
[03:29] Eat mac-n-cheese, break out in hives, 吃芝士通心粉 过敏爆疹
[03:31] and throw up all over your floor. 吐你一地
[03:34] Knock yourself out. 随你的便
[03:37] Dad! 爸爸
[03:38] Yeah. ? 在呢
[03:40] The lunch lady won’t use real plates. 午餐大妈不肯用可洗餐盘
[03:44] She uses plastic ones 她用塑料的
[03:45] and then just throws them away. 用完就扔
[03:47] What? 什么
[03:48] Not in my school. 在我的学校可不行
[03:50] I tried talking to her, but she won’t listen. 我找她理论过 可她不听
[03:53] This is a job for the recycling committee. 循环利用委员会该出马了
[03:54] Bill Doty and I will take it from here. 就交给比尔·多提和我吧
[03:56] Sounds like the lunch lady just needs to be educated. 看来这午餐大妈欠教育
[03:58] Yeah, and if that doesn’t work, 是啊 要是跟她说不通
[04:00] we’ll recycle her face! 我们就回收了她那张臭脸
[04:02] You get more like your mother every day. 你越来越像你妈了
[04:10] Hi, Mom. I like your shirt today. 嗨 妈 你今天的衣服很好看
[04:12] Liar! You don’t like anything about me! 骗子 你口是心非
[04:16] I found this. 我找到了这个
[04:18] Where did you get this?! 你从哪找到的
[04:20] You went in my room?! 你进了我房间
[04:21] If we’re talking about who’s going in where, 如果真要谈谁”进去”了什么地方
[04:23] I think there’s a bigger conversation to be had. 我们可有得聊了
[04:25] Okay, Mom, calm down. We haven’t done it yet. 行了 妈 别激动 我们还没做过
[04:27] But at some point, we will. Right, Trip? 不过我们迟早会做的 对吧 特里普
[04:32] I just came in for apple juice. 我只是来喝苹果汁的
[04:34] You promised me 你向我保证过
[04:35] you were going to come to me first when you were thinking of having sex. 当你有性行为的想法时 会先来跟我说
[04:38] – I never was really gonna do that. – Double liar! -我从来没打算真的那样做 -双重欺骗
[04:40] Well, you’re a snoop! I don’t trust you anymore! 那你就是窥探隐私 我再也不信任你了
[04:42] I don’t know if I can trust you anymore! 我也不知道我能不能再信任你了
[04:47] I’m smelling some tension. 我嗅到了一丝火药味
[04:48] Maybe Teen Help Line can offer some support. 也许青少年求助热线能提供帮助
[04:52] “Hi. I’m glad you called. “你好 很高兴你打来电话
[04:54] This is a safe place for you to express…” 这里是一个你可以安全地倾诉…”
[04:55] Let me see that. 让我看看
[05:01] If you’re ever wondering where my lack of empathy comes from… 如果你好奇我为何缺乏共情心 这就是原因
[05:05] Give me back my prescription that you stole from my room! 把你从我房间偷走的处方还给我
[05:08] Well, your room is in my house, 你的房间在我的家里
[05:10] so I get to do this. 所以我就可以这样
[05:13] Well, it doesn’t matter. 无所谓了
[05:14] I’ll just get Angela to take me to the doctor again. 我让安吉拉再带我去看医生就好
[05:18] What?! 什么
[05:20] Angela took you?! 是安吉拉带你去的
[05:30] I played laser tag last night. 我昨晚玩了激光枪战
[05:32] You ever been? 你玩过吗
[05:35] There was a 12-year-old who covered his target. 昨晚有个12岁小孩把他的靶子遮住了
[05:38] It’s against the rules. 这是违反规则的
[05:40] Get out. 滚出去
[05:41] Thank you. 谢谢
[05:50] I cannot believe you took my daughter 我不敢相信你在没有过问我的情况下
[05:52] to get birth control without asking me. 就带我女儿去咨询避孕措施
[05:54] Okay. You have to understand. 好吧 你必须理解
[05:57] When Taylor came to me 当泰勒来找我
[05:58] and asked me to take her to the doctor, 叫我带她去看医生的时候
[06:00] I was afraid that if I said no, 我怕如果我拒绝了
[06:01] she would start having unprotected sex, 她就会发生无保护的性行为
[06:03] and I knew you wouldn’t want that. 我知道你不想这种事发生
[06:04] But I should have been the one to take her. 但应该由我带她去才对
[06:07] – I’m her mother. – ?But would you have taken her? -我是她妈妈 -但你会带她去吗
[06:09] – No! I am her mother! – ?See? -不会 我是她妈啊 -明白了吧
[06:11] This is why Taylor didn’t go to you, 这就是为什么泰勒没去找你
[06:12] because you always shut her down. 因为你总是拒绝她
[06:13] But when Taylor came to you, 但当泰勒来找你的时候
[06:15] – you should have come to me. – She asked me not to. -你应该来找我才对 -她叫我不要跟你说
[06:17] She asked me not to go to school in my pajama bottoms! 她还叫我不要穿着睡裤去学校呢
[06:20] You don’t have to listen to a teenager! 你不用非得听一个青少年的话
[06:22] Doris? You want to weigh in here? 多瑞丝 你要不要评评理
[06:23] Yeah, Doris, weigh in. 是啊 多瑞丝 来评评理
[06:24] Tell her I’m right. 告诉她我才是对的
[06:26] I’ll do what I always do, okay? 我会像往常一样 好吗
[06:27] I’ll side with each of you behind the other’s back. 我会在另一方不在时 对你们两方都表示支持
[06:29] That way, I stay the favorite. 这样的话 我总能最受欢迎
[06:32] I’ve got to get to court, 我要去上庭了
[06:34] where people argue and make sense. 在那里人们进行的是言之有理的辩论
[06:36] This conversation is not over. 这场对话还没结束
[06:37] Angela, this conversation is not — 安吉拉 这场对话还没…
[06:39] She can’t hear me, but this conversation is not over. 她听不见我说话了 但这场对话没有结束
[06:43] Now, before we start the show, I’d like to introduce my friend 在我们开始演出前 我想先介绍我的朋友
[06:47] and the sunshine on my compost pile, 也是照耀我的堆肥的阳光
[06:49] Mr. Bill Doty! 比尔·多提先生
[06:55] Let’s get on with this. 我们快点演完吧
[06:56] I only get a 48-minute lunch at Foot Locker. 我在富乐客鞋店只有48分钟的午餐时间
[06:58] Did somebody hire the two worst strippers in Westport? 是谁请了西港最差劲的两个脱衣舞男
[07:01] ‘Cause I didn’t. 反正不是我请的
[07:03] Well, we’re gonna do a little show for you 我们要为你献上一个小小的演出
[07:04] that will not only rock your world… 它不仅将震撼你的世界
[07:07] – but save it! – But save it! -也能拯救世界 -也能拯救世界
[07:09] We’re gonna lay some knowledge on you about recycling 我们要为你普及一些关于回收利用的知识
[07:11] and have a little bit of fun along the way. 同时寓教于乐
[07:13] Join us now somewhere on an American coastline. 现在请跟随我们来到美国的一处海岸
[07:21] The beach is a perfect place to have my lunch. 海滩是个吃午餐的好地方
[07:25] Well, I don’t need this plastic wrapper anymore. 我不需要这层塑料包装纸了
[07:27] Guess I’ll throw it in the ocean. 把它扔进大海里好了
[07:29] What harm could it possibly do? 它又能造成什么样的伤害呢
[07:33] I hope you enjoyed your lunch. 我希望你的午餐吃得愉快
[07:35] It cost me my life. 它让我付出了生命的代价
[07:44] We promise to all dolphins, 我们向所有海豚承诺
[07:45] we’ll make sure no one throws plastic in their home again. 我们会保证不再有人将塑料扔进它们的家园
[07:48] Go on, go on. 继续 继续
[07:52] And…scene. 演出结束
[08:00] I’m gonna tell you the same thing 我要告诉你们一句
[08:02] I told the touring company of “The Sound of Music” — 我曾经对《音乐之声》巡演剧团说过的话
[08:05] this sucks, and I’m outta here. 这演出烂透了 我走人了
[08:12] She doesn’t seem moved. 她似乎没有被打动
[08:14] Maybe she’s in pain. 可能是因为她身处痛苦中
[08:15] I mean, look at those feet. 你看她的脚
[08:16] She’s wearing a size 9, and she’s clearly a 9 1/2. 她穿的是9码的鞋 很明显她的脚是9码半的
[08:20] Sorry. It’s… 抱歉 有时候…
[08:21] – hard to leave work at the office sometimes. – ?Sure. -在外面很难忘记工作上的专业知识 -明白
[08:30] It looks like you could use someone to talk to. 看起来你需要一个倾诉的对象
[08:33] Yeah, that would be nice. 是啊 如果可以的话很棒
[08:35] Oh, great. 太好了
[08:36] First, I’d have to ask you 首先 我得问问你
[08:38] if you’re thinking about harming yourself or others, 你此刻是否有伤害自己或他人的想法
[08:41] because if so, 因为如果是的话
[08:41] I’d have to refer you to someone more qualified. 我得将你转接给资格更高的专业人士
[08:44] Very natural, Oliver. 相当自然 奥利弗
[08:47] Okay, Dad’s home. Everybody, dinner. 好了 爸爸回来了 大家过来吃晚饭
[08:50] Can we just eat in front of the TV for once? 我们可以在电视前面吃一次饭吗
[08:52] No. I want us all to eat at the table. 不行 我想要大家坐在餐桌前吃
[08:56] Family dinners are important 家庭晚餐很重要
[08:57] so we can keep track of each other’s lives. 能让我们了解每个人生活中的最新动向
[09:00] Because family is where you should turn to first. 因为如果遇到问题 最先就该向家人求助
[09:04] Or you could turn to a peer 也可以找一位同龄人
[09:06] who’s practicing for an interview next week 他正在为下周的面试练习
[09:07] and has a script that tells him what to say. 手上有一份指导他如何说话的讲稿
[09:10] Or a mother. 又或者是母亲
[09:11] A very cool, hip mother who’s easy to talk to. 一位又酷又潮 平易近人的母亲
[09:15] Who is she talking about? 她在说谁
[09:17] Herself. 她自己
[09:18] But it’s completely untrue. 但这完全不属实
[09:21] I am a cool mother who is easy to talk to. 我是一个平易近人的酷妈
[09:25] Everybody knows that. 大家都知道这点
[09:26] Hang on. 等等
[09:26] Is this the result of something you told me to do 闹这么一出是因为你让我去做什么事
[09:28] – that I didn’t handle? ?- No. -我却没有搞定吗 -不是
[09:30] That’s all I need to know. 我只要知道这个就好
[09:31] But if you need to know more, 但如果你要知道更多
[09:32] you should go to Angela. 就该去找安吉拉
[09:33] I knew that’s what this was about! 我就知道是因为这个
[09:35] I’m going upstairs. 我要上楼去
[09:36] – Come on, Trip. – ?No way. -走吧 特里普 -没门
[09:37] You two are not allowed to be alone upstairs anymore. 你们两个再也不许单独待在楼上了
[09:41] What?! That’s crazy! 什么 这也太扯了
[09:42] You are 17, and you’re gonna do as I say! 你现在17岁 你要照我说的做
[09:45] I’m 18! 我18岁了
[09:47] Yeah. 是的
[09:49] Well, I don’t care how old you are! 我不在乎你多大了
[09:51] My house, my rules! 在我家就要按我的规矩来
[09:52] Now sit down and eat! 现在给我坐下吃饭
[09:54] We are gonna have a damn family dinner, 我们要吃一顿家庭晚餐
[09:56] and that’s the end of that! 到此为止 不许再议
[09:59] Do you know what’s going on? 你知道这是怎么回事吗
[10:01] I do… 我知道…
[10:03] but I’d rather talk about laser tag. 但我更愿意讨论激光枪战
[10:10] Well, we tried to reason with the lunch lady… 我们试过跟那个午餐大妈讲道理了
[10:12] But that didn’t work. 但那个办法没用
[10:13] So, unfortunately, 所以 不幸的是
[10:14] we have to use public shaming to get our point across. 我们必须采用公开羞辱来传达我们的宗旨了
[10:16] Thank you, guys, for bagging up all the plastic waste from lunch. 谢谢你们把午餐使用的所有塑料垃圾都装起来
[10:19] Shoot. 糟了
[10:19] I think my retainer’s in one of these bags. 我的矫牙保持器好像也被装进袋子里了
[10:22] Not you guys again. 别又是你们啊
[10:24] We wanted to show you 我们想让你看看
[10:25] how much waste you create every day by using disposable plates. 你使用一次性餐盘 每天制造了多少垃圾
[10:29] All of this from just one day? 这些是一天的量吗
[10:32] I was hoping it would be a lot more. 我原以为会比这多很多呢
[10:36] Bite me, Nature. 咬我啊 大自然
[10:50] I was hoping we wouldn’t have to resort to this. 我之前还希望不用走到这一步呢
[10:52] We’re gonna have to call in the big guns. 但现在只能放大招了
[10:54] “The Closer.” 「终结者」
[10:55] “The Environmental Assassin.” 「环保刺客」
[10:57] Code name — Mr. Green. 代号 绿色[格林]先生
[11:01] My retainer! 我的矫牙保持器
[11:06] That’s not mine. 这不是我的
[11:19] “Hey, Snoop, I moved out. “嘿 窥探狂 我搬出去了
[11:21] Since I’m not living under your roof anymore, 既然我已经不住在你家了
[11:23] I guess I don’t have to follow your rules”? 看来我不用再遵守你那些规矩了”
[11:26] Oliver! 奥利弗
[11:31] Do you know where Taylor went? 你知道泰勒去哪儿了吗
[11:32] I do, but I don’t think I should tell you 我知道 但我觉得我不应该告诉你
[11:34] because she came to me in confidence, 因为她是秘密地来找我的
[11:36] and confidentiality is a bedrock principle at Teen Help Line. 保密性是青少年求助热线的坚定原则
[11:40] Where… is… your… sister? 你 姐姐 去 哪儿 了
[11:46] I feel like you’re about to harm yourself or someone else — 我感觉你马上要伤害你自己或别人了…
[11:48] – Where is she?! ?- Angela’s. She went to Angela’s. -她在哪儿 -安吉拉家 她去安吉拉家了
[11:52] When you tell Taylor I folded, 如果你要告诉泰勒我屈服了
[11:53] make it sound like I put up a good fight. 麻烦说得好像我顽强抵抗过了
[11:59] First Taylor went behind my back to get birth control, 首先 泰勒背着我去买了避孕药
[12:01] and now she moves in with Angela. 现在她又搬去跟安吉拉住了
[12:03] I don’t understand why you didn’t tell me about this. 我不明白你之前为什么没跟我说这事
[12:05] Because I thought I could handle it. 因为我以为我可以处理好的
[12:07] Usually when I yell at Taylor, she backs down. 通常当我吼泰勒时 她都会妥协
[12:09] She didn’t back down, Greg, 她这次没有妥协 格雷格
[12:10] and I don’t have any other parenting tools. 我没有其他为人母的技能了
[12:13] That’s not true, honey. 不是那样的 亲爱的
[12:15] You have public embarrassment, sarcasm, 你的技能还包括公开羞辱 冷嘲热讽
[12:16] and that thing where you sit on them until they tell the truth. 以及坐在他们身上 直到他们说出真话
[12:19] I thought it was supposed to get easier as the kids got older. 我以为孩子越来越大 教育孩子会变得更容易
[12:21] Me, too, 我也是这么以为的
[12:22] but now it’s just bigger kids, bigger problems. 但现在来看 孩子越大 问题越大
[12:24] Yeah. It used to be choosing the right night light, 是啊 以前的问题是选择正确的夜灯
[12:26] and now I have a 17-year-old daughter 现在我有个17岁的女儿
[12:28] getting birth control behind my back. 背着我买避孕药
[12:31] Once again, she’s 18. 再说一次 她18岁了
[12:33] We should have thrown her a better party. 我们应该给她办一个更好的派对的
[12:37] Listen, we’re in uncharted territory here. 听着 我们现在踏入了陌生的领域
[12:41] We’re parenting an adult. 我们在养育一个成年人
[12:42] We need to adjust. 我们得调整适应
[12:44] I don’t know how to do that. 我不知道该怎么做
[12:46] I think the best thing to do is wait. 我觉得最好的办法就是静待其变
[12:48] Let her come to us. 让她主动来找我们
[12:52] Okay. 好的
[12:58] Screw this! Let’s go get her. 去他妈的 我们还是去找她吧
[13:00] You drive. I had half a glass of port earlier. 你来开车 我之前喝了半杯波特酒
[13:02] My baby girl. 宝贝女儿
[13:08] I had no idea she was coming over. 我完全不知道她要去我那里
[13:10] I told her she couldn’t stay, 我跟她说 她不能待在我那里
[13:11] and I brought her right back. 马上就把她带回来了
[13:12] This whole thing has gone too far. 这整件事已经发展得太过了
[13:14] The two of you need to work it out. 你们母女俩需要好好解决一下
[13:15] Thank you. 谢谢你
[13:17] But I am still not talking to you. 但我还是不跟你说话
[13:19] Still not talking to you. 我也不跟你说话
[13:24] Please tell me you’re still pure. 求你告诉我你的童贞还在
[13:25] Oh, my God, Dad! 老天呐 爸
[13:28] I’m glad you’re back. 我很高兴你回来了
[13:29] I’m not talking to you, either! 我也不跟你说话
[13:38] I’m not sure what’s happening between you and Taylor, 我不太确定你和泰勒之间究竟是怎么了
[13:40] but I want you guys to work this out. 但我希望你们两个能解开心结
[13:42] Reading all this stuff about Teen Help Line 看了这些关于青少年求助热线的材料
[13:44] makes me realize how many kids don’t have families to turn to. 让我意识到有多少孩子遇到问题没有家人可求助
[13:49] We’re so lucky to have each other. 我们能拥有彼此真的很幸运
[13:53] – Oliver, are you okay? – I don’t know. -奥利弗 你没事吧 -我不知道
[13:55] What’s happening? 这是怎么了
[13:56] T-There’s this tight feeling in my chest. 我的胸中有种紧张难受的感觉
[13:58] Honey… 亲爱的
[14:00] I think you’re actually feeling empathy. 我觉得你现在有共情的感觉了
[14:05] That’s what that was. 原来是要打嗝啊
[14:08] Anyway, if she moves out again, I’m taking her room. 总之 如果她再搬出去 我要占领她的房间
[14:18] Do you think this will work? 你觉得这办法能成功吗
[14:19] If anyone’s a match for the lunch lady, 如果说有谁是午餐大妈的对手
[14:21] it’s Mr. Green. 只能是格林先生了
[14:22] 康涅狄格州 绿色先生
[14:38] Hello, boys. 你们好啊
[14:40] Well, you’ve done quite a good job here 你们做得很好啊
[14:42] with your little posters and everything. 贴了各种宣传海报之类的东西
[14:43] Thank you. 谢谢夸奖
[14:44] Uh, but why don’t you sit back 不如你们坐下歇歇
[14:45] and let a professional take over? 让专业人士来处理吧
[14:47] We’re so grateful you’re here. 我们真的太感谢你能来了
[14:48] We’ve tried everything. She just won’t budge. 我们试过了各种方法 她就是不肯让步
[14:52] Stand back. 退下吧
[14:54] This… could get ugly. 场面 可能会很难看
[14:59] If you’re talking about your suit, 如果你是指你的西装很难看
[15:01] you’re right. 那你说对了
[15:02] You’re going down, lunch lady. 你会被我打趴下的 午餐大妈
[15:03] Bring it, eco-nerd. 放马过来吧 环保怪
[15:05] I took the liberty of going through your trash last night, 我昨晚自作主张地翻了一下你家的垃圾
[15:09] and I found some stuff, alright. 然后发现了一些东西
[15:12] Enough to charge you with murder. 足以控告你谋杀
[15:13] Of a little lady called… 谋杀一位女士 名叫…
[15:15] Mother Earth! 地球母亲
[15:17] Oh, that’s good. 太厉害了
[15:18] Yeah, that’s right. 是啊 没错
[15:19] You got nothing on me, recycopath. 你没有我的任何把柄 回收病
[15:24] Exhibit A — 证物A
[15:28] you… throw away batteries. 你 乱扔电池
[15:32] Do you know what could happen to you for doing this? 你知道你这么做 会有什么下场吗
[15:34] – Nothing? – Well, yeah…for now. -没有任何下场 -是 暂时是这样
[15:37] But when this becomes a law, 但等这变成了法律
[15:38] you are in mild amounts of trouble, lady. 你的麻烦可就大了 女士
[15:41] – Got anything else? – Back to your trash. -还有别的证据吗 -继续说回你制造的垃圾
[15:44] By the way, the hair-removal industry 顺便说下 脱毛行业
[15:46] thanks you for your continued support. 感谢你长期的支持
[15:48] Exhibit B — 证物B
[15:49] you put cans in the leaf bin. 你把饮料罐放进树叶垃圾桶里
[15:54] How do you live with yourself? 你的良心难道不会痛吗
[15:56] Quite well. 良心毫无负担
[15:57] And on Saturdays and Sundays, 周六和周日的时候
[15:59] butt naked and drunk all day. 我甚至会光着屁股 醉一整天
[16:03] Exhibit D… 证物D
[16:04] Wait, didn’t he skip exhibit C? 等等 他是不是跳过了证物C
[16:05] Oh, for God’s sake, Greg, let the man work. 老天呐 格雷格 别干预他的工作
[16:07] Alright. 好的
[16:08] You… 你…
[16:10] put your magazines in with the regular trash. 竟然把杂志丢到常规垃圾里
[16:14] Wait a minute. 等等
[16:15] – You subscribe to “Cats Weekly”? ?- Yeah. -你订阅《猫咪周刊》 -是啊
[16:17] I have two cats. And if you got a problem with that, 我养了两只猫 如果你对此有意见
[16:19] – you can walk right out — – No, no, no, no. -你可以滚出… -不不不
[16:20] I’m a — I’m a cat guy. I love cats. 我是个喜欢猫的人 我超爱猫的
[16:22] What kinda — What kinda cats you got? 你养的是什么猫
[16:24] Calicos. 三色猫
[16:25] Got to be a strong person to have a Calico. 只有强大的人才能降服三色猫
[16:27] You have to act like you don’t need ’em. 你必须装作你不需要它们
[16:29] That’s the key. 那是关键
[16:30] Yeah, but you so do. 好吧 但你很需要它们
[16:32] Oh, yes. More than air. 没错 它们比空气更重要
[16:35] What’s happening? 这是什么神转折
[16:38] You have the most beautiful eyes. 你拥有这世上最漂亮的眼睛
[16:40] You should see ’em when I have my blue eye-shadow on. 等我画了蓝色眼影 那才真叫漂亮呢
[16:45] Can I take you to lunch? 我能约你去吃午餐吗
[16:47] Well, actually, I’m a lunch lady, 实际上 由于我是午餐大妈
[16:49] so that’s pretty much the only meal i’m not available for. 所以午餐时间我是无法赴约的
[16:52] But I am free for dinner. 但我有空去吃晚餐
[16:54] So am I! 我也有空
[16:55] I-I-I was gonna make a big deal out of checking my calendar, 我本来打算查一下我的日程安排的
[16:57] but, uh, I’m a man who likes cats, so… 但我是个喜欢猫的人 所以…
[17:00] we both know I’m free. 我们都知道我有空
[17:03] Wait, are you…done? 等等 你完事了吗
[17:04] Is she gonna recycle now? 她现在会回收利用了吗
[17:05] Who cares, man?! 谁在乎啊 老兄
[17:07] We both love cats! 我们都爱猫
[17:08] The same breed of cats! 同一品种的猫
[17:11] He’s looking at her 他看她的神情
[17:12] the same way the FedEx guy looks at my mom. 跟快递小哥看我妈的神情一模一样
[17:16] Okay, we need to step in here. 好了 我们得插手干预了
[17:18] Excuse me, lunch lady. 打扰一下 午餐大妈
[17:19] You know why my mom doesn’t like to recycle? 你知道我妈为什么不喜欢回收利用吗
[17:23] It’s because it’s annoying. 因为那很烦人
[17:24] She says that washing the dishes takes too much time. 她说洗碗太浪费时间了
[17:28] Is that what you think? 你也是这种想法吗
[17:30] I’m tired of staying here late at night doing it, 我受够了晚上留在这里加班洗碗
[17:32] and the school can’t afford to hire a dishwasher. 学校也没钱请个洗碗工
[17:35] How about this — 不如这样吧
[17:36] if you stop using plastic, 如果你停止使用塑料餐盘
[17:38] I’ll find someone to help you. 我就找人来帮你
[17:42] It’s a deal. 就这么定了
[17:46] – We did it, buddy. – ?No. -我们做到了 兄弟 -不
[17:48] No, Mother Earth did it. 不 是地球母亲做到的
[17:50] I think it’s pretty clear that I did it. 我觉得这很明显是我做到的啊
[17:53] Oh, my God, I am so late. 天呐 我迟到好久了
[17:55] I gotta get back to Foot Locker. 我得赶回富乐客鞋店去了
[17:56] Robbie’s gonna be furious. 罗比一定会大发雷霆的
[18:06] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[18:08] Nope. 不能
[18:08] I wasn’t really asking. I’m doing it anyway. 我并非真的询问你的意见 反正我就要谈
[18:16] I know that you are older and doing… 我知道你现在长大些了 也在做一些…
[18:21] older things. 大人做的事
[18:23] I’ll just push down all the feelings I have about it and… 我会压下我对这事的强烈情绪 然后…
[18:28] take them out on your brother and sister. 到时候用在你弟弟妹妹身上
[18:35] It felt weird not telling you about it, 不跟你说这事 其实感觉挺怪的
[18:38] but then it felt weird telling you about it. 但跟你说这事 也同样让人觉得很怪
[18:41] I just didn’t know what to do. 我就是不知道该怎么办才好
[18:43] I know. 我懂的
[18:45] I’m trying to figure it out, too. 我也在努力想明白这事
[18:47] I’m so used to trying to catch you before you fall… 我完全习惯了在你犯错之前就先阻拦住你
[18:51] but you’re 18 now. 但你已经18岁了
[18:55] Good God, you’re 18. 天呐 你都18岁了
[18:58] How did that happen? 怎么会长这么快呢
[19:04] Is it okay if I call Trip and tell him to come over? 我可以打电话给特里普 叫他过来吗
[19:07] Of course. 当然可以
[19:10] Can I speak to him for a second so I can apologize? 我能跟他说几句话 给他道个歉吗
[19:13] You’re so great, Mom. 你真是太好了 妈
[19:20] Hi, Mrs. A. 嗨 A太太
[19:20] If you ever so much as touch my daughter without clothes on, 如果你敢脱掉我女儿的衣服摸她
[19:23] I will hang you with your own … 我就用你自己的…”吊”死你
[19:26] Copy that, Mrs. A. 收到 A太太
[19:34] And I shouldn’t have gotten mad at you. 我不该生你的气的
[19:35] You were just trying to help. 你只是想帮忙而已
[19:38] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[19:39] Yeah. Me, too. 是啊 我也很抱歉
[19:41] But this spoke to me in a personal way. 因为我个人的经历 这事让我深有共鸣
[19:43] When I was in high school, 我念高中的时候
[19:44] I had to keep it a secret that I was gay 不得不隐瞒我是同性恋这事
[19:45] and I always wished I had someone to go to. 我一直希望能有人让我可以倾诉求助
[19:48] I would have been that person for you. 如果我在 一定愿意成为你的那个人
[19:50] Oh. Yeah, I would’ve, too. 是啊 我也愿意的
[19:52] No. 才不会
[19:53] I would have told everybody, and then I would have made up 我肯定会大肆宣扬这事 再给你取一个
[19:56] a very funny, but offensive nickname. 很搞笑 同时也很冒犯人的外号
[19:59] It was a different time! 那时候时代不同嘛
[20:02] I miss it. 我好怀念高中时代
[20:07] I have a little bell I want you to make me wear. 我有个小铃铛 我希望你强迫我戴上
[20:10] You’re wicked. 你好坏呀
[20:12] I’m about to recycle my breakfast. 我的早餐都要吐出来回收再吃了
[20:15] I just wish Bill Doty was here 我真希望比尔·多提也在这里
[20:17] to share in our eco-victory. 分享我们的环保胜利
[20:19] But he has his career. 但他有他的事业
[20:22] Is this job a hobby to you? 这工作对你来说只是个兴趣爱好吗
[20:24] No, sir. 不是 先生
[20:25] Think you’re so special, you can take a 50-minute lunch? 你以为你很特殊 午餐时间可以长达50分钟吗
[20:28] It won’t happen again. 下次不会了
[20:30] Think this is fun for me, riding you like this? 你以为像这样欺压你 对我来说很好玩吗
[20:32] Alright, I got a geometry final tomorrow, alright? 我明天还有几何考试呢 明白吗
[20:34] I don’t need this, Bill. 我不需要跟你搞这一套 比尔
[20:36] Now get back in there and push the New Balance. 现在给我进去 努力推销新百伦的鞋
[20:39] I could help you study for your final. 我可以帮你复习 迎接考试
[20:40] I have a master’s degree in — 我有学位…
[20:41] Why don’t you sell the damn shoes, Bill?! 好好卖鞋 别多话 行吗 比尔
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号