Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Mom, you made another lasagna? 妈 你又做了一份千层面吗
[00:05] I’m just staying busy. 我只是想忙起来
[00:07] Because you’ve been unemployed for three months 因为你已经失业三个月
[00:09] and the kids are gone all day at school, 而孩子们全天上学
[00:10] so you’re feeling purposeless? 所以你觉得毫无目的吗
[00:12] Where the hell are you getting that? 你从哪儿看出来的
[00:14] Ladies’ Home Journal. 《女子居家杂志》上
[00:15] I was killing time waiting for my dentist appointment. 我等牙医的时候看看打发时间
[00:17] Ooh, also, I learned how to make a “She shed.” 我还从杂志上学到了怎么打造”女性空间”
[00:21] We need to do something about my clothes. 关于我的衣服 我们得做点什么
[00:23] See? 你看
[00:24] I have a purpose. 我有目标
[00:26] What do you need, honey? 你需要什么 宝贝
[00:27] Now that I’m out of special ed, 现在我不用接受特殊教育了
[00:29] I have to start dressing like someone 我的穿衣风格该改一改
[00:30] who doesn’t have her mittens sewn into her jacket. 不要像一个把手套缝在外套上的人了
[00:32] Mommy stands ready to help. 妈妈时刻准备着帮你
[00:35] Actually, I don’t need your help. 实际上 我不需要你的帮忙
[00:37] In fact, you’re part of the problem. 事实上 你就是问题的一部分
[00:39] Every piece of clothing I own has fruit on it. 我的每件衣服上都有水果
[00:42] This skirt is covered in bananas. 这条裙子上满是香蕉
[00:44] Tell me — what were you thinking? 告诉我 你当初在想什么
[00:45] Well, maybe she was just — 也许她只是…
[00:47] Don’t defend her. 别冒犯她
[00:49] I want Taylor to take me. 我想让泰勒带我去
[00:51] Fine. 好吧
[00:52] Taylor, take Anna-Kat shopping tomorrow. 泰勒 明天带安娜凯特去买衣服
[00:54] I’ve got things going on! 我有自己的事要做
[00:55] Unlike you, I have a life. 不像你 我有生活
[00:56] Learning to take responsibility is also on your list of things 学会承担责任也在你的清单上
[01:00] you need to accomplish before you go to college. 你去上大学之前要完成的项目清单上
[01:03] Come on, there’s so many other ways 拜托 还有很多其他的方式
[01:04] I could take responsibility. 让我承担责任
[01:06] Such as? 比如说
[01:09] I was hoping there wasn’t gonna be a follow-up. 我没想到还会有”比如说”
[01:11] I mean, what if she only wants to dress like Eleven 万一她只想打扮得像《怪奇物语》里的十一
[01:12] from “Stranger Things”? 怎么办
[01:18] Just use your best judgment. 用你的最佳判断帮她
[01:20] Best judgment? Do I have that? 最佳判断 我有吗
[01:22] – Katie? – In the kitchen! -凯蒂 -我在厨房
[01:24] What?! 什么
[01:25] I thought we discussed 我们不是商量好了
[01:25] we weren’t gonna have conversations in different rooms! 不在不同房间互相喊话吗
[01:28] – What?! – I’m coming! -什么 -我来了
[01:30] This is 90% of marriage. 这就是90%的婚姻生涯
[01:32] What’s the other 10%? 剩下的10%是什么
[01:34] Wondering what life would be like if we didn’t have… 好奇生活会是什么样子 如果我们没有…
[01:38] pets. 宠物
[01:43] Despite the nonstop tenement-style hollering in this house, 尽管房子里不停有人叫喊
[01:46] I finished my Teen Help Line application. 我还是完成了青少年求助热线的申请
[01:48] That’s great, honey! 太棒了 亲爱的
[01:49] Next step, rock this interview. 下一步 准备面试
[01:51] I think you could really benefit by helping those in need. 我认为你帮助这些人 也可以收获颇多
[01:54] I know I can benefit. 我知道我会有所收获
[01:56] This is exactly the sappy, 这正是哈佛想要的那种
[01:57] humanitarian garbage Harvard is looking for. 精力充沛又博爱的垃圾
[01:59] Katie! 凯蒂
[02:00] I’m gonna go drop this off at the Teen Help Line offices now. 我现在要去青少年求助热线办公室投递简历了
[02:03] Good luck. 祝你好运
[02:04] You too. 你也是
[02:06] With what? 我怎么了
[02:08] The fact that you don’t know makes me even sadder. 你不知道 反而让我更难过了
[02:12] What?! 什么
[02:13] Why are you calling me? 你为什么叫我
[02:15] Is there another moth? 又有飞蛾了吗
[02:16] Crazy news. I just got off the phone with Stan. 超疯狂 我刚和斯坦打完电话
[02:19] He and Chloe are back together. 他和克洛伊复合了
[02:20] How is that possible? 怎么可能
[02:22] Stan left Chloe 斯坦抛弃了克洛伊
[02:23] and married that woman half his age. 和只有他一半年纪的女孩结婚了
[02:25] Chloe hates him. 克洛伊恨他
[02:26] “Hated.” “恨过”
[02:27] On his honeymoon, Stan had a stroke. 蜜月时 斯坦中风了
[02:30] Oh, my God! 天啊
[02:31] He’s okay, but his new wife 他没事 但他的新妻子
[02:33] annulled the marriage and left him. 取消了婚礼 离开了他
[02:35] I was thinking of inviting some of the guys 我准备邀请一些历史协会的兄弟们
[02:36] from the Historical Guild over to welcome him home. 过来一起欢迎斯坦回家
[02:38] Do you know what that means? 你知道这意味着什么吗
[02:39] Now that Stan is back in your life, 现在斯坦回到了你的生活里
[02:41] Chloe is back in mine. 克洛伊就会回到我的生活里了
[02:43] Honey, if you would just — 亲爱的 如果你可以…
[02:44] If I would just what? 如果我什么
[02:48] Let’s end it here. I don’t feel safe. 谈话到此为止吧 我觉得有陷阱
[02:58] There are a lot of jobs out there for women your age. 现在有很多工作 给你这个年纪的女人
[03:01] The dean’s wife started selling this organic makeup line. 院长的妻子开始销售有机化妆品
[03:04] She has this cool trunk, 她有一个工具箱
[03:05] and she takes it to her friends’ houses, 她会带着箱子去她朋友家
[03:07] and they drink wine and put their faces on together. 她们会一起喝酒 然后一起化妆
[03:12] How stupid is that? 也太蠢了
[03:14] I have every faith you’re gonna find something 我相信你可以找到
[03:16] that’s perfect for you. 完美的工作
[03:17] Thank you. 谢谢你
[03:18] So, what’s the plan for tonight? 所以 今晚有什么计划
[03:20] Oh, glad you asked. 很高兴你问起这事了
[03:21] When a wounded soldier returns home, 当一位伤员回家时
[03:22] we celebrate him with a meal and a song. 我们会用一顿饭和一首歌祝贺他
[03:25] – ♪ Come join — ♪ – Heard enough. -*过来加入* -听腻了
[03:28] Hey, Oliver. Is everything okay? 奥利弗 一切还好吗
[03:29] No, everything is not okay. 不 糟透了
[03:31] When I dropped off my Teen Help Line application, 我去递交青少年求助热线的申请书时
[03:34] I talked with all these other kids who are a lock to get accepted. 和一些确定会被录取的孩子们聊了聊
[03:37] One was an orphan, one was a refugee, 有一个是孤儿 有一个是难民
[03:40] one had just come from donating a kidney to a complete stranger. 有一个刚刚向陌生人捐赠了肾脏
[03:43] Just to screw with your life. 就为了毁掉你的生活
[03:45] I know! 就是啊
[03:46] There’s no way I’m getting in. 我肯定不会被录取了
[03:47] I haven’t suffered enough. 我受的苦不够多
[03:49] I mean 我是说
[03:50] I suffer… 我受苦
[03:53] but this isn’t the kind of suffering 但这不是
[03:54] that impresses professional do-gooders. 会打动专业慈善家的那种受苦
[03:57] I don’t have an angle. 我没有优势
[03:58] I wouldn’t worry about it. 我不会太过担心
[03:59] If you don’t get into this program, 如果你加入不了这个项目
[04:00] you’ll find something else that’ll make you stand out. 你肯定会找到其他项目 让你脱颖而出的
[04:02] Dad, Teen Help Line is incredibly prestigious. 爸 青少年求助热线非常有声望
[04:05] If I don’t get in, 如果我加入不了
[04:06] I can kiss Harvard goodbye. 我可以直接和哈佛说再见了
[04:07] Can we do 23andMe? 我们可以做基因检测吗
[04:09] Find out I’m Inuit? 发现我是因纽特人
[04:10] Navajo? 或者纳瓦霍人
[04:11] I won’t do genetic testing. 我不会去做基因检测的
[04:13] I don’t want the relatives I have now. 现在的亲戚我都不想要
[04:15] Why would I go digging up more? 我为什么还要再找更多亲戚来
[04:18] Be always at war with your vices 永远与恶习交战
[04:20] and at peace with your neighbors. 与邻居和平共处
[04:22] Hear! Hear! 听啊 听啊
[04:25] We’re here. 我们来了
[04:27] Hey, Stan! 斯坦
[04:28] Look who’s back! 看看谁回来了
[04:29] Jinx! You owe me a mead! 异口同声 你欠我一顿蜂蜜酒
[04:32] Good to see you, buddy. Come on in. 见到你真好 兄弟 快来
[04:35] – Katie. – Chloe. -凯蒂 -克洛伊
[04:37] I have to say, I was surprised to hear that you took Stan back. 我必须说 我没想到你会重新接受斯坦
[04:40] It was very big of you. 你心胸很宽广
[04:42] Listen, just because last year, 听着 就因为去年
[04:43] we had one fleeting moment of not hating each other 我们有过一个不恨对方的瞬间
[04:46] doesn’t mean we’re throwing on the jammies 不代表我们要穿上睡衣
[04:47] and braiding each other’s hair. 互相梳头发
[04:49] I mean, with our wildly different sizes, 我们体型相差这么多
[04:51] we could make a great comedy duo, but friends? 也许能组合成不错的喜剧二重奏 但朋友
[04:54] Get real. 认清现实吧
[04:56] So relieved. 那我就放心了
[04:57] Hating you is the greatest joy of my life. 恨你是我人生最大的快乐
[04:59] Besides my kids. 我孩子们除外
[05:01] Actually, it goes Anna-Kat, Taylor, hating you, Oliver. 其实顺序是安娜凯特 泰勒 恨你 奥利弗
[05:05] But I’m telling you, waterfall ice climbing 但我告诉你 瀑布攀冰岩
[05:07] has nothing on para-hawking. 和滑翔伞根本没法比
[05:09] The rush you get flying next to raptors — 你与猛禽并肩齐飞的刺激感
[05:11] ooh, it is quite exhilarating. 简直爽到无以复加
[05:12] Let me tell you, sir. 千真万确 先生
[05:14] Is it? 是吗
[05:15] But, of course, now I’m on my greatest adventure of all — 当然了 现在我踏上了最棒的冒险之旅
[05:17] being back with my darling Chloe. 和我亲爱的克洛伊重新在一起
[05:20] That’s enough. 够了
[05:22] Game night, huh, gentlemen? 游戏之夜吗 各位先生
[05:23] Yeah, we’re playing Truth or Dare, 对 我们在玩真心话大冒险
[05:25] George Washington-style — all truths. 乔治·华盛顿风格 全是真心话
[05:28] Well, you better watch this guy, 你们最好看紧这家伙
[05:29] ’cause he loves to cheat! 因为他喜欢骗人[意同出轨]
[05:31] One truth for Chloe! 克洛伊说了句真心话
[05:33] No more ale for you, Ross! 没有啤酒给你了 罗斯
[05:35] Here it is, boys. 来了 小伙子们
[05:36] The lasagna Paul Revere served 保罗·列维尔独家千层面
[05:38] at the Battle of You Guys Are Nerds. 专供你们全是呆瓜游戏之夜
[05:42] Lasagna? 千层面
[05:43] Not surprised. 毫不意外
[05:44] It’s the sweatpants of food. 这是食物届的运动裤
[05:46] And you are the adult underpants of people. 而你是人类届的成人内裤
[05:49] Ooh, good one. 怼得好
[05:50] Hey, I heard you were fired. 我听说你被开除了
[05:51] Figures. 猜到了
[05:52] Not everybody can run a company 不是所有人都能像我一样
[05:54] and manage a family, like I do. 工作家庭两不误
[05:55] I wasn’t fired. I quit. 我没被开除 我是辞职的
[05:58] Po-tay-to, po-tah-to. 土豆洋芋一回事
[05:59] Neither of which I eat — obviously. 显然这两样我都不吃
[06:01] You know, the sad thing for you is, 对你来说 可悲的是
[06:03] you’re too poor to even enjoy all the free time you have now. 你穷到无法享受你所拥有的闲暇时间
[06:06] I mean, what on Earth are you doing with yourself? 你都干了些什么
[06:08] I am exploring many, many avenues. 我在探索各种可能性
[06:14] That’s code for “I have nothing.” 也就是说”我一无所有”
[06:16] No purpose, no options, no water feature in your yard. Sad. 没有目标 没有选择 院子里没有水景 可悲
[06:20] You don’t know anything. 你什么都不知道
[06:23] She knows everything! 她什么都知道
[06:24] I have no plan, no purpose, and no koi pond. 我没有计划 没有目标 没有锦鲤池
[06:26] Quick, change the subject. 快 换一个话题
[06:28] The “Cats” movie looks insane, right? 《猫》这电影太疯狂了 对吧
[06:31] I know, but, like, kind of sexy. Huh? 是啊 但也挺性感的
[06:33] I mean, maybe it’s just me, but rrrr! 也许只有我这么觉得 但喵喵喵
[06:35] Ew! Gross! It is just you. 恶心 确实只有你
[06:38] Nice job, Katie! You’re back on top. 干得漂亮 凯蒂 你又占上风了
[06:44] Even Chloe Brown Mueller figured it out. 连克洛伊·布朗·米勒都发现了
[06:47] I’m turning 40 soon. I’m adrift. 我快四十了 毫无目标
[06:49] I have no direction in life. 我的生活没有方向
[06:51] You’re a mom. It’s not like you do nothing. 你是位母亲 又不是说你什么都不做
[06:53] I’m a mom. I do nothing. 我是母亲 但我也什么都没做
[06:55] I can’t use my kids as an excuse anymore. 我不能再用孩子做借口了
[06:57] Anna-Kat wants Taylor to help her with everything, 安妮凯特什么事都找泰勒帮忙
[07:00] and Oliver is ironing his own shirts 奥利弗要自己烫衬衫
[07:02] because I don’t go slowly enough around the buttons. 因为我在扣子边缘烫得不够仔细
[07:05] They’re putting me out of a job! 他们让我失业了
[07:07] You just have to find something that’s right for you. 你只需要找个适合自己的行当
[07:08] Or, hear me out, 或者 听我说完
[07:10] you could put this whole problem behind you 你可以完全摆脱这个问题
[07:11] for nine more years 只要再生一个孩子
[07:13] by having another baby. 就九年不用担心失业了
[07:21] Oh, I needed that. 我需要听个笑话
[07:23] Greg suggests that I start selling 格雷格建议我
[07:25] that organic makeup that comes in the big trunk. 用拖杆箱卖有机化妆品
[07:27] – You are never doing that. – Yeah, never. -你不可能做的 -对 绝不
[07:30] Isn’t Suzanne Sutton a career counselor now? 苏珊·萨顿现在不是职业顾问吗
[07:32] You should go talk to her. 你该去和她谈谈
[07:33] Is Suzanne your type? 苏珊是你的菜吗
[07:35] Knock it off, Doris. 别闹了 多瑞丝
[07:37] What is going on with you two? 你俩怎么回事
[07:38] Well, apparently, I don’t “Do it” for Angela. 显然 安吉拉看不上我
[07:40] I didn’t say that. 我没那么说
[07:41] I said I think you’re attractive. 我说我觉得你很有魅力
[07:42] I’m just not attracted to you. 只是你的魅力没吸引到我
[07:44] I think you are. 我觉得你喜欢
[07:45] If you weren’t, you wouldn’t be so defensive about it. 如果你不喜欢 就不会拒绝地那么强烈
[07:48] Look at this. 看这个
[07:53] Oopsie-daisy. I got all dirty. 哎呀 我把自己弄脏了
[07:57] Hey, Katie. I heard I could find you here. 凯蒂 我听说能在这找到你
[07:59] Doris, Angela, you know Stan. 多瑞丝 安吉拉 你们都认识斯坦
[08:02] Hey, Stan. 你好 斯坦
[08:03] Hey, buddy. Gotta go. 你好 哥们 先撤了
[08:07] You know, ever since the stroke, 自从中风后
[08:08] people react in one of two ways — 大家对此有两种反应
[08:09] they either run away or they just stare. 赶紧逃跑 或盯着我看
[08:11] Like this. 像这样
[08:13] I thought I was a better person. 我还以为自己是个更好的人
[08:15] Katie, may I speak to you in private for one moment? 凯蒂 我能和你私下谈谈吗
[08:17] Of course. 当然
[08:20] Now, I hope I’m not imposing, 我希望我没有强人所难
[08:21] but I was wondering if you had 但我想问你是否还剩下些
[08:23] any of that wonderful lasagna left over from last night. 昨晚美味的千层面
[08:25] Sure. I’ll bring it by your house. 当然 我送去你家
[08:27] No. No, no, no. I’ll come to you. 不 不不 我来找你
[08:29] Chloe cannot find out about this. 不能让克洛伊发现这事
[08:30] If there’s two things she hates more than me right now, 现在有两件事比我更令她讨厌
[08:32] it’s you and carbs. 那就是你和碳水化合物
[08:33] Thank you, Stan. 谢谢 斯坦
[08:35] I know she hates me, 我知道她恨我
[08:36] but it’s really nice to hear sometimes. 但有时候听别人说更爽
[08:38] I mean, she really hates you. 她是真的恨你
[08:39] I know. 我知道
[08:42] We got fruit-free clothes, a backpack, 我们买了不带水果的衣服 一个背包
[08:45] a new dangly thing hanging off your backpack. 一个背包上的新挂件
[08:47] If you were in my fifth-grade class, 如果你是我五年级时的同学
[08:48] I’d let you sit next to me. 我会让你坐我身边
[08:50] Wait. There’s something else I need. 等等 我还需要做一件事
[08:51] Mom would never sign off on that. 妈妈绝不会同意
[08:53] Mom put you in charge. 妈妈让你负责
[08:54] This is your chance to think on your own. 现在是你自主做决定的时刻
[08:57] Am I old enough to get my ears pierced? 我到了能打耳洞的年龄吗
[08:59] Yes. 到了
[09:00] Yes, you are. 没错 你够大了
[09:04] It wasn’t me. 不是我
[09:07] My greatest achievement is raising three fantastic kids. 我最大的成就就是养育了三位出色的孩子
[09:12] Also, in college, my alcohol tolerance was very high. 以及在大学时 我很会喝酒
[09:15] It’s not anymore, but it used to be. 现在不太行了 但以前很厉害
[09:17] Type that in. 输进去
[09:20] And why did you leave your last job? 你为什么离开上一份工作
[09:22] My boss was a 我老板是个混蛋
[09:23] and my clients were also. 我的客户也是不让人省心
[09:28] That word’s not in the drop-down menu, 这词不在可选的下拉菜单里
[09:29] so we’ll just click “Creative differences.” 我们就选”创作理念不同”
[09:37] Wait. What if it hurts? 等等 如果疼怎么办
[09:39] What if they accidentally give me those ear disks, 如果他们不小心给我戴了耳扩怎么办
[09:40] like the guy at the supermarket? 就像超市里的那个人
[09:43] Some days, he forgets to put them in, 有时候他忘记戴耳扩
[09:44] and they’re just big, floppy holes. 就只剩下硕大耷拉的洞
[09:46] If you’re really scared, you don’t have to do it. 如果你害怕 你不是必须要打的
[09:48] But all the other girls in my new class 但我新班级里的其他女孩
[09:49] have their ears pierced. 都打了耳洞
[09:51] Well, what if I go first and show you it’s not a big deal? 不如我先来 你就知道没什么可怕的了
[09:53] You’d do that for me? 你会为我这么做吗
[09:54] Of course. I owe you. 当然 我欠你的
[09:56] You stopped me from trying to pet that angry dog. 你拦住我去摸那只愤怒的狗了
[09:58] Coyote. 那是郊狼
[09:59] Whatever his name was, he was mean. 不管它叫什么 都很不友好
[10:05] Well, the results are in. 结果出来了
[10:07] So, as far as a career goes, 就职业而言
[10:09] you would make an excellent long-haul truck driver! 你能成为一名出色的长途货运汽车司机
[10:13] Congratulations! 恭喜你
[10:15] Truck driver? 货车司机
[10:16] Well, the algorithm determined 算法认为
[10:18] that you shouldn’t manage people… 你不该管理人
[10:20] or be managed by people… 也不该被人管理
[10:23] or interact with the public in any way. 或与公众有任何互动
[10:25] So, what do we do now? 那现在要怎么办
[10:27] Um, it says here I’m supposed to call the police. 这上面说我应该报警
[10:36] Good news. 好消息
[10:37] I figured out what can set me apart for the interview tomorrow. 我找到明天面试脱颖而出的办法了
[10:40] I’m glad someone has their life figured out, 真高兴有人找到了人生方向
[10:41] because I have never felt more lost. 因为我现在空前迷茫
[10:44] I just came from a career counselor — 我刚咨询完职业顾问
[10:46] Let me just head this off. 别说了
[10:48] Parents don’t come to their kids with problems. 父母遇到问题不会找孩子诉苦
[10:50] We don’t see you as real people. 在我们眼中你们不是正常人
[10:52] Who needs a job when being a mother is so rewarding? 当妈这么好 我还找什么工作呢
[10:56] Back to me. 继续说我的事
[10:57] It would help with my interview if I came from a troubled home. 出自困难家庭对我的面试大有帮助
[11:01] Do you mind if I put you under a 72-hour psychiatric hold? 你介意为我当三天精神病母亲吗
[11:04] Yes, I mind! 是的 我介意
[11:06] Oliver, you don’t need all these tricks. 奥利弗 你不需要投机取巧
[11:09] You are a smart, driven kid, 你聪明又上进
[11:11] and I have no doubt 我相信
[11:12] that you’re going to get in on your own merits. 以你的能力一定能通过面试
[11:15] Okay, Greg. 行吧 格雷格
[11:20] Taylor, I just want to say, you’re my hero. 泰勒 我想说 你是我的英雄
[11:22] Thank you! 谢谢
[11:23] I mean, when Mom sees 等妈妈知道
[11:24] that you let me get my ears pierced against her wishes, 你背着她带我去打了耳洞
[11:26] she’s gonna go crazy 她会发飙的
[11:28] and add another 500 things to that list of yours. 然后会给你那清单再加个500条事项
[11:30] You think? 你这么觉得吗
[11:32] Definitely. 肯定的
[11:33] But you don’t care. 可你又不在乎
[11:34] – I don’t? – No. -我不在乎吗 -是啊
[11:35] And she’s gonna ground you forever. 你会永远被她禁足
[11:37] But I have that party I’m going to with Trip on Saturday. 可我周六还要跟特里普去参加派对
[11:39] Not anymore. 没得去了
[11:41] Okay, new plan — we’re going to hide your ears. 好吧 新计划 得把你的耳朵遮起来
[11:44] For how long? 遮多久
[11:45] Until I go to college. 遮到我去上大学为止
[11:46] That could easily be never! 那很可能要遮一辈子
[12:00] Here you go. 给你
[12:01] Thank you so much. 太感谢你了
[12:02] And again, please don’t tell Chloe about this. 再强调一次 这事请不要告诉克洛伊
[12:04] Also, could you ask Greg to get me a clean cup of urine? 还有 你能让格雷格给我一杯干净的尿液吗
[12:07] She tests my sugar levels. 她会测我的尿糖
[12:09] – Sure. – Thanks. -没问题 -谢了
[12:11] Most people would be annoyed, 一般人会觉得烦
[12:13] but feeding Stan is actually giving my life a purpose 可投喂斯坦让我的人生有了意义
[12:16] because it combines two of my favorite things — 因为这结合了我最爱的两件事
[12:18] cooking… 烹饪
[12:19] Who’s the best? You are! 谁最好 你最好
[12:21] and messing with Chloe behind her back. 以及背着克洛伊给她添堵
[12:23] Oh, I feel a swagger walk coming on. 霸气范儿走起
[12:32] I thought you were supposed to get a cool-kid makeover. 我还以为你会改头换面成酷小孩呢
[12:35] What’s with the dumb hat? 这丑帽子是怎么回事
[12:36] The lady who bought the banana skirt 买香蕉裙的那位女士
[12:38] should really stay out of these conversations. 没有发言权
[12:42] Hey, you. 你好啊
[12:44] Here you go. 给你
[12:46] Thank you. 谢谢
[12:46] Hopefully one day, I’ll be able to eat this 希望有朝一日 我不用
[12:48] when I’m not cowering in the garage next to the water heater. 再躲到热水器旁的车库里吃这个
[12:53] Stan! Why aren’t you picking up?! 斯坦 你为什么不接电话
[12:59] Maria! 玛丽亚
[13:02] He’s going over to Katie’s again. 他又去凯蒂家了
[13:03] Once a cheater, always a cheater. 一次不忠 百次不容
[13:06] Maybe Stan is just hanging out with Greg. 也许斯坦只是在和格雷格玩呢
[13:07] Greg works, Maria. Unlike you. 格雷格要工作 玛丽亚 不像你
[13:10] But I am working. 可我也在工作啊
[13:11] Working to make me angry! 工作就是惹我生气吗
[13:12] Now move! 还不走
[13:17] Look at you, nibbling on those crackers like a little rat. 看看你 饼干啃得跟只小老鼠似的
[13:22] I’m surprised at how clean you keep this car. 没想到你这车还保养得挺干净
[13:25] Thank you. 谢谢
[13:26] It’s like you have pride in it or something. 还挺自豪呢
[13:33] Twice in a day, Maria? 一天两次 玛丽亚
[13:35] I haven’t done it twice in a day with him 自从孩子在他生日那天出生后
[13:37] since Fathers’ Day fell on his birthday. 我们就再也没有一天做过两次了
[13:39] Oh, God. 老天
[13:40] I will not be disrespected like this. 我不能受这种侮辱
[13:43] Two can play at this game. 一个巴掌拍不响
[13:44] They’re both gonna be sorry! 我要让他们俩都后悔
[13:46] God, look at you. Maria, you’re a mess! 老天 看看你 玛丽亚 像什么样子
[13:49] Come on, now. 拜托
[13:50] Also, you need a bra with more support. 还有 你需要个支撑力好点的文胸
[13:52] I think we need an HR department. 我们需要设个人事部
[13:54] I think you need a boob job. 你需要去隆个胸
[14:03] Hello, Greg. 你好 格雷格
[14:05] I came as soon as I got your message. Where’s Stan? 我一收到你的信息就赶过来了 斯坦在哪
[14:06] What about Stan? 斯坦怎么了
[14:08] Well, you said he tripped and hit his head. 你说他摔倒撞到了头
[14:10] I made that up. 我骗你的
[14:11] I don’t care about Stan. 我不在乎斯坦
[14:13] I care about you. 我在乎你
[14:15] The store is closed… 店关门了
[14:17] but I’m wide open. 不过我向你开放
[14:20] Chloe, what are y-you doing? 克洛伊 你要干什么
[14:21] Hush, child. Don’t fight it. 别说话 宝贝 别抗争了
[14:23] – Fight what? – Oh, it’s okay. -抗争什么 -没事的
[14:24] I see the way you look at me. 我看到你看我的眼神了
[14:25] It’s probably because my left eye is extra round, 那可能是因为我左眼特别圆
[14:28] so I have some problems with depth perception. 所以深度知觉有点问题
[14:30] Tell me more about your physical defects. 多跟我说说你的生理缺陷
[14:33] Chloe, stop. 克洛伊 别这样
[14:34] Turn the camera off, Maria! 别录了 玛丽亚
[14:36] That’s a cut. 停
[14:37] What’s this… all about? 这是… 怎么回事
[14:39] Revenge, ya big lug. 复仇啊 傻大个
[14:41] Stan and Katie are doing it. 斯坦和凯蒂在苟合
[14:43] That’s ridiculous. 太荒唐了
[14:44] Oh, really? Maria, show him. 是吗 玛丽亚 给他看看
[14:46] Look. He’s on his way over there right now. 看 他现在就在过去的路上
[14:50] There’s nothing going on. 没那回事
[14:52] Katie’s just feeding him lasagna. 凯蒂只是在为他做千层面
[14:53] What?! 什么
[14:54] He’s going over there to eat lasagna?! 他是过去吃千层面
[14:57] Oh, I’ll give him lasagna. 我让他吃千层面
[14:59] Dirt, coffin floor, Stan, 挖土 刨坑 下斯坦
[15:00] coffin lid, dirt, neglected grave! 盖棺 埋土 坟头草两米高
[15:04] O…kay. 好吧
[15:06] And after my meeting with Suzanne, 和苏珊聊过之后
[15:08] I realized it’s true — 我意识到 我确实…
[15:11] I don’t work well with others. 没法和别人和平共事
[15:13] I don’t know what to do. 我不知道该做什么
[15:15] Katie, I’d be more than happy to set up 凯蒂 我很乐意帮你安排
[15:16] a consultation for you with my guru in Nepal. 咨询我的尼泊尔大师
[15:18] Sounds like a lot of hiking, to be honest. 听上去要走挺远的 老实说
[15:22] Chloe. 克洛伊
[15:24] You’re eating the lasagna of my sworn enemy?! 你在吃我宿敌做的千层面
[15:27] How could you? 你怎么能这样
[15:27] He’s starving. 他要饿死了
[15:29] How’d you know I was here? 你怎么知道我在这儿
[15:30] I was tracking you on my phone, dummy! 我用手机追踪了你 二货
[15:33] I thought you were cheating on me again. 我还以为你又出轨了
[15:35] Sweetheart, you have every reason not to trust me. 宝贝 你怀疑我合情合理
[15:37] I messed up. 是我做错了
[15:39] But I promise I will never betray you again. 我保证再也不背叛你了
[15:42] Really? 是吗
[15:43] The one good thing to come out of all this 这事有个好处
[15:44] is it helped me realize how much happier I am with you in my life. 它让我认识到有你相伴是多么幸福
[15:49] But, honey, 但亲爱的
[15:49] I really need more than 500 calories a day. 我每天需要的卡路里肯定要超过500的
[15:51] Fine. 好吧
[15:53] I’ll bump you up to 800 calories a day. 我就给你调高到800每天
[15:55] But no carbs. 但不准吃碳水化合物
[15:56] Really? 当真吗
[15:57] – Yes. – I love you. -是的 -我爱你
[15:58] I love you, too. 我也爱你
[16:01] This one loves me, too. She just won’t admit it. 这家伙也爱我 她只是不肯承认而已
[16:04] The other Katies are talking. Let’s get out of here. 其他的凯蒂在说闲话 我们走吧
[16:10] Okay, so, you’re not up for the psychiatric ward. 好吧 你不肯被关进精神病院
[16:13] But how would you feel about admitting to being the Zodiac Killer? 那么承认你是十二宫杀手如何
[16:16] No, Oliver! The dates don’t even line up. 不 奥利弗 日期都对不上
[16:18] No one’s doing the math! 没人会去算这个
[16:23] What is wrong with him? 他这是怎么了
[16:24] He’s got a big interview later, 他待会儿有个重要的面试
[16:25] but he thinks he’s not going to get in 但他觉得他不会被录用
[16:27] because he hasn’t had any discrimination or adversity to overcome. 因为他长这么大都不需要克服任何歧视或逆境
[16:31] Well, what about all of this? 你这尊女魔头不算吗
[16:35] He already made that same joke. 他已经开过同样的玩笑了
[16:37] That selfish dope really needs to get some perspective. 那个自私的混蛋真的需要有点见识才行
[16:40] He doesn’t know it, 他现在还没意识到
[16:41] but this program could be the best thing for him. 但参加这个组织可能会对他大有裨益
[16:44] He just needs to stand out a little. 他需要突出一点才行
[16:49] Why are you looking at us like that? 你为什么要这样看着我们
[16:51] She’s picking up on our sexual tension. 她在感受我们之间的性吸引力
[16:54] Okay. Okay, Dor. 好了 好了 小多
[16:56] I — You know what? 我…算了
[17:00] – Great. – Thank you so much. Bye. -好极了 -非常感谢 再见
[17:03] Hi. I’m Oliver Otto. 你好 我是奥利弗·奥图
[17:05] I just wanted to say I’m so excited by the prospect 我只想说 一想到有可能加入
[17:07] of being part of such an important organization. 这么重要的组织 我真的非常激动
[17:09] Hi. I’m Oliver’s Mom. 你好 我是奥利弗的妈妈
[17:11] – Hello! – Oliver! -你好 -奥利弗
[17:12] Well, one of my moms. 我的妈妈之一
[17:16] Very nice to meet you. 很高兴认识你
[17:17] Nice to meet you, too! 我也很高兴认识你
[17:20] What? No kiss for your wife? 怎么 不亲一下你妻子吗
[17:22] Oliver, tell your mother to kiss me. 奥利弗 快叫你妈亲我
[17:32] See? Pretty great, right? 瞧吧 很美好 不是吗
[17:34] Not really. 并不是
[17:34] I’m out of here. 我走了
[17:36] Bye. 再见
[17:36] Angela, you know I can’t quit you! 安吉拉 你知道我无法戒掉你
[17:40] It’s from “Brokeback Mountain” 这句是《断背山》的台词
[17:41] ’cause…we’re gay. 因为我们是同性恋
[17:44] You are a terrible wife! 你是个糟糕至极的妻子
[17:46] I come from a troubled, biracial, lesbian home. 我来自一个不平静的双种族拉拉家庭
[17:49] But I’ve developed emotional tools 但我已经逐渐发展出了情感机制
[17:51] to help me deal with it. 帮助我应对这种生活
[17:55] It was fun cooking for Stan. 为斯坦下厨挺有意思的
[17:57] Took my mind off the fact 让我不用老是去想
[17:58] that I can’t find something to do with my life. 我的人生无所事事 一无所成
[18:00] Oh, honey, you can — 亲爱的 你可以…
[18:02] Moth! 蛾子
[18:03] I got it. I got it! 我能搞定 我能搞定
[18:04] Get it! 快抓住
[18:09] – Oh, hey, Trip. – Hey, Mr. A. -你好啊 特里普 -你好 A先生
[18:10] I’m here to pick up Taylor for the party. 我是来接泰勒去参加派对的
[18:12] Taylor, Trip’s here! 泰勒 特里普来了
[18:18] Daisy earrings? 雏菊耳环
[18:20] What is the occasion? 是有什么重大场合吗
[18:21] Oh, I got my ears pierced with Anna-Kat 我跟安娜凯特一起打了耳洞
[18:23] to show her it was no big deal. 让她明白这没什么大不了的
[18:25] I’m gonna let the holes close up, 我会让耳洞再长实起来的
[18:27] but I just wanted to feel pretty for a little while. 但我想暂时感受一下美丽
[18:31] What…did you do? 你 干了什么
[18:37] Taylor! What the hell?! 泰勒 搞什么啊
[18:39] It’s not a big deal! 这没什么大不了的
[18:40] It is a big deal! 当然大不了啊
[18:41] Your job was to get her new clothes, 你的任务是给她买新衣服
[18:42] not poke holes in her head! 不是在她的头上打个洞
[18:44] Trip, Taylor is not going anywhere tonight. 特里普 泰勒今晚休想去任何地方
[18:46] Wait a second. 等等
[18:47] You said to use my best judgment, 你让我根据我的最佳判断力做决定
[18:48] and that’s exactly what I did. 我就是这么做的啊
[18:50] Remember when you wouldn’t let me dye my hair blond 还记得你之前不让我染金发
[18:52] but I did it anyway? 但我还是染了吗
[18:53] Guess what — 猜猜怎么着
[18:54] not only did I fit in better, 那不仅让我能更好地融入团体
[18:55] but it made me way more confident. 也让我更加自信
[18:56] It’s not the same! 这不一样
[18:57] It’s almost exactly the same! 几乎是一模一样的
[18:59] Now Anna-Kat has something in common 现在安娜凯特跟她
[19:01] with all the girls in her new class! 新班里的女孩们也有共同点了
[19:02] Plus, I’m not afraid of needles anymore, 并且 我不再怕针了
[19:05] so you don’t have to strap me down at the doctor. 以后你不用再捆着我去看医生了
[19:10] Do you like my earrings? 你喜欢我的耳环吗
[19:12] They’re ladybugs. 是瓢虫造型的
[19:16] They’re really pretty, Anna-Kat. 真的很漂亮 安娜凯特
[19:20] It might not have been what I would have done, 如果是我 可能不会允许你这么做
[19:23] but you used your best judgment. 但你是根据你的最佳判断做的决定
[19:27] You can cross it off your list. 你可以把这条从清单上划掉了
[19:29] So, I can go to the party? 所以 我可以去参加派对吗
[19:33] Have fun. 玩得开心点
[19:35] Thanks, Mom. 谢谢你 妈
[19:38] Hey, Trip, before you go, you want to go upstairs 嘿 特里普 在走之前 你想上楼去
[19:40] and play “Who wore it best” with these ladybug earrings? 看看谁戴这种瓢虫耳环最好看吗
[19:43] Oh, yeah. You’re goin’ down. 好啊 你戴着肯定没我好看
[19:52] Katie. We had a great time the other night. 凯蒂 我们那天晚上玩得很开心
[19:55] Just ask her. 直接问她吧
[19:56] Be cool! 淡定点
[19:57] Um, Stan said you might have some leftover lasagna? 斯坦说你这里可能有没吃完的千层面
[20:00] I’ve honestly never tasted anything so good. 我真的从没吃过这么好吃的东西
[20:01] It was like being back in my grandmother’s kitchen, 就好像又回到了我奶奶的厨房
[20:03] except you’re not ranting about how you miss Mussolini. 只是你不会一直唠叨你有多怀念穆索里尼
[20:06] You guys! I’m flattered. 天呐 我好荣幸
[20:08] Unfortunately, I’m all out. 但不幸的是 都吃完了
[20:10] Stan had the last of it today. 今天斯坦把剩下的都吃完了
[20:12] We’ll pay you to make another one. 我们可以付钱让你重新做
[20:13] – How much? – 30 bucks? -出多少钱 -30块
[20:14] – 50. – Deal. -50 -成交
[20:16] Okay. Come back in three hours. 好的 三小时后再回来吧
[20:19] What do you want to do? 在这期间你想干点什么
[20:19] Donuts in my ex-wife’s cul-de-sac? 去我前妻家那边的死胡同里吃甜甜圈
[20:21] – Fun. – Yeah. -有趣 -是啊
[20:24] Hang on. 等等
[20:26] Am I about to get paid for my lasagna? 我做的千层面能卖钱了吗
[20:28] It looks like it. 似乎是这样
[20:28] Is this a crazy idea? 这是个疯狂的想法吗
[20:30] Could I make this a home business? 我可以把这发展成家庭小作坊吗
[20:32] You absolutely could. You love cooking. 当然可以 你超爱下厨的
[20:35] I’d be my own boss. 我可以自己当老板
[20:35] I could make my own hours. 时间安排都按自己的意愿来
[20:37] I wouldn’t have to manage or be managed by others. 我不用管理或是被别人管理
[20:39] You could wear pajamas at work. 你可以穿着睡衣工作
[20:41] That’s always been my dream. 那一直是我的梦想
[20:52] Well, hey. How’d it go today? 你好啊 今天情况如何
[20:53] I got accepted. 我被录用了
[20:55] – That’s great! – That’s amazing, honey! -太好了 -简直太棒了 亲爱的
[20:58] Who knew two diverse… 谁知道两个少数族裔的…
[21:00] bickering lesbian mom 争吵不休的拉拉母亲
[21:03] was my ticket in. 就能让我直接被录用呢
[21:06] Katie, what did you do? 凯蒂 你做了什么
[21:09] I did something wrong, 我做了件错事
[21:12] for the right reasons. 不过是出于正确的理由
[21:14] Well, I guess that’s an improvement. 这大概也算是进步了吧
[21:15] You usually do the wrong thing for the wrong reasons. 你一般都是因为错误的理由做错误的事
[21:19] I’m growing. 我成长了
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号