Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:11] I know it’s Christmas, Mom, 我知道这是圣诞节 妈
[00:12] but I think you have to stay home with Dad. 但我觉得你最好待在家里陪爸爸
[00:14] He needs you to take care of him right now. 他现在需要你的照顾
[00:18] I’m sad, too. 我也很难过
[00:20] Bye, Mom. 拜 妈
[00:24] What’s with the happy dance? 怎么跳起快乐舞了
[00:26] Remember how my dad’s foot surgery 还记得我爸的脚部手术
[00:28] was supposed to be healed by now? 本该现在痊愈的吗
[00:29] It did, but great news. 确实痊愈了 但好消息
[00:30] The bone set wrong, and they had to rebreak it. 骨头接歪了 他们得打断重接
[00:32] How lucky is that? 太幸运了
[00:34] You’re a regular Clara Barton. 你可真是克拉拉·巴顿
[00:35] It’s not an insult if I don’t know who you’re talking about. 如果我不知道你说的是谁 那就不算侮辱
[00:38] – True. – I’m gonna miss my dad, -也对 -我会想念我爸
[00:40] but with my mother not being here, 但既然我妈不来
[00:41] I will finally be able to make 我终于可以和泰勒一起
[00:43] my Nana’s Bavarian Meat Tree with Taylor. 做我外婆的巴伐利亚肉树
[00:46] What are you signing me up for? 你想让我做什么
[00:47] It’s this tradition I always did with her. 是一项我经常和她做的传统
[00:49] It’s a mini Christmas tree 就是棵小圣诞树
[00:51] made of sausage, lunch meats, and meatballs. 原料为香肠 午餐肉和肉球
[00:54] For Christmas this year, I want to not do that. 今年的圣诞节 我希望不做那个
[00:56] You’re gonna love it so much! 你会非常喜欢的
[00:58] If it’s so great, then why’d you stop doing it? 既然那么棒 你为什么之前不做了
[01:00] After Nana died, my mother banned it. 外婆去世后 我妈就不让我做了
[01:02] With your parents not coming and my parents not coming, 你父母不来 我父母也不来
[01:04] it’s just gonna be us. 那就剩我们了
[01:07] You still haven’t talked to Grandpa? It’s been two years. 你还是不和爷爷说话吗 已经两年了
[01:09] Well, since he told me he had a second family in England 自从他告诉我他在英国还有第二个家
[01:11] and I have a brother that I’ve never met — 我还有一个我从没见过的弟弟
[01:13] also named Greg — 也叫格雷格
[01:14] Are we allowed to laugh at that yet? 我们现在可以取笑了吗
[01:16] No! 不行
[01:17] Anyway, I haven’t really been in the mood 总之 我一直没什么心情
[01:19] to call up my parents and see what’s shakin’. 给我父母打电话问好了
[01:22] I’m sorry, Dad. 我很遗憾 爸
[01:24] It’s a little weird that it’s Christmas 过圣诞节 却没有其他家人过来
[01:25] and there’s no other family coming. 总觉得有点怪怪的
[01:27] It’s kind of depressing, actually. 实际上让人有点沮丧
[01:28] All I know is, less relatives means less gifts. 我只知道 亲戚”较少”意味着礼物”较少”
[01:31] You mean “fewer” relatives means “fewer” gifts. 你是说亲戚”越少”礼物”越少”
[01:34] Hey, Dad? Literally no one cares. 老爸 真的没人在乎
[01:36] Speaking of gifts, I got you 说到礼物 今年我给你准备了
[01:38] the perfect Greg Otto gift this year. 最完美的格雷格·奥图礼物
[01:40] I put a lot of thought into it. 我花了很多心思
[01:42] I didn’t just give you the Starbucks gift card 我不光把我忘记给安娜凯特老师的
[01:44] that I forgot to give Anna-Kat’s teacher. 星巴克礼品券送给你
[01:45] I can’t wait. 我等不及了
[01:47] Maybe this won’t be so bad. 也许这也没那么糟糕
[01:48] Maybe less family means less drama. 也许家人少一些 就没有那么多抓马了
[01:49] Don’t you mean “fewer” family means “fewer” drama? 你是想说家人”越少”抓马”越少”吧
[01:52] – Oliver, no! I made that! – Get out of my face! -奥利弗 不 我亲手做的 -别烦我
[01:55] Oliver, what did you do? 奥利弗 你做了什么
[01:57] He broke the chimney off my gingerbread house. 他毁了我姜饼屋的烟囱
[02:00] It’s food! 这是吃的
[02:01] I built that with Dad! 我和爸爸一起建的
[02:02] You wrecked the whole ventilation system. 你毁了整个通风系统
[02:04] There’s a vanilla wafer furnace! 原本有香草饼做的炉子的
[02:06] Stop ruining our drama-free Christmas! 别再破坏我们平静的圣诞节了
[02:07] Now, go upstairs and do something together. 现在上楼 一起做点什么
[02:10] Without fighting, or Christmas is canceled! 别再打架 不然就取消圣诞节
[02:12] Remember what we said about 记得我们之前谈过的吗
[02:14] making threats we can’t follow through on? 别施加无法贯彻执行的威胁
[02:15] Who are you to talk? 你怎么有脸来说我
[02:16] You potty-trained all three of them 你训练他们三个使用坐便器
[02:17] by threatening if they didn’t stop using diapers, 施加的威胁就是 如果他们继续用尿布
[02:19] Elmo would quit show business. 《芝麻街》的艾摩就会退出演艺圈
[02:30] Hey, mom. 嘿 老妈
[02:30] One sec. I’m tracking Dad’s surprise Christmas gift. 等一下 我正在追踪你爸的惊喜圣诞礼物
[02:33] It’s exactly what he needs this year. 那正是他今年所需要的
[02:35] Don’t ask what it is, because I’m not going to tell you. 别问是什么 因为我不会告诉你的
[02:37] I won’t, because I have zero interest. 我不会问的 因为我没兴趣
[02:39] I’ll tell you if you guess. 如果你猜的话 我就告诉你
[02:40] Fine. 好吧
[02:41] Surfboard? 冲浪板
[02:42] That was a terrible guess. 你猜得太糟糕了
[02:43] It was better when you didn’t even care. 还不如你根本不在乎呢
[02:47] This is so much meat! 好多肉啊
[02:48] I know! I’m handing down the family meat-tree tradition. 我知道 我要把家族肉树的传统传承下去
[02:52] I can’t believe this is what I inherit. 不敢相信我要继承这个
[02:54] Don’t you have any jewelry? 你没什么珠宝之类的吗
[02:56] No, you get a meat tree. 没有 你只能得到肉树
[03:00] I’m sorry I ate your chimney, so let me make it up to you. 抱歉我吃了你的烟囱 让我补偿你
[03:06] Wait. This is where Mom and Dad hide all our presents? 等下 爸爸妈妈把我们的礼物都藏在这里吗
[03:10] In their closet? Not smart. 藏在柜子里 不太聪明的样子
[03:12] Nope. We are fighting an uphill battle genetically. 是啊 我们要逆转愚蠢基因得打一场硬仗
[03:17] Mine. 我的
[03:19] Taylor’s. 泰勒的
[03:20] Yours. 你的
[03:24] Feels like another junior-executive pencil set. 像是又一套办公室文员的铅笔套装
[03:27] What part of “I’ll just take the cash” do they not understand? 他们怎么就听不懂”给我钱就行”
[03:32] Oh, this unwrapped one has no card. 这个没包的礼物没有卡片
[03:33] It’s probably for me. 应该是给我的
[03:35] Says who? 谁说的
[03:36] I do! 我说的
[03:40] Oh, no! We broke Mom’s serving platter. 不好 我们把老妈的食物托盘摔坏了
[03:42] Mom uses it every Christmas. 老妈每个圣诞节都用的
[03:45] We’re so dead. 我们死定了
[03:46] No one has to know. I can fix this. 没人需要知道 我可以修好
[03:48] How? It’s completely broken. 怎么修 完全摔碎了
[03:50] Do you know how many things I’ve broken in this house 你知道这幢房子里有多少我摔坏了
[03:52] and glued back together with no one noticing? 又粘回去 没人察觉的东西吗
[04:02] I can fix this thing. No problem. 我可以修好这盘子 没问题的
[04:04] I don’t think I could handle seeing the disappointed look 我觉得我承受不了老妈发现我们摔碎盘子后
[04:06] on Mom’s face if she found out we broke it. 脸上失望的表情
[04:08] That would kill me. 那会让我难受死的
[04:09] That’s the beauty — there’s no guilt. 好就好在 不用感到愧疚
[04:11] Because I do such a great job at fixing things, 因为我修东西的手艺完美无缺
[04:13] there are never any consequences. 从来不会有任何后果
[04:15] Have you ever broken anything of mine and not told me? 你有没有摔坏过我的东西 却没有告诉我
[04:18] Never. 没有
[04:25] I don’t believe you. 我不相信你
[04:26] Clever girl. 聪明
[04:32] This is so nasty. 太恶心了
[04:33] I can’t get the meat rolls to stick. 我没法固定住肉卷
[04:35] I know. My grandmother made it look easy. 我懂 我外婆搞起来像是很容易一样
[04:37] But we’re making memories. 但我们在创造回忆
[04:39] Not good ones. 不是什么美好回忆
[04:41] Nobody get the door except Dad! 除了爸爸 谁都不能去开门
[04:43] Greg! Your present’s here! 格雷格 你的礼物到了
[04:46] Maybe it’s Amazon with the 或许是亚马逊送来的
[04:47] “Big Book of Shakespearean Insults” I asked for. 《莎士比亚骂人词句大权》
[04:49] “Methink’st thou art a general offense “你不受众人待见
[04:51] and every man should beat thee”! 任何人都应该对你拳脚相见”
[04:54] Okay. 好吧
[04:58] Hello. Are you Greg Otto? 你好 你是格雷格·奥图吗
[05:00] Yeah. 我是
[05:01] I’m Greg Otto, too. 我也是格雷格·奥图
[05:02] What’s that, now? 你说什么
[05:03] Greg, this is Greg, 格雷格 这位是格雷格
[05:06] your half-brother from your father’s secret family 你爸在英国的秘密家庭里搞出来的
[05:08] all the way from England. 你同父异母的弟弟
[05:10] I told you 我跟你说了
[05:11] I got you the perfect Greg Otto gift! 我给你准备了完美的格雷格·奥图礼物
[05:13] You’re my half-brother. 你是我的「半哥哥」
[05:15] But I’m going to give you a full hug. 但我要给你一个满满的拥抱
[05:18] I said I wanted the Shakespeare book. 我说了我想要莎士比亚相关的书
[05:20] Shakespeare! 莎士比亚
[05:23] Brother! 哥哥
[05:28] So, I bet you’re wondering how all of this happened, Greg. 我猜你一定很好奇这都是怎么发生的 格雷格
[05:31] No, it’s pretty clear how this happened. 不 这个过程是很明显的
[05:34] I met a cute girl when I was a TA, 我当助教时认识了一位姑娘
[05:35] and now I’m here. 结果就陷入了这个境地
[05:37] A few weeks back, I found out from Father 几星期之前 我从爸爸那里得知
[05:40] that I have a long-lost brother in the Colonies. 我在殖民地有一个失散已久的哥哥
[05:43] That means America. 也就是美国
[05:44] Everyone knows that. 是个人都知道
[05:46] Well, that’s where you’re wrong, Oliver, 你错了 奥利弗
[05:47] because I don’t know that. 因为我不知道
[05:48] Look at you, making me feel stupid. 瞧瞧你啊 让我觉得自己很蠢
[05:51] Well, as luck would have it, when I tracked you down, 幸运的是 当我找到你的下落时
[05:53] your lovely wife happened to answer the phone. 你可爱的妻子接了电话
[05:56] That was lucky. 真是幸运啊
[05:57] I’m a lucky guy. 我真是个幸运的男人
[05:58] While we spoke, I mentioned I was coming to lecture at Yale. 我们通电话时 我提到了我会来耶鲁大学开讲座
[06:01] And I said, “Let’s keep this a secret 然后我说 “我们守住这个秘密
[06:03] and have you come over as a surprise gift for Christmas.” 让你圣诞节过来 作为惊喜礼物”
[06:06] British Gregs are flying off the shelves this year. 英国格雷格今年很受欢迎啊
[06:11] It’s so cool we have a British uncle. 太酷了 我们有个英国叔叔
[06:14] Here. What’s this called? 瞧瞧 这叫什么
[06:15] A biscuit. 点心
[06:16] Aw, man, that is not what we call it here at all. 天啊 我们在这里根本不这么叫
[06:20] Chiseled face, charming accent. 轮廓分明的脸 迷人的口音
[06:22] Would it be okay if I called you “Dad”? 你介意我称你为父亲吗
[06:24] Oliver! 奥利弗
[06:24] Shh, Greg. I’m talking to my dad. 安静 格雷格 我在和我爸说话
[06:26] So, uh… 话说…
[06:28] how did it come up with Father that you have a brother? 父亲是怎么跟你提起你还有个哥哥的
[06:31] He told me while he was in London 他去伦敦参加
[06:33] for the Charles Dickens Holiday Festival. 查尔斯·狄更斯节的时候告诉我的
[06:35] We’ve gone together every year since I was a boy. 从我小时候起 我们就每年都一起参加
[06:37] How nice. 真好啊
[06:38] The only place he ever took me was the travel agent 他只带我去过旅行社
[06:40] so that he could buy his plane tickets — 让他能买机票
[06:44] …to England. 去英国
[06:49] Interesting tidbit — 小趣闻
[06:50] not only are you both professors, 你们两个不仅都是教授
[06:52] but you’re both authors, too. 而且都是作家
[06:55] That’s right. Greg, 没错 格雷格
[06:56] I read your John Stuart Mill book on the plane. 我在飞机上看了你关于约翰·斯图尔特·米尔的书
[06:58] I absolutely loved it. 我非常喜欢
[06:59] Thank you. 谢谢你
[07:05] You need to say something to him right now. 你现在得对他说点什么
[07:07] Talk to him. Say something! 跟他说话 说点什么
[07:11] What’s your book about? 你的书是关于什么的
[07:12] Books, technically. 准确地说应该是很多书
[07:14] It’s a series of novels about the Norman Conquest. 是一系列关于诺曼征服的小说
[07:17] A series? Wow. 一系列 哇
[07:19] I mean, don’t feel obligated to read it. 别觉得有义务去看
[07:22] It’s a lot. 确实很多本
[07:23] Uh, just wait for it to come out in theaters. 就等着电影院上映就好
[07:24] Unless you don’t like George Clooney. Then just skip it. 除非你不喜欢乔治·克鲁尼 那就别看了
[07:27] Dad, this is crazy. 爸 这太疯狂了
[07:28] Uncle Greg is exactly like you, 格雷格叔叔跟你一模一样
[07:30] only the way-better version. 只不过是出色很多的进化版
[07:32] What an astute observation, son. 这都被你发现了 厉害 儿子
[07:34] No, seriously. 不 说真的
[07:35] He’s Restoration Hardware, 他就像是国际知名家居品牌
[07:36] and you’re whatever discount brand this couch is. 你就像是不入流的小品牌 跟这沙发一样
[07:39] Katie, could you help me change the toner on the printer? 凯蒂 能帮我换一下打印机的墨盒吗
[07:43] Why don’t you ask Oliver — 你怎么不让奥利弗帮忙
[07:44] It needs to be you, and it needs to be now. 必须是你 必须是现在
[07:49] Is…? 是…
[07:50] So, if you’re looking for the bathroom, what do you say? 所以如果你要找厕所 你会怎么说
[07:53] “Which way to the loo?” “盥洗室怎么走”
[07:54] Amazing. 太神奇了
[07:55] Clear your Monday. I’m taking you to show-and-tell. 把周一空出来 我要带你去班里做展示说明
[07:58] Ah, okay. 好的
[08:00] Just wondering out loud, but what made you think for the holidays, 我只想知道 你为什么会觉得大过节的
[08:03] I would want a visit from my father’s illegitimate love child? 我会希望我爸的私生子来拜访我们
[08:06] Well, I asked Doris and Angela, 我问了多瑞丝和安吉拉
[08:08] and they said I definitely should. 她们说我应该这么做
[08:10] – Definitely don’t do that. – That is the worst idea I’ve ever heard. -别这么做 -这是我听过的最糟糕的主意了
[08:13] You know what? I’m gonna do it. 不 我就要这么做
[08:15] I just thought 我只是觉得
[08:15] it would be nice for you to have more family in your life 让更多家人进入你的生活 对你有好处
[08:17] since you stopped talking to your parents. 毕竟你跟你的父母都不来往了
[08:19] I don’t need more family in my life, 我不需要更多家人进入我的生活
[08:20] and I don’t need you meddling in my business. 而且我不需要你干预我的事
[08:22] That’s a wife’s job. I’m mucking around in your pond. 那是妻子的职责 我要搅动你的池塘
[08:25] – What? – Your pond. Your emotional pond. -什么 -你的池塘 你的情感池塘
[08:27] What does that mean? 那是什么意思
[08:28] On the surface, a pond is still and tranquil. 表面上看 池塘是平静不动的
[08:30] You got to get down to the bottom 你得去到池塘底部
[08:31] and bring all the bad stuff up. 把坏东西给搅上来
[08:33] Why would you want to do that?! 你为什么想这么做
[08:34] To heal? I don’t know. 为了治愈 我不知道
[08:35] I don’t write the Lifetime movies, Greg. 我又不是生活台电影的编剧 格雷格
[08:36] I just watch them. 我只负责观看
[08:38] Now, listen — I love you, and I’m trying to help you. 听着 我爱你 我想要帮你
[08:41] So go out there and appreciate it. 所以赶紧出去 并心存感激
[08:44] Fine. 好吧
[08:47] But for the record, are we really sure he is who he says he is? 不过说真的 我们确定他就是他自称的那个人吗
[08:50] He could be grifting us. 他可能是个诈骗犯
[08:51] I’ll be sure to lock up our collection of ketchup packets. 我会确保把我们收藏的番茄酱包都锁好的
[08:59] Look! Uncle Greg figured out how to make the meat rolls stick. 看 格雷格叔叔搞清楚怎么固定住肉卷了
[09:02] I spent a little time in Bavaria. 我在巴伐利亚待过一阵
[09:04] I know my way around a meat tree. 我知道怎么做肉树
[09:05] What were you doing there? 你去那里做什么
[09:06] I guess just being handsome and younger than me. 我猜就是保持英俊并比我年轻吧
[09:27] Looks good. 看着不错
[09:29] Fan me. 给我电扇
[09:34] What do we do now? 我们现在要做什么
[09:35] We’ll wait for it to dry. 我们等它干了就行了
[09:37] In the meantime, we’ll go downstairs and act natural. 在此期间 我们下楼 表现自然点
[09:39] I don’t like lying to Mom. 我不喜欢对老妈说谎
[09:41] It’s not a lie. It’s a cover-up. 这不是说谎 这只是掩饰
[09:43] Like how the moon landing was filmed on a soundstage in Arizona? 就像登月行动是在亚利桑那的电影棚里拍摄的一样吗
[09:47] The Internet is not good for you. 网络对你没好处
[09:49] I’m just grabbing Nana’s platter. 我去拿外婆的托盘
[09:50] Then I’m coming right back to meat tree it up! 然后我就回来装好肉树
[09:53] She’s coming up for the platter. We’re so busted! 她上来取托盘了 我们要被发现了
[09:56] Relax. 放轻松
[09:57] We’ll do that thing where we fight in front of her 我们只需要在她面前吵架
[09:59] and she gets annoyed and then forgets 让她心烦 然后她就会忘掉
[10:00] what she was gonna do in the first place. 她一开始想做什么了
[10:08] Follow me. 照我的意思做
[10:12] Mom, Oliver ate all the 妈 奥利弗吃掉了
[10:14] M&M’s out of my giant Christmas candy cane. 我圣诞拐杖糖盒里的所有巧克力豆
[10:16] I didn’t see your name on it! 上面又没你的名字
[10:18] My name is literally written on it 上面用闪闪发光的绿色大字母
[10:19] in huge, green, sparkly letters! 写着我的名字呢
[10:22] – Well, maybe if you… – Hey, can you guys please stop? -如果你… -别吵了行吗
[10:24] All I want for Christmas is for you two to get along. 我圣诞节唯一的心愿就是你们能和平共处
[10:26] Is that too much to ask? 这要求过分吗
[10:28] – No. – No. -不过分 -不过分
[10:29] Thank you. 谢谢
[10:30] Wait. Why did I come up here? 等等 我上楼是要干什么来着
[10:32] To ask us to come downstairs and visit more with Uncle Greg? 来叫我们下去多陪陪格雷格叔叔
[10:35] Oh, right! 没错
[10:37] Don’t take long. 赶紧的
[10:40] You just controlled her mind. 你操纵了她的思想
[10:42] You’re like that fungus that gets into an ant’s brain, 你就像那种侵入蚂蚁脑内的真菌
[10:44] then makes the ant climb to the top of a tree 操纵蚂蚁爬上树顶
[10:46] and then blows up the ant’s head 然后炸烂蚂蚁的脑袋
[10:48] so the fungal spores go all over the forest. 这样真菌孢子就能传遍整片森林
[10:51] Yeah, I guess I am. 是啊 差不多吧
[10:58] Hope you don’t mind. 希望你别介意
[10:59] Just snooping around your office a bit. 我稍微探查了下你的办公室
[11:01] Ah, these photos of your family are lovely. 你们的家庭照看起来真幸福啊
[11:04] All I have on my walls are degrees and awards. 我家墙上挂着的都是学位证书和奖项
[11:07] Yeah. We all get it. 好了 我们都知道了
[11:09] You’re the more successful brother. Congrats. 你是两兄弟中更成功的那个 恭喜了
[11:11] What? 什么
[11:12] Oh, no, you’ve got it all wrong. 不 你误会大发了
[11:13] You’ve got the lovely wife and the three amazing kids. 你老婆孩子热炕头
[11:16] I’m all alone. 我却孤家寡人的
[11:18] No, you’re the more successful brother. 不 你才是两兄弟中更成功的那个
[11:20] I am? 是吗
[11:22] That’s why I came to America so quickly 所以我一发现自己还有个兄弟时
[11:24] when I found out I had a sibling. 就立马动身来美国了
[11:27] I mean, the one thing I’ve always wanted is a family. 我最渴望的就是有个家人
[11:30] You never married? 你一直没结婚吗
[11:31] No, just a series of vapid models, 没有 只玩了一大堆没意思的嫩模
[11:33] bouncing around from nimble woman to nimble woman, 身边娇俏玲珑的女人换了一个又一个
[11:37] most of them half my age. 大部分人的岁数只有我的一半
[11:38] Let’s move on from your sad love life. 还是别说你「悲惨」的感情生活了吧
[11:40] But you understand the importance of family. 不过你理解家人的重要性
[11:42] That’s why I’m sure you would’ve tracked me down 所以你要是知道自己还有个兄弟
[11:44] as soon as you found out about me, 肯定也会马上找到我的
[11:46] but Katie cooked up this little surprise instead. 不过凯蒂抢先安排了这个惊喜
[11:49] Yeah. O-Of course. I-I would’ve come running. 是啊 当然了 我肯定会立刻去找你
[11:52] Greg! Can you come in here, please? 格雷格 你能过来一下吗
[11:54] – Coming. – Coming. -来了 -来了
[11:56] Oh, that’s… probably you. 应该是在喊你
[12:00] Look who’s here, Greg — my mother. 看看谁来了 格雷格 我母亲
[12:01] What a surprise. 真是个”惊喜”啊
[12:02] Well, uh, Greg called me and said how much you missed me, 格雷格打电话跟我说你特别想我
[12:06] so I just stuffed your father 所以我给你父亲
[12:08] with the loose pills I found at the bottom of my purse 喂了一大把在我的包底部发现的药片
[12:10] and came right over. 然后就过来了
[12:11] Oh, that is so sweet of him. 他可真好
[12:12] Greg, can you come in the office 格雷格 你能来办公室
[12:14] and help me check on the printer toner again? 帮我再看看打印机墨盒吗
[12:16] Katie, I can — 凯蒂 你听我…
[12:16] We’re low on magenta, Greg. 品红的要用完了 格雷格
[12:18] We’re low. 要用完了
[12:22] Happy Christmas. 圣诞快乐
[12:24] I have no idea who you are, 虽然不知道你是谁
[12:25] but I have a feeling you know how to make a rum hot toddy. 但我感觉你会调热甜朗姆酒
[12:28] That, I do. 我的确会
[12:29] Alright, then. 好
[12:31] Oh, my God. 我的天
[12:33] A meat tree? 肉树
[12:35] I thought I buried that tradition with my mother. 我还以为这传统被我妈带进棺材里去了呢
[12:40] What the hell, Greg? 搞什么 格雷格
[12:41] Let me explain. 你听我解释
[12:42] When I invited your mom, it was in retaliation 我邀请你妈妈时 是想报复你
[12:45] to you inviting my brother without asking me. 你不经我同意就邀请我弟弟来了
[12:47] But in the meantime — and here’s the funny twist — 但在此期间 事情发生了有趣的反转
[12:50] my brother and I had a really nice moment, 我跟我弟聊得颇为愉快
[12:53] and I realized you were right. 我才意识到你是对的
[12:54] I am super mad at you. 我被你气死了
[12:56] But real quick — what am I right about? 不过你赶紧说说 我怎么个对法
[12:58] I do regret not calling my brother for two years. 我确实后悔两年都没有联系我弟
[13:00] My pond needed to be mucked. 我的心湖需要被搅动
[13:03] Maybe yours does, too. 或许你的心湖也一样
[13:05] Maybe me revenge-inviting your mom was a good thing. 也许我报复式地把你妈请来是件好事
[13:09] I just wanted to bond with Taylor, 我只想跟泰勒增进一下母女情
[13:11] and now my mother is going to ruin it. 现在我妈会毁了我的计划的
[13:14] In the future, leave the mucking to the professionals. 以后 搅动心湖还是交给专业人士吧
[13:17] ♪You better watch out, you better not cry♪ ♪你最好留心 你最好别哭♪
[13:21] ♪You better not pout, I’m tellin’ you why♪ ♪你最好别噘嘴 我来告诉你原因♪
[13:24] ♪Santa Claus…♪ ♪圣诞老人♪
[13:26] He plays the piano, too. 他还会弹钢琴
[13:28] He has a very sad, lonely life. 他一直孤苦伶仃的
[13:30] ♪Santa Claus is comin’ to toooooooooooown♪ ♪圣诞老人要来啦♪
[13:39] What a nice Christmas this is turning out to be. 这个圣诞节好温馨
[13:41] I’m just thrilled to be with family this year. 今年能跟家人一起过我太开心了
[13:43] Oh, Greg, your brother is fabulous. 格雷格 你弟弟太优秀了
[13:46] Why did it take you two years to get in touch with him? 你怎么等了两年才联系他
[13:48] Pardon? 什么
[13:50] Yeah, yeah, two years ago Thanksgiving, 真的 两年前的感恩节上
[13:52] Greg’s mother let it slip 格雷格的母亲无意中透露了
[13:53] that his dad had a second family. 他父亲在外面还有一个家庭
[13:56] It was so uncomfortable. 那气氛尴尬到窒息
[13:58] And everybody was miserable. 大家都懵了
[14:00] I loved it. 不过我喜欢
[14:02] You knew about me two years ago 你两年前就知道了我的存在
[14:05] and never thought to call? 却从没想过要联系我
[14:06] It’s complicated, Greg. 这事一言难尽 格雷格
[14:07] You lied to me, Greg. 你骗了我 格雷格
[14:09] That makes you no better than Dad. 你比爸爸好不到哪去
[14:12] Uh, I need some air. 我去透口气
[14:16] This could give that Thanksgiving a run for its money. 这回的尴尬跟感恩节那次有的一拼
[14:19] Now I see why 现在我知道
[14:20] you didn’t want your mother here for Christmas. 你为什么不想让你妈来过圣诞节了
[14:22] Wait, w– You — You didn’t want me here? 等等 你不想让我来吗
[14:24] Then why did he call me and say that you did? 那他怎么还给我打电话说你想我来
[14:27] He invited you here to get back at me 他邀请你来是报复我
[14:28] for inviting his brother without asking him. 不经他同意邀请他弟弟来
[14:31] Oh, so this was a spite invite? 所以这是报复式邀请是吧
[14:34] Just for that, I am staying for two weeks. 就冲这个 我要在这儿住上两个星期
[14:37] I didn’t know you didn’t want to see your brother, 我之前不知道你不想见你弟弟
[14:39] but you knew I didn’t want to see my mother. 但你明知道我不想见我妈
[14:42] I’m staying three weeks, 我要住三个星期
[14:43] and I’m wearing the shorty robe. 我去换夾袍了
[14:57] There goes the drama-free Christmas we wanted. 风平浪静过圣诞的愿望破灭了
[14:59] Worst part is, it’s all our fault. 扎心的是 这是我们一手造成的
[15:00] Should’ve just gotten you 我就该把我在脸书上看到的
[15:01] the flashlight I saw on Facebook. 那个手电筒买给你当礼物的
[15:04] It also can break a windshield if you drive into a lake. 你要是把车开进了湖里 还能用来砸车窗
[15:06] Smart. 机智
[15:07] I’m gonna go out front and wait for my brother. 我去外面等我弟弟了
[15:10] You go deal with your mom. 你去搞定你妈吧
[15:12] Why are the holidays about family? 过节为什么要以家人团聚为重呢
[15:14] Why can’t it just be about Chinese food and going to the movies? 就不能简简单单地吃吃中餐 看看电影吗
[15:18] Should we become Jewish? 我们要转信犹太教吗
[15:19] I don’t know. Maybe. 不知道 也行吧
[15:31] – Hi, Mom. – I get it. -嗨 妈 -我知道
[15:32] You hate me. 你讨厌我
[15:33] Is it because I missed most of your birthday parties? 是因为你大多数的生日派对我都缺席吗
[15:35] Or because I made out with your boyfriend in high school? 还是因为我跟你的高中男友亲热过
[15:38] – Because I told you — – Mom, I know. -因为我告诉过你… -妈 我知道
[15:39] He kissed you, and you were just being polite. 他亲了你 你只是出于礼节
[15:41] Exactly. 没错
[15:43] You’re making this very hard for me to say I’m sorry about all this. 你这样让我很难为这一切向你道歉
[15:46] Well, why didn’t you want me to come to Christmas Eve dinner? 好吧 你为什么不想让我参加平安夜晚餐
[15:48] I knew you would get in the way of me doing my thing with Taylor. 我知道你肯定会阻碍我和泰勒增进母女情
[15:52] You tend to be somewhat judgmental. 你总是喜欢评判人
[15:53] Oh, stop it. I — 打住吧 我…
[15:57] Where’d you get this wine? The car wash? 你是从哪买的红酒 洗车店吗
[16:00] I see. 我懂你意思了
[16:01] Building this with Taylor this year 和泰勒今年一起做这个肉树
[16:03] was just too important for you to mess up. 太重要了 不能让你给毁了
[16:05] Well, why is this year so important? 为什么今年这么重要
[16:07] Because next year, she’s going off to college, 因为明年 她就要去上大学了
[16:10] and this is her last Christmas at home. 今年是她在家过的最后一个圣诞节
[16:12] So? She’ll be back. 那又怎样 她会回家的
[16:13] I told you I’d come back, and I never did. 我也跟你说过我会回家 但我从没回过
[16:15] Yeah, but why would you come back? 是啊 但你为什么要回去
[16:16] I mean, I was a terrible mother. You’re not. 我是个糟糕的母亲 而你不是
[16:19] You take an interest in Taylor’s life. 你对泰勒的生活真正感兴趣
[16:22] She’ll be back. 她会回家的
[16:27] You think? 你这么觉得吗
[16:28] Trust me. 相信我
[16:32] My Spam angel isn’t exactly turning out. 我的午餐肉天使没有成形
[16:35] Don’t worry about it. 别担心了
[16:36] Meat tree is off. 我们不做肉树了
[16:38] Yes! 太好了
[16:40] You’re the best mom. 你是最好的妈妈
[16:41] How about we start a new tradition that’s not nauseating? 不如我们开启一个不那么恶心的新传统
[16:44] Something that the three of us can do together. 一个我们三人可以一起做的传统
[16:46] Really? 真的吗
[16:47] We could build a snowman. 我们可以堆雪人
[16:49] I don’t think Grandma wants to stand out in the freezing cold, honey. 我觉得外婆不会想站在冰天雪地里 亲爱的
[16:51] Actually, Grandma has her own holiday tradition 其实 外婆有自己的节日传统
[16:54] that keeps her very warm. 来给自己保暖
[16:58] What are we gonna do with this? 我们要拿这个怎么办
[17:04] Even he thinks it’s gross. 连它都觉得恶心
[17:08] It’s not Christmas without Nana’s platter, Mom. 没有太姥姥的大盘子就算不上圣诞节 妈妈
[17:10] That’s what I went upstairs for. 我之前上楼就是为了找这个
[17:12] Thank you, sweetie. 谢谢 亲爱的
[17:24] What the hell? 怎么回事
[17:26] That platter survived two world wars 那个大盘子撑过了两次世界大战
[17:28] and Lee Majors’ Christmas Bacchanalia. 和李·梅杰斯的圣诞大劫难
[17:33] I can’t believe I did this. 真不敢相信我给弄碎了
[17:41] Mom, it wasn’t your fault. 妈妈 这不是你的错
[17:43] You didn’t break the platter. We did. 你没有打碎大盘子 是我们干的
[17:45] We glued it back together, 我们把它粘回去了
[17:46] but we didn’t let it dry long enough. 但没时间让胶水干透
[17:49] I can’t believe the two of you did this. 真不敢相信你们干出了这种事
[17:51] Anna-Kat was there, but I convinced her to cover it up. 安娜凯特也在 但我说服了她掩盖过去
[17:54] Oliver, you are in so much troub– 奥利弗 你有大麻烦了
[17:56] To be fair, Mom, all you wanted for Christmas 老实说 妈妈 你的圣诞节愿望
[17:59] was for us to get along, and… 就是希望我们能好好相处 然后
[18:02] look at us. 瞧瞧我们
[18:04] So you’re saying you worked together to deceive me, 你是说你们串通一气来骗我
[18:07] and that’s how you got along? 这就是你们和好的方式
[18:08] – Merry Christmas. – Merry Christmas. -圣诞快乐 -圣诞快乐
[18:11] Okay. 好吧
[18:12] But because of this, you two are going to repair it 但因为盘子碎了 你们得修好
[18:16] so that Taylor can inherit it. 这样泰勒才能继承
[18:18] You seriously don’t have one piece of jewelry to give me? 你真的没有珠宝可以传给我吗
[18:31] It’s pretty cold out here for a walk. 现在这天气出去散步挺冷的
[18:32] You’ve been gone a while. 你离开了好一会
[18:33] “Blow, blow, thou winter wind, “吹吧 吹吧 凛冽的寒风
[18:34] 出自莎士比亚的作品 《皆大欢喜》
[18:35] thou art not so unkind as man’s ingratitude.” 这风虽不甚友善 却不及世人薄情”
[18:39] I deserve that. 我活该
[18:40] Nothing stings quite as much as a good Shakespearean burn. 没什么比莎士比亚的怼人诗歌更扎心了
[18:44] I’m sorry I didn’t try and find you 抱歉当爸爸告诉我
[18:46] as soon as Dad told me I had a brother. 我有个弟弟时 我没有马上去找你
[18:48] I think I was still angry with him, 我觉得我还在生他的气
[18:50] and I took it out on you. 并把气撒在了你身上
[18:52] Yeah, I can see that. 好吧 我理解这点
[18:54] Now that I’ve met you, I understand 但现在我见到你 我明白
[18:56] why he never approved of anything I did. 他为什么从没认同过我做的一切
[18:57] He had another son he approved of — you. 他有另一个他认同的儿子 就是你
[19:01] That’s not really the truth, Greg. 其实不是这样 格雷格
[19:03] I was sent away to boarding school when I was 7. 我7岁时就被送去寄宿学校
[19:04] Dad saw me two weeks a year. 爸爸每年和我见面两周
[19:07] I now realize that’s ’cause he was here 现在我知道了 他一年中剩下的时间
[19:09] the rest of the year — with you. 都在这里 和你在一起
[19:11] He was, but he took absolutely no interest in me. 他是在 但他对我一点兴趣都没有
[19:15] So I guess we were both neglected, 看来我们兄弟俩都被忽略了
[19:17] just in different ways. 只是形式不同
[19:19] It’s funny — you’re the only other person 真有趣 你是唯一一个
[19:21] who knows what it’s like to have our father. 能理解有这样一个爸是什么感觉的人
[19:22] And who knows the crazy sound he makes after he sneezes. 而且还知道他打喷嚏后发出的怪异声音
[19:25] Achoo-floo-floo! 阿啾呋呋
[19:27] – What is that? – I don’t know. -那是什么鬼 -我不知道
[19:29] So…brothers? 那 好兄弟吗
[19:32] Ah, brothers. 好兄弟
[19:36] I think it’s time we show these kids 我觉得是时候让这些孩子知道
[19:37] how to have a real snowball fight! 真正的雪仗是什么样的了
[19:39] Come on, American Greg! 来吧 美国格雷格
[19:43] So, Dad never taught you to throw a ball, either? 爸爸也没教过你怎么扔球 对吗
[19:45] No, he did not. 是的 从没教过
[19:47] Let’s get ’em! 打趴他们
[19:57] It is? 是吗
[19:58] Thank you. 谢谢
[20:06] You want to cock it back… 身体要先往后
[20:07] – Okay. – …step, throw. -好 -上步 扔
[20:18] When everyone’s asleep, let’s add our gifts to Santa’s. 等大家都睡着后 我们把礼物放到树下吧
[20:22] Now that I have a brother, 现在我有了个弟弟
[20:22] we have so much brother stuff to catch up on. 我们有好多兄弟间的事要叙旧
[20:25] I’m glad that you’re excited that you have a brother. 我很高兴你对你有弟弟这事感到兴奋
[20:29] I am. 确实
[20:30] I’m glad you mucked in my pond. 我很高兴你搅动我的池塘
[20:32] Thank you, honey. 谢谢你 亲爱的
[20:33] Uh, quick question. 一个小问题
[20:34] I know that Taylor is, but is Oliver of drinking age? 我知道泰勒可以 但奥利弗也可以喝酒了吗
[20:37] None of the kids are old enough to drink. 那些孩子都没到可以喝酒的年龄
[20:40] Right. 好吧
[20:41] I knew that. 我知道的
[20:42] Kids, bad news! 孩子们 坏消息
[20:45] Next time, Greg, just drown me in the pond. 下次 格雷格 直接把我淹死在池塘里吧
[20:50] ♪Hark! The herald angels sing♪ ♪听 天使高声唱♪
[20:53] ♪”Glory to the newborn King♪ ♪荣耀归于新生王♪
[20:56] ♪Peace on Earth and mercy mild♪ ♪地球上的和平与慈悲柔和♪
[20:59] ♪God and sinners reconciled”♪ ♪上帝和罪人调和♪
[21:02] ♪Joyful, all ye nations rise♪ ♪快乐 众国崛起♪
[21:05] ♪Join the triumph of the skies♪ ♪加入胜利的天空♪
[21:08] ♪With angelic hosts proclaim♪ ♪天使天军宣告♪
[21:11] ♪”Christ is born in Bethlehem”♪ ♪基督降生在伯利恒♪
[21:14] ♪Hark! The herald a–♪ ♪听 天使高声♪
[21:18] Oliver. 奥利弗
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号