Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:01] Allemande left! 左手舞动
[00:03] Now allemande right! 右手舞动
[00:04] Now spin your top! 现在双手举高转圈
[00:07] You know those sweet stories where people say 你知道人们说的那些
[00:09] that they met their husbands in grade school? 在小学遇到未来丈夫的小故事
[00:11] That’s not this, right? 不是这种吧
[00:12] Anna-Kat, what is Franklin doing? 安娜凯特 富兰克林在干什么
[00:14] He’s just practicing. 他只是在练习
[00:15] They’re offering square dancing in gym this unit. 这学期的体育课 他们要跳方块舞
[00:18] This could be my first ever “A” In PE. 这可能是我第一次在体育上拿到优秀
[00:20] Actually, it’s gonna be your 53rd “C,” 实际上 这会是你第53次拿及格
[00:22] because we’re doing kickball instead. 因为我们要参加的是踢球项目
[00:24] Come on, let’s do square dancing together. 来吧 和我一起跳方块舞
[00:26] You get to see me in my boots. 你可以看我穿靴子
[00:28] Pass. Square dancing is lame. 免了 方块舞太蠢了
[00:30] If I can’t do this… 如果我不能跳这个
[00:34] …then I’m out. 那我就不参加
[00:36] Anna-Kat, can you come here a second? 安娜凯特 过来一下
[00:41] You were a little harsh with Franklin, don’t you think? 你对富兰克林太苛刻了 你不觉得吗
[00:44] He can handle it. 他承受得住
[00:45] The kid’s got thick skin. 那家伙皮很厚
[00:46] And that’s not just a saying. 那可不是骂人的夸张说法
[00:47] At the doctor’s, they have to use horse needles on him. 医生给他打针必须用给马打针的针头
[00:50] Weave the ring and set the square! 排成一圈 散成方块
[00:52] Yee-haw. 咦哈
[00:55] I agree. That’s a lot. 我同意 确实太过了
[00:56] But in a relationship, you have to make more of an effort. 但在一段关系中 你得做出更多努力
[00:59] Do something that the other one likes. 做一些对方喜欢的事
[01:01] Okay, fine. 好吧
[01:03] Franklin, I’m in. 富兰克林 我加入
[01:04] But I’m limiting you to one “Yee-haw” 但你每天只能说一次”咦哈”
[01:07] and one “Little lady” a day. 和”小淑女”
[01:08] Yee-haw! Sounds good, little lady. 咦哈 好极了 小淑女
[01:11] Aw, I shouldn’t have used them both so fast. 我不该一下子就说完的
[01:13] Okay, guys, let’s go. 好了 各位 我们走
[01:14] We’re gonna be late for school. 上学要迟到了
[01:17] It’s so funny when parents give kids advice 父母给孩子提一些自己都不身体力行的建议
[01:20] that they don’t take themselves. 也太好笑了
[01:22] I know we raised you to be the independent thinker 我知道我们把你养成独立的思考者
[01:24] and speak your mind, 让你有话直说
[01:26] but that was a mistake. 但那是个错误
[01:27] I’m just saying, you and Dad don’t do anything the other one likes. 我只是说你和老爸就不做任何对方喜欢的事
[01:31] You watch different TV shows, 你们看不同的电视节目
[01:32] you have different interests. 有不同的兴趣爱好
[01:33] If you read books, you’d like different books. 就算都看书 喜欢的也是不同的书
[01:35] We’re fine. Thank you. 我们挺好的 谢谢你的关心
[01:39] Remember the savings bonds that Grandpa gave you when you were 3? 还记得你3岁时爷爷给你的储蓄债券吗
[01:42] Yeah. 记得
[01:43] I cashed them in when you were 4. 你4岁时我就拿去变现了
[01:50] ♪A million dreams is all it’s gonna take♪ ♪千万个梦想便能实现愿望♪
[01:56] ♪A million dreams for the world we’re gonna make♪ ♪用千万个梦想构建我们要打造的世界♪
[02:02] That was amazing, babe. 太好听了 宝贝
[02:03] That was fantastic, Taylor. 太厉害了 泰勒
[02:05] It’s from “The Greatest Showman.” 这是《马戏之王》里的歌
[02:07] It’s a movie where Wolverine for some reason starts a circus. 是一部讲述金钢狼不知为何创建马戏团的电影
[02:10] Thanks, Trip. 多谢 特里普
[02:11] Is that what you’re singing 你要唱这首歌
[02:11] for your Carnegie Mellon audition tape? 作为选拔材料寄给卡内基梅隆大学吗
[02:13] Yeah. I just got to film it and send it in. 是的 我需要录下来寄给他们
[02:15] This video has to be perfect. 这个视频必须要完美
[02:17] I’ve never wanted anything so badly in my life. 我这辈子从没这么想做成过什么
[02:19] Do you need a director? Because you should know, 你需要导演吗 因为你该知道
[02:21] I was a filmmaker back in college. 我大学时当过电影制作人
[02:22] I still have my Super 8 camera. 我现在还有我的Super 8摄影机
[02:24] Thanks, Dad. But Trip said he’d just shoot it on his phone. 谢了 老爸 但特里普说他会用手机帮我拍
[02:27] Do you really think you can capture 你真的觉得
[02:28] the grit of the performance and the depth of emotions 你按下手机上的一个按钮
[02:31] by just pressing a button on a cellphone? 就能捕捉到表演的勇气和情感深度吗
[02:34] Sure. 当然
[02:39] You know, I thought being single was gonna be fun, 我还以为单身会很有趣呢
[02:40] but farting whenever you want loses its appeal after a while. 但过一阵之后 随时放屁就没什么吸引力了
[02:43] Why don’t you get out there and meet someone? 你为什么不出去 重回情场
[02:45] Who? Who am I meeting 有谁 有谁想和一位
[02:46] that wants to date a single woman deep in her 30s with four children? 30多岁带四个孩子的单身女人约会
[02:51] A prisoner? 犯人吗
[02:53] My breakup with Richard came out of nowhere. 我和理查德的分手来得突然
[02:55] But it also kind of didn’t. 但同时也事出有因
[02:56] You know, apparently, we were drifting apart for years. 实际上我们已经渐行渐远很多年了
[02:59] – Like how? – I don’t know. -怎么渐行渐远 -我说不好
[03:01] We were just leading separate lives. 我们只是在过着各自的生活
[03:02] Wait a minute. 等一下
[03:04] How were you leading separate lives? 你们怎么过着各自的生活
[03:06] We were two people living in the same house 我们是住在同一栋房子里的两个独立的个人
[03:08] with nothing in common. 毫无共同点
[03:11] Oh, no. 不好
[03:13] That is almost exactly what Oliver said about me and Greg. 这和奥利弗对我和格雷格的评价几乎一模一样
[03:17] Outside of the kids, 除了孩子们
[03:18] we really don’t do anything together. 我们什么都不一起做
[03:20] We know. 我们知道
[03:21] We assumed you knew. 我们以为你也知道
[03:23] Oh, God. 天啊
[03:24] Should I be worried? 我该担心吗
[03:25] We were. We assumed you were. 我们挺担心的 我们以为你也在担心
[03:27] Look, you and Greg have to find something. 听着 你和格雷格必须找些共同点
[03:29] Celeste and I had different interests. 我和塞莱斯特当年就兴趣不同
[03:31] She wanted to take a cooking class, 她想去上烹饪课
[03:33] and I wanted to sleep with other people. 我想和别人上床
[03:35] So, should I start going to his Historical Guild mixers? 所以 我应该去参加他那些历史协会的聚会吗
[03:37] No. No, no, no, no. 不 不 不
[03:38] In that case, you take the divorce. 要是那样 你就离婚
[03:47] Couple one go through that door! 第一对通过拱门
[03:49] Rip and snort across the floor! 在地板上踢踏起舞
[03:57] Kids, if you want to see 孩子们 你们要是想知道
[03:58] what flawless rhythmic direction-taking looks like, 完美无瑕的领舞韵律什么样
[04:00] its name is Franklin. 看看富兰克林
[04:03] Promenade around the floor! 在地板上优雅漫步
[04:05] Keep it up till I call some more! 继续跳 直到我下达其他指令
[04:07] Oh, you’re here! 你来了
[04:10] You made it just in time for the “California twirl.” 你正好赶得上跳”加利福尼亚旋转”
[04:12] You need a bandana? 你需要方巾吗
[04:13] Nope. I brought my own. 不用 我带了自己的
[04:15] Wow, you are some kind of woman. 你真是个了不得的女人
[04:17] Franklin, Anna-Kat, it’s called square dancing, 富兰克林 安娜凯特 这是方块舞
[04:20] not square talking amongst yourselves. 不是你们之间的天”方”夜谭
[04:25] That was funny, huh? 好笑吧
[04:27] Laugh. 快笑
[04:29] Detention. 放学后留校
[04:31] Now swing your partner high and low! 现在开始旋转舞伴
[04:33] Promenade with heel and toe! 脚下漫步轻舞
[04:36] Just follow my lead. 跟着我跳就好
[04:40] That’s okay. That’s okay. 没事的 没事的
[04:41] Now we just walk in a circle. 现在我们围成一圈转动就行
[04:45] Franklin, what’s happened? 富兰克林 怎么回事
[04:46] You’re falling apart. 你们散开了
[04:48] Your do-si-dos are starting to look like do-si-don’ts. 「舞伴绕步」动作都快成「舞伴停步」了
[04:54] – What grade are you in? – Fourth. -你读几年级 -四年级
[04:57] I hope you like it, ’cause you’re doing it again. 希望你喜欢 因为你要留级了
[05:02] Yeah, come in. 请进
[05:04] Hey, Dad. 老爸
[05:05] Remember how you were, like, 还记得你之前说
[05:06] a movie guy or whatever in college? 你大学时拍电影什么的吗
[05:08] I was an auteur, Taylor. 我曾是个电影导演 泰勒
[05:09] And I have the beret to prove it. 我还有顶贝雷帽为证
[05:11] No, please. 别了
[05:13] I’m having some technical difficulties with Trip. 我和特里普遇到了点技术难题
[05:16] Rolling, babe. 开拍了 宝贝
[05:17] ♪I close my eyes and I can see♪ ♪闭上眼睛 我能看到♪
[05:20] ♪A world that’s waiting up for me♪ ♪那等待着我的世界♪
[05:23] I can’t see anything with my eyes closed. 闭上眼睛我啥都看不见
[05:25] Trip! 特里普
[05:27] Ready when you are, babe. 准备好就开始吧 宝贝
[05:28] ♪Through the dark♪ ♪穿越黑暗♪
[05:30] ♪Through the door♪ ♪进入大门♪
[05:32] ♪Through where no one’s been before♪ ♪走过无人曾踏足的地方♪
[05:35] ♪But it feels ♪ ♪这里莫名有种♪
[05:36] Trip! 特里普
[05:37] ♪I don’t care, I don’t care, so call me crazy♪ ♪我才不管别人说我痴狂♪
[05:40] Who loves his blanket? 谁最爱小毯子呀
[05:41] – Trip! – Luthor loves his blanket! -特里普 -卢瑟最爱小毯子
[05:45] Okay. I’d be happy to step in for Trip. 好吧 我很乐意来接替他
[05:48] For the first shot, I’m gonna come around like — 第一个镜头 我要这样来…
[05:49] No. No shots, no doing that with your fingers. 不 别折腾 别比划了
[05:52] Just point and shoot. 直接点拍摄就行
[05:54] Everybody’s got an opinion. 大家各执己见
[05:56] This is why I stayed out of the business. 所以我才退出了这个圈子
[06:03] All right, Brie. 好了 布里
[06:04] Get the spare, and we beat these clowns. 搞定剩下的球瓶 碾压这两个渣渣
[06:06] Five pins. That’s a lot of pressure. 五个球瓶 压力好大
[06:08] Yeah, a lot of pressure. 是啊 压力太大了
[06:10] So much pressure. 压力山大
[06:11] Should we film it? 要录下来吗
[06:12] We should totally film it. 必须得录下来
[06:14] Don’t listen to them. You got this. 别理他们 你可以的
[06:15] Damn right I do. 那当然
[06:19] Come on. 加油
[06:20] Go, go, go, go, go. 加油 加油
[06:24] Oliver, 奥利弗
[06:24] I think you might have to give Brie the Heimlich. 你可能要抢救一下布里了
[06:26] Because she choked. 因为她”卡住”了哦
[06:28] All right, jerks. 行了 贱人们
[06:29] Rematch. 再比一场
[06:32] Shoot. My dad’s outside to pick us up. 该死 我爸在外边等我们了
[06:35] Thanks for having us over, Cooper. 谢谢你邀请我们来玩 库珀
[06:37] Not everyone has a bowling alley in their basement. 自家地下室有保龄球馆的人不多
[06:39] More people than you’d think. 还是有挺多的
[06:40] No. Not more people than we think. 不 并不多
[06:50] I think I’m gonna do it. 我想行动了
[06:52] You’re finally launching CooperCoin? 你终于要发行库珀币了吗
[06:54] I’m gonna tell Charlotte I love her. 我要告诉夏洛特我爱她
[06:56] Absolutely not. 千万别
[06:57] you don’t get a say in my things. 你无权干涉我的事
[06:59] If you tell Charlotte you love her, 你要是跟夏洛特说你爱她
[07:00] then I’m gonna have to tell Brie that I love her. 我就得跟布里说我爱她了
[07:03] – Why? – Because you and me, -为什么 -因为你和夏洛特
[07:04] we’re in lockstep with Brie and Charlotte. 跟我和布里 在感情上步调要保持一致
[07:06] We met at the same time, 我们两对同时遇见对方
[07:07] we had our first date at the same time, 同时与对方初次约会
[07:09] we had our first kiss at the same time. 同时与对方初次接吻
[07:11] So? 所以呢
[07:11] Just tell Brie you love her, too. 你也跟布里说你爱她呗
[07:14] I’m not there yet. 我的感情还没到位
[07:15] And if I’m not there, you’re not there. 如果我感情没到 那你也一样
[07:17] But I am there. 可我的感情已经到位了
[07:18] Well, get the hell out of there! 那赶紧把感情收收
[07:20] Amigo, you’re killing me. 兄弟 你要折磨死我了
[07:22] But okay, I won’t say anything to Charlotte. 行吧 我什么都不会跟夏洛特说的
[07:26] And no skywriting it. 也不许用飞机在空中写字表白
[07:27] Damn it. 妈的
[07:30] Giles, ground the plane. 贾尔斯 让飞机着陆吧
[07:35] Greg, is that you? 格雷格 是你吗
[07:37] I’m in your office. 我在你的办公室里
[07:41] What’s all this? 这是什么
[07:42] The reason why our marriage is gonna fall apart. 我们的婚姻即将破裂的原因
[07:45] You met your friends for second breakfast today, didn’t you? 你跟你的闺蜜们吃了第二顿早餐 对吧
[07:54] What’s going on? 怎么回事
[07:55] We’re leading separate lives! 我们的生活没有交集
[07:56] Doris and Angela noticed, Oliver mentioned it, 多瑞丝和安吉拉发现了 奥利弗也提过
[07:59] everyone knows that we’re in trouble except us. 只有我们还不知道我们的婚姻出了问题
[08:01] I think you’re overreacting. 我觉得你有点小题大做了
[08:02] Oh, yeah? 是吗
[08:04] These are your interests… 这些是你的兴趣
[08:07] …and these are mine. 这些是我的
[08:11] They couldn’t be more different. 简直天差地别
[08:12] We have nothing in common. 我们毫无共同点
[08:14] We’ve been married for 18 years. 我们结婚十八年了
[08:15] Of course we have things in common. 当然有共同点了
[08:17] Where, Greg? Where? 哪里有 格雷格 哪有
[08:19] Well, what are Russian dash cam videos? 俄罗斯行车记录视频是什么
[08:21] I might like those. 我可能也喜欢
[08:23] – Really? – Well, I’ve never been, -真的吗 -我从没去过
[08:24] but Russia has a rich and storied culture. 不过俄罗斯历史悠久
[08:26] You’re gonna love this. 你会喜欢的
[08:27] Oh, I can’t wait. It’s in St. Petersburg? 快给我看看 这是在圣彼得堡吗
[08:29] No, I don’t know where that is. 不 我不认识这地方
[08:30] Oh, that’s in — 这是在…
[08:31] What is that? 什么情况
[08:33] That’s horrible! 太可怕了
[08:35] What?! It’s hilarious. 什么 明明很好笑
[08:36] That guy is being chased by a bear down the middle of a highway! 那人在高速公路上被熊追着跑
[08:39] Yeah! 是啊
[08:40] See? 瞧吧
[08:42] This is what I mean. 我就是这意思
[08:44] Sweetie, we have things in common. 亲爱的 我们是有共同点的
[08:46] You’re just not looking at this right. 只是你看待这事的角度没找对
[08:48] All we need is a Venn diagram. 画个维恩图就行了
[08:49] You draw two circles… 画两个圈
[08:57] and see where they intersect. 然后看看有哪些交集
[08:59] Like you love “Wine”… 比如你喜欢红酒
[09:02] Which you can get at a bar… 可以去酒吧喝
[09:04] What else happens at a bar? 去酒吧还能干什么
[09:05] You dance, you listen to music, 跳舞 听歌
[09:06] you tell drunk girls named Meegan exactly what you think of them. 告诉醉酒女孩你对她们的真实看法
[09:09] Isn’t there trivia? 不是还有冷知识竞答吗
[09:11] Yes! 没错
[09:12] Pub trivia! 酒吧冷知识竞答
[09:13] Totally! 没错
[09:14] Which is a puzzle and/or game! 也就是猜谜兼游戏
[09:18] Oh, my God! 我的天
[09:20] Your nerd circles are gonna save our marriage! 你的书呆子圈圈将挽救我们的婚姻
[09:24] Here we go. 开始吧
[09:26] Forward and back, do-si-do, 前进 后退 绕步
[09:28] now swing your partner back to home! 旋转舞伴 回归原位
[09:33] Oh, sorry. 对不起
[09:33] Come on, Anna-Kat. 拜托 安娜凯特
[09:34] When you mess up, we mess up. 你跳砸了 等于我们跳砸了
[09:36] Now do what I do. 跟我学
[09:38] No! 不是这样
[09:45] Franklin, I said “Swing your partner,” 富兰克林 我叫你们”旋转舞伴”
[09:47] not “Stir the bucket.” 不是”搅动水桶”[舞蹈动作]
[09:49] Now, girls, flutter-wheel! 姑娘们 聚拢搭臂归位
[09:55] Boys, slip the clutch and split the star! 男生们 先向中间聚拢 再散开
[09:59] What are you doing? 你在干什么
[10:00] You ditched me for her! 你甩了我 选择了她
[10:02] That’s it. You’re both eliminated. 够了 你们两个都被淘汰了
[10:03] I expect your bandanas on my desk by end of day. 今天离校前把方巾都交到我的办公桌上
[10:06] Take five, everybody. 大家都休息五分钟吧
[10:08] You ruined my only chance at getting an “A” in PE. 你毁了我唯一在体育课上拿优秀的机会
[10:11] Thanks a lot, Anna-Kat. 多谢你了啊 安娜凯特
[10:13] I only did this stupid thing because it was important to you! 我参加这傻兮兮的项目都是为了你
[10:16] I’m gonna go play kickball. 我去玩踢球了
[10:22] If I had a dime for every dancer with promise we lost to kickball… 如果每次有潜力的舞者转去踢球 我能得一毛钱
[10:26] I’d still live with my mother. 我还是会跟我妈住在一起
[10:27] But it would be my choice. 但那将是我主动选择的
[10:35] Dad? Really? 爸 不是吧
[10:36] We’re not gonna use any of this. 我们不会用上这些的
[10:38] Trip, give me a hand. 特里普 来帮我一把
[10:47] Okay, rolling, and… action! 好了 开始摄像 开唱
[10:51] I — 我…
[10:53] Cut! 停
[10:54] Trip, what are you doing? 特里普 你在干什么
[10:55] Huh? Sorry, I couldn’t hear you. 什么 抱歉 我没听到
[10:57] These chips are really loud. 嚼薯片的声音太大了
[10:58] Exactly. 就是这问题
[11:00] Gotcha. 明白了
[11:03] And…action! 好了 开唱
[11:06] Oh, hey, you know what? 那个 话说
[11:07] – Cut. – Trip! -停 -特里普
[11:08] I was being rude. 我刚刚太没礼貌了
[11:09] Do you guys want some chips? 你们想吃点薯片吗
[11:10] Trip, maybe you should go play with Luthor in the backyard. 特里普 或许你应该去后院跟卢瑟一起玩
[11:12] What, you don’t want me here? 怎么 你不希望我在这里吗
[11:14] Fine! But he and I are gonna get dirty, 行吧 但我和狗会玩得浑身脏兮兮的
[11:16] and we’re gonna track it back in the house. 然后我们会把脏东西都带进屋子里
[11:22] What’s going on with him? 他这是怎么了
[11:22] I have no idea. But let’s just get this done. 我也不知道 不过我们先拍完吧
[11:27] So we’re clear — none of this “I love you” Stuff. 先说清楚 别搞什么”我爱你”那一套
[11:30] I need you to stay strong. 我需要你保持坚强
[11:31] No, no, no, I’m good. 不 不会的 我肯定行
[11:33] Just to be safe, we’re hanging out at my house. 安全起见 我们在我家玩
[11:35] It’s the least romantic place on earth. 这是地球上最不浪漫的地方
[11:46] ♪However big, however small♪ ♪不管宏大 还是渺小♪
[11:50] ♪Let me be part of it all♪ ♪都让我参与其中♪
[11:51] Oh, my. 天呐
[11:54] ♪Share your dreams with me♪ ♪与我分享你的梦想♪
[11:59] ♪You may be right, you may be wrong♪ ♪无论成功 或是失败♪
[12:00] Charlotte, I — 夏洛特 我…
[12:01] He nothing! 他没事
[12:03] What the hell? 搞什么啊
[12:05] You had a bug on your forehead. 你的额头上刚刚有只虫子
[12:06] But don’t worry, I got it. 不过别担心 我拍死了
[12:09] All right, let’s change the mood. 好了 来变换下心情吧
[12:10] How about we go to Cooper’s and watch “Philadelphia” 不如我们去库珀家 先看《费城故事》
[12:12] followed by “Schindler’s List”? 再看《辛德勒的名单》怎么样
[12:20] All right, last question of round one. 好了 接下来是第一轮的最后一个问题
[12:22] On the Risk board, 在《战国风云》游戏地图上
[12:24] what territories border Kamchatka? 和堪察加半岛相邻的领地是什么
[12:26] Oh, oh, I got this! 我知道的
[12:27] Yakutsk, 雅库茨克
[12:28] Irkutsk, 伊尔库茨克
[12:29] Alaska, 阿拉斯加
[12:30] Japan, 日本
[12:31] and…Katie? 还有什么 凯蒂
[12:32] Who-gives-a-crapistan? 「谁他妈在乎斯坦国」
[12:35] – Wine? – No, thanks. -喝红酒吗 -不了 谢谢
[12:36] I’m gonna stick to club soda. 我还是继续喝苏打水吧
[12:37] I got to keep my mind sharp. Mongolia! 我必须保持思维的敏锐 是蒙古
[12:40] Okay, time’s up. 好了 时间到
[12:41] Get those answers in. 把答案交上来吧
[12:43] Hey, I’m gonna go shoot some hoops. 嘿 我去玩投篮了
[12:44] – You want to come? – No, I’m good. -你想一起吗 -不 我就不去了
[12:45] You’ll join me for the next round? 下一轮你会和我一起的吧
[12:46] Wouldn’t miss it. 绝不错过
[12:47] Our category for round two is… 第二轮的分类是…
[12:50] Scandinavian haiku. 斯堪的纳维亚式俳句
[12:53] – Yes! – Might miss it. -也太棒了 -我还是错过吧
[12:57] I got the high score on Pop-A-Shot. 我玩投篮拿到了最高分
[13:01] What a fun night together. 今晚一起出来玩真有趣
[13:05] Well, technically, we didn’t have fun together. 严格来说 我们并没有一起玩乐
[13:09] What do you mean? 你什么意思
[13:09] You played basketball, I did trivia. 你玩的是篮球 我玩的是冷知识竞赛
[13:11] We didn’t even really see each other. 我们都没看到彼此
[13:13] That’s not true. 才不是那样呢
[13:14] I gave you one of these. 我给你打了个手势
[13:17] I don’t think that counts. 我觉得这不能算吧
[13:19] Is it possible I was wrong? 是不是我搞错了
[13:21] We don’t have anything in common? 我们并没有任何共同点
[13:22] What are you doing, man? 你在干什么 老兄
[13:24] Maybe you were right. 或许你说得对
[13:27] I came to you for reassurance. 我找你是为了让自己安心
[13:28] If you’re going to freak out, I’m going to freak out. 如果你惊慌失措 我也会惊慌失措
[13:31] – Well, I’m freaking out! – Then I’m freaking out! -我现在就惊慌失措了 -那我也惊慌失措了
[13:33] Well, on the bright side, we’re finally doing something together. 往好的一面看 我们终于一起做某件事了
[13:42] I was looking at the Venn diagram, 我刚刚看了下文氏图
[13:44] and I think I discovered something we have in common. 我觉得我发现了我们的共同点
[13:46] That’s amazing. What is it? 太棒了 是什么
[13:48] It’s a bit of a stretch, 有点牵强
[13:49] but you like mixed martial arts. 你喜欢综合格斗武术
[13:51] In college, I took an art class 上大学时 我上过艺术课
[13:53] that was boys and girls mixed, 男女生综合在一起的班
[13:54] taught by a guy named Marshall. 授课老师叫马歇尔[与武术同音]
[13:58] We’re in more trouble than I thought. 我们的麻烦比我以为的严重得多
[13:59] I’ll take some hot water, please. 我想要些热水
[14:01] Hot water? 热水
[14:02] I travel with my own tea. 我外出都自带茶包的
[14:04] What’s wrong with our tea? 我们家茶有什么问题吗
[14:05] Was yours picked from a secluded grove atop Mount Fuji? 你的茶叶是从富士山的荒僻丛林里采摘的吗
[14:08] – No. – You have your answer. -不是 -那么答案不言自明了
[14:10] Well, I’ll tell Oliver that you came to pick him up for school 我会告诉奥利弗你来接他上学了
[14:13] but had to leave before someone kicked you in the ass. 但不得不仓皇而逃 以免被人揍死
[14:21] Franklin, what are you doing here? 富兰克林 你怎么会来这里
[14:23] There’s no carpool this morning. 今天早上不拼车上学啊
[14:24] Mrs. Otto, I respectfully ask you to step aside. 奥图夫人 我敬重地请你站到一边去
[14:30] Anna-Kat, I came to say I’m sorry. 安娜凯特 我是来道歉的
[14:33] Principal Ablin told me I had to choose between you and dancing. 阿布林校长说我必须在跳舞和你之间做出选择
[14:36] I choose you. 我选择了你
[14:37] You’re making the wrong choice! 你做出了错误的选择
[14:39] The answer is always dance! 永远都该选跳舞才对
[14:44] I’m sorry. 对不起
[14:45] I should have just done kickball with you. 我应该和你一起玩踢球的
[14:49] No, you were right to do square dancing. 不 你选择跳方块舞是对的
[14:52] You would’ve been miserable in kickball. 你要是去玩踢球 一定会被虐死
[14:54] I know. It’s such a confusing sport. 我知道 这项运动太让人困惑了
[14:56] Are you baseball or are you soccer? 你到底是棒球还是足球
[14:57] Make up your mind, kickball! 赶快做个决定 踢球
[15:00] We don’t have to like all the same things. 我们不必非得喜欢同样的东西
[15:02] Yeah. We can each do our own thing 是啊 我们可以做各自喜欢的事
[15:04] and meet up afterwards. 做完之后再会合
[15:06] That way, we have something to talk about. 那样的话 我们就有话题可聊了
[15:07] It’s how we keep it interesting. 就是这样我们的相处才有趣
[15:09] Let’s go kick the ball in the yard. 我们去院子里踢球吧
[15:10] I’ll kick it. 我去踢球
[15:11] You dance beside me. 你在我旁边跳舞
[15:19] Maybe they have it right. 或许他们说得对
[15:20] Maybe we don’t need to have all the same interests. 或许我们不必非得有同样的兴趣爱好
[15:23] Yeah. 是啊
[15:25] Do you smell something fancy? 你闻到高大上的气味了吗
[15:27] Can I ask you guys a question? 我能问你们一个问题吗
[15:31] When did you first tell Mrs. Otto you loved her? 你第一次跟奥图夫人说你爱她是什么时候
[15:33] I actually told her in a drug store. 我是在一个药店里告诉她的
[15:37] In front of a rack of athlete’s foot powder. 在一整个架子的运动员脚伤用药前
[15:39] – Really? – Yeah. -真的吗 -是啊
[15:40] I grabbed a couple of lawn chairs, 我拿了几张草坪躺椅
[15:42] opened them up in the aisle, 在过道里摊开
[15:43] sat her down and said, “I love you.” 让她坐下 然后说”我爱你”
[15:46] Which is crazy, 这简直令人难以置信
[15:47] because a couple of nights before, 因为就在几天前的晚上
[15:49] we had taken a carriage ride, 我们还一起乘过马车
[15:50] and we were also on a Ferris wheel. 也坐过摩天轮
[15:52] But, no, the drug store, that’s where he did it. 但他没选择那些浪漫之地 偏偏选了药店
[15:56] Why there? 为什么选那里
[15:57] ‘Cause the time was right. 因为时机很合适
[15:58] And when it’s the right time, it’s the right time. 一旦合适的时机到来 在哪里都无所谓
[16:00] Then we started getting serious, 然后我们的恋情开始认真起来
[16:02] and it was how different we were that drew us closer together. 正是因为我们两个截然不同 才让我们更亲近
[16:06] It was, wasn’t it? 的确是这样 不是吗
[16:07] Yeah. Between us, we had everything covered. 是啊 我们两个结合起来 覆盖面特别广
[16:10] You knew about the sports and the — 你懂体育和…
[16:11] It’s just sports, Greg. 只有体育 格雷格
[16:13] And you were passionate about music and history and reading and crap. 你对音乐 历史 阅读等玩意儿充满激情
[16:18] Let’s go. 走吧
[16:22] So I don’t have to worry if Oliver’s ready. 所以我不必担心奥利弗是否准备好了
[16:24] As long as I’m ready. 只要我准备好了就行
[16:26] Thanks. 谢了
[16:31] Well, looks like my mother-son 看来母子乘骄傲号邮轮
[16:33] Pride cruise to Mykonos is back on! 去米科诺斯道的旅游计划又有戏了
[16:39] Charlotte. 夏洛特
[16:40] Oh, hey, Coop. 你好啊 库珀
[16:41] Come on, we have to go meet Oliver and Brie for lunch. 走吧 我们要找奥利弗和布里一起吃午餐
[16:43] But first, there’s something I need to tell you. 但首先 我有事要告诉你
[16:47] I love you. 我爱你
[16:49] I know, you probably expected me to do this 我知道 你可能以为我会
[16:51] on a yacht at sunset or something, 在洒满夕阳的游艇上向你告白什么的
[16:53] but when you think it’s the right time, 但是 当合适的时机到来时
[16:55] it’s the right time. 在哪里都无所谓
[16:56] Cooper, you’re a great guy… 库珀 你是个好人
[16:58] but I don’t want to get that serious right now. 但我现在不想有认真的恋情
[17:01] I think we should take a break. 我觉得我们应该暂停关系
[17:02] As in break up? 你是指分手吗
[17:04] I think that’s a great idea. 我觉得这是个好主意
[17:07] – You do? – Yeah. -真的吗 -是啊
[17:08] You didn’t let me finish. 你没让我说完
[17:10] I love you, but we should break up. 我爱你 但我们应该分手
[17:14] Great. Um, I’ll see you around. 好极了 那回头见了
[17:20] Adiós…mi corazón. 再见 我心中的爱人
[17:27] ♪A million dreams are keeping me awake♪ ♪千万个梦想让我无法入眠♪
[17:33] ♪I think of what the world could be♪ ♪我想象世界可能变成的样子♪
[17:37] ♪A vision of the one I see♪ ♪我愿景中那美丽的样子♪
[17:40] ♪A million dreams is all it’s gonna take♪ ♪千万个梦想便能实现愿望♪
[17:46] ♪A million dreams for the world we’re gonna ma-a-a-ke♪ ♪用千万个梦想构建我们要打造的世界♪
[17:56] ♪For the world we’re gonna make♪ ♪我们要打造的世界♪
[18:00] Okay. It’s done. 好了 弄完了
[18:02] I’m pressing send. 我要按发送键了
[18:04] Don’t. 不要
[18:06] What do you mean “Don’t”? 什么叫”不要”
[18:07] What is going on with you? 你到底是怎么了
[18:09] I just don’t want you going away to school. 我只是不希望你去那里上学
[18:11] Why can’t you go to a local college with me? 你怎么就不能跟我一起上本地的大学呢
[18:13] Carnegie Mellon is my dream. 卡内基梅隆大学是我梦想中的学校
[18:15] I just think if you stayed here, that’d be better. 我只是觉得 如果你留在这里 那样会更好
[18:19] Wait. 等等
[18:21] All of those things you did… 你做的那些事
[18:24] Were you intentionally sabotaging my audition? 你是在故意破坏我的歌唱选拔吗
[18:27] I can’t believe you! 你简直令人难以置信
[18:28] “I can’t believe you” in a good way? 是好的那种令人难以置信吗
[18:30] I can’t believe you’re being so selfish! 我难以置信你竟然如此自私
[18:32] Why can’t you move to Pittsburgh with me? 那你怎么就不能跟我一起搬去匹兹堡
[18:34] Well, my whole life is here. 我的整个生活都在这里啊
[18:36] My brothers all went to college here, 我的哥哥们都是在这里上的大学
[18:37] and then we all go into the family business. 然后我们都一起为家族生意效力
[18:39] Well, I’m sorry, but I have plans, 很抱歉 但我有自己的计划
[18:41] and they don’t involve staying in Westport. 那可不包括留在西港
[18:47] So, where does that leave us? 那我们的感情怎么办
[18:52] I don’t know. 我不知道
[18:56] Alright. 好吧
[18:58] I’m gonna go. 我走了
[19:00] I gotta catch a flight to Pittsburgh. 我得赶飞机去匹兹堡
[19:03] It’s just a coincidence. 只是个巧合而已
[19:04] My cousin’s getting married there. 我表姐要在那里结婚
[19:13] – What did you do? – What do you mean? -你干了什么 -什么意思
[19:15] Turns out you and I aren’t the only ones in lockstep. 原来 不是只有你我决定在感情上步调要一致
[19:18] I just got a text from Brie. 我刚收到布里的短信了
[19:19] She and Charlotte were, too. 她和夏洛特也要保持感情步调一致
[19:21] So if Charlotte’s gonna be single… 所以如果夏洛特要单身…
[19:23] Brie’s gonna be single. 布里也要单身
[19:24] That’s right. She dumped me. 没错 她甩了我
[19:26] Because of you! 就因为你
[19:29] We’re still playing “Seal Force Delta” Later, right? 我们回头还是会一起玩《海豹三角洲部队》的吧
[19:31] Of course! We’re on the same patrol! 当然了 我们是同一个小队的兄弟
[19:40] What are you watching? 你在看什么
[19:42] “90 Day Fiancé.” 《90天未婚夫》
[19:43] They take a foreigner and have an American marry them 他们让一个美国人娶一个外国人
[19:45] so they get their citizenship. 让他们拿到公民身份
[19:47] That sounds illegal. 那听上去违法啊
[19:49] It doesn’t claim to represent the best of us. 这节目又没宣称是在弘扬真善美
[19:55] Are you just watching dirt? 你在看污垢吗
[19:57] It’s not dirt. 这不是污垢
[19:58] It’s a documentary on topsoil, 这是关于表层土的纪录片
[19:59] and it has me on the edge of my seat. 看得我激动地都要站起来了
[20:07] This is nice. 这样很好啊
[20:08] I like that we don’t have to do something together to be together. 我喜欢我们不必一起做某件事来保持在一起
[20:12] Yeah, you’re right. 是啊 你说得对
[20:14] I’m gonna tell Doris and Angela that. 我要去告诉多瑞丝和安吉拉这点
[20:18] I was thinking. 我之前想着
[20:20] Maybe we don’t tell them everything about our marriage all the time? 或许我们别老是把我们婚姻中的一切都告诉她们
[20:24] They are not gonna like hearing you said that. 她们要听到你这话 肯定会超级不爽的
[20:41] How you holding up about Brie? 你还在为跟布里分手的事伤心吗
[20:42] Sorry I blew it for the both of us. 抱歉我害得我们两个都成了单身狗
[20:44] I’ll bounce back. 我会恢复好再战的
[20:45] That apology dinner was top-notch. 那顿道歉晚餐简直赞到爆
[20:47] You’d think putting a whole pound of caviar 从常识的角度看 将一整磅鱼子酱
[20:48] on a filet mignon would be imbalanced, 放在菲力牛排上会让人觉得失衡
[20:50] but you gotta let Wolfgang do Wolfgang. 但是 你必须让一个人发挥本性
[20:56] Thanks for being so cool about all this. 谢谢你这么有义气
[20:58] It’s okay. 没事
[20:59] Next time, I would encourage you 不过下一次 我希望你
[21:01] not to ask my mom for relationship advice. 不要找我妈寻求感情建议
[21:03] It’s like asking Taylor to be your chemistry tutor. 那就像让泰勒当你的化学家教
[21:06] And I guess Charlotte and I just weren’t meant to be. 大概夏洛特和我并不是命中注定的爱人
[21:09] Yeah, neither were me and Brie. 是啊 我和布里也不是
[21:12] But we’ll always have each other. 但我们永远都会拥有彼此
[21:14] I love you, bro. 我爱你 兄弟
[21:16] I love you too, man. 我也爱你 兄弟
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号