Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Are you reading your own John Stuart Mill book? 你在看你自己写的关于约翰·斯图尔特·米尔的书吗
[00:08] I finally convinced the university 我终于说服大学
[00:09] to let me teach a class on Mill, 让我教授一门关于米尔的课
[00:10] so I’m brushing up on my favorite anecdotes. 所以我要复习下我最爱的关于他的趣闻轶事
[00:13] Wrote a history of Rome at age 6. 6岁时就写了一部关于罗马的史书
[00:16] – The scamp. – That’s it. -那个无赖 -行了
[00:17] We’re losing the swear jar and getting a dork jar. 取消「说脏话罚款制」 改成「书呆子罚款制」
[00:19] You owe a quarter for “Scamp”. 你刚说了”无赖” 要罚款25美分
[00:21] I’m getting a hot tub next month. 我下个月都能够钱去买个热水浴缸了
[00:23] But it might not get off the ground. 但这项目可能启动不起来
[00:24] Only a few students have signed up so far. 目前只有几个学生报名了
[00:26] You want to fill up the class? 你想让课堂满座吗
[00:28] Just teach a subject kids care about. 那就教孩子们在乎的课
[00:30] Like water slides or skateboard fails. 比如水滑梯或玩滑板的翻车时刻
[00:33] Good tips. Helpful. 真是好建议 太有帮助了
[00:36] You’re still reading “Gone Girl”? 你还在看《消失的爱人》吗
[00:37] Don’t say it like that. 别用这种语气啊
[00:39] It’s been years! 都已经好多年了
[00:40] You checked that out ony library card. 你是用我的借书卡借的这本书
[00:42] They’re gonna revoke my microfiche privileges! 他们会取消我查看微缩胶片的特权
[00:45] Another quarter. And it’s not my fault. 又罚款25美分 这不是我的错啊
[00:47] Every time I pick it up, a child interrupts me. 我每次拿起书来看 孩子们都会打扰我
[00:51] Is my breath really that bad? 我的口气真的很臭吗
[00:54] What’s my Social Security number? 我的社保号是多少
[00:55] A Nigerian prince needs it. 一位尼日利亚王子需要知道
[00:57] Mom, is my nose bleeding? 妈 我的鼻子流血了吗
[00:59] And then there’s the “I can’t find my”s. 然后还有他们经常找不到的东西的时刻
[01:02] Mom, I can’t find my… 妈 我找不到我的…
[01:03] – Backpack. – Jacket. -背包 -夹克衫
[01:04] – Sneaker. – Headphones. -运动鞋 -耳机
[01:05] – Toothbrush. – Other sneaker. -牙刷 -另一只运动鞋
[01:06] – Turtle. – Sunglasses. -乌龟 -墨镜
[01:07] – Lucky socks. – Keys. -幸运袜 -钥匙
[01:09] – Cufflinks. – Lucky earrings. -袖扣 -幸运耳环
[01:10] – Lipstick. – Ascot. -口红 -宽领带
[01:11] – Lucky hairband. – Sunglasses. -幸运发箍 -墨镜
[01:12] – Shoehorn. – Lucky cough drop. -鞋拔子 -幸运止咳片
[01:14] – Charger. – Charger. -充电器 -充电器
[01:15] Lucky charger. 幸运充电器
[01:16] I haven’t had a moment to myself 我再也没有属于自己的时间了
[01:18] since Taylor kicked out my mucus plug. 自从大女儿泰勒出生后就没了
[01:20] Lovely. 真棒
[01:21] One of you has to take me driving. 你们两个中的一个得带我去练车
[01:23] I need 40 hours to get my license. 我需要开满40小时才能拿到驾照
[01:25] I can’t even complain about being interrupted 我就连抱怨被打扰
[01:27] without being interrupted! 都会被打扰
[01:28] There is nowhere that I can go to get away from these people. 就没有一个能让我逃避这些孩子的地方吗
[01:31] I decided what I wanted for my big girl room. 我决定好我的大姑娘房间要配备些什么了
[01:34] Direct your eyes to my vision board. 请看我的愿景板
[01:37] It’s Jackie O’s 5th Avenue Apartment. 这就是前总统夫人杰姬的第五大道百货商店
[01:39] I loved her ever since I saw her in the Zapruder Film. 自从我在泽普鲁德影片里看到她 就很喜欢她
[01:42] We don’t have money for new furniture, 我们没钱购置新家具
[01:43] but you are free to use whatever you find around the house. 但你在家里找到什么 都随便你用
[01:45] There’s a bunch of old furniture in the basement. 地下室里有很多旧家具
[01:47] If we don’t have any money, 如果我们家没钱
[01:48] then why does Taylor have that fancy new hoodie? 那泰勒怎么买了那件高级的新卫衣
[01:53] Didn’t Trip buy that for her? 那不是特里普给她买的吗
[01:54] No. She bought it with the money she took from your wallet. 不是 她是用从你们的钱包里拿的钱买的
[01:59] Taylor, is that true? 泰勒 是真的吗
[01:59] You said I could take a $20, so I did! 你说我可以拿走20美元 我就拿了
[02:02] Three times. 不过拿了三次
[02:03] – I’ll pay you back! – With what? -我会还给你们的 -怎么还
[02:05] With my future famous- person money. 等我未来成为名人就有钱了
[02:07] As long as you have a plan. 只要你有计划就好
[02:09] Thank you. 谢谢
[02:10] You’re grounded. 你被禁足了
[02:11] Why couldn’t you mind your own stupid business? 你为什么就不能管好自己的事 别多管闲事
[02:13] I’m 10! My business is boring! 我才10岁 我自己的事太无趣了
[02:15] If Taylor gets a hoodie, I want a driving instructor. 既然泰勒有了新卫衣 那我想要个驾驶指导
[02:18] Well, we all want things, Oliver. 每个人都有想要的东西 奥利弗
[02:19] I want to finish this book before cataracts make my eyes explode, 我想在患白内障前先把这本书看完
[02:22] but I don’t think that’s gonna happen. 但恐怕那是不可能的
[02:26] That’s a library book! 那可是图书馆借来的书
[02:27] Another quarter. 再次罚款25美分
[02:36] Okay, Lonnie, you were 19 years old 朗尼 你当时才19岁
[02:38] and the biggest thing on the Internet. 就已经成为最爆的网红了
[02:40] What did you do with your first check from YouTube? 油管给你的第一张支票 你用来干什么了
[02:42] I bought a small town in Wyoming and renamed it “Fartsville.” 我在怀俄明州买了个小镇 改名为「臭屁镇」
[02:45] They just got an Applebee’s. 那里只有一家苹果蜂餐厅
[02:47] Hey, after work, 话说 下班后
[02:48] can you come with me to the aquarium? 你能陪我一起去水族馆吗
[02:50] I need you to distract the guards 我需要你帮我引开守卫
[02:51] while I jump into the shark tank. 好让我跳进鲨鱼池里
[02:53] Why on Earth would you do that? 你为什么要那么做
[02:54] Got to, bruh. 不得不做啊 老兄
[02:55] There’s this new guy chomping at my likes on YouTube, 最近出了个新网红 抢走了我的不少赞
[02:57] Johnny Goodwin. 叫强尼·古德温
[02:58] So I have to do something huge, 于是我必须拍些极其大胆的视频
[02:59] or Johnny’s gonna snake my spot as most- watched YouTuber. 否则强尼就会抢走我在油管观看数量第一的宝座
[03:02] Look at this. Come here. 你看这个 过来
[03:07] Did he just throw a live crocodile into that man’s bath? 他刚是把一头活鳄鱼扔进了那个人的浴缸吗
[03:10] That’s his dad. 那是他爸
[03:12] He does tons of dad videos. 他拍了一堆跟他老爸相关的视频
[03:13] It’s spectacular content, yo. 内容简直赞爆了
[03:15] His dad could have lost any number of very important body parts. 他爸可能会被咬掉身体的任意重要器官
[03:18] My pops is not a team player like that, 我老爸不同意配合我拍视频
[03:20] so I got to go in with the sharks. 所以我只能跳进鲨鱼池里了
[03:22] I forbid it. 我禁止你这么做
[03:23] As long as you’re spending time under my roof, 只要你还在我家混日子
[03:25] you’re not going to do anything stupid. 就休想干蠢事
[03:26] And before you retort, let me be clear – – 在你反驳前 我先说清楚…
[03:28] it is not Opposite Day 这不是「相反日」
[03:30] and will never be Opposite Day. 也永远不会是「相反日」
[03:32] Hold up. 等等
[03:35] You could be my old dude. 你可以来扮演我的旧搭档
[03:36] No. 不行
[03:37] People already know you on my channel as Professor Badonkadonk. 我那个频道上的人已经知道你是「海臀教授」了
[03:39] I’m not crazy about that. 我可不太喜欢这个外号
[03:41] I’m not a Badonkadonk. 我的屁股并不是「海臀」啊
[03:42] I have a normal- sized fanny. 我的屁股大小很正常
[03:43] If I’m not getting the most likes when our book comes out, 如果我们的书出版时 我的获赞数不是第一
[03:45] that’s bad for sales. 那对销售是很不利的
[03:46] – Yeah, but – – – Which is bad for your bonus. -没错 但… -这对你的分红是很不利的
[03:48] – But – – – Which means -但是… -这意味着
[03:49] you spent the last five months with me 你过去的五个月不得不忍受跟我在一起
[03:51] getting pelted with paintballs for no reason. 被彩蛋猛击 却一无所获
[03:53] I still don’t think – – 我还是觉得不该…
[03:54] No reason! 一无所获
[03:56] No reason! 一无所获
[03:57] No reason! 一无所获
[03:59] Okay, I’ll help you! 好吧 我帮你
[04:00] Yeah! The Donks is in! 太棒了 大屁股同意加入了
[04:02] Come here, let me give that ginormous ass a slap. 过来 让我拍一下你巨大的屁股
[04:05] It’s not that big! 我的屁股也没那么大
[04:09] Oliver wants driving lessons, 奥利弗希望我们指导他驾驶
[04:11] and Anna-Kat and Taylor are at each other’s throats. 安娜凯特和泰勒针锋相对
[04:13] I don’t have a second for myself. 我根本没有自己的时间
[04:15] Well, with the divorce and splitting the kids with Richard, 和理查德离婚 把孩子们分配给两个人后
[04:17] – all I have is time. – Me too. -我现在时间多得很 -我也是
[04:19] Yesterday, I played “Fortnite” on my kids’ Xbox. 昨天 我用孩子的游戏机打了《堡垒之夜》
[04:22] I had 18 kills, 我虐杀了18个人
[04:23] then I got shot by a 9-year-old dressed like a banana. 然后我就被一个穿得像香蕉的9岁小屁孩打死了
[04:26] Divorce is amazing. 离婚赞爆了
[04:27] The only downside is that, if you fall in the shower, 唯一的缺点是 如果你洗澡时摔倒了
[04:29] your kids are gonna find you naked. 你的孩子进来就会看到你的裸体
[04:31] I’m not divorcing Greg. 我没打算跟格雷格离婚
[04:32] Well, I can’t help you with Taylor and… 泰勒和那个谁的事我帮不了你
[04:37] Anna-Kat. 安娜凯特
[04:39] Yeah, Anna-Kat. 没错 安娜凯特
[04:40] Uh, but I will take Oliver driving. 但我可以教奥利弗开车
[04:42] Thank you, and why? 谢谢你 但为什么
[04:43] Yeah, you can’t stand him. 就是啊 你明明受不了他
[04:45] Uh, well, he’s fun to yell at. 骂他很有趣啊
[04:46] He doesn’t cry, but his eyes get all glisteny like I like. 他不会哭 但他会眼泛泪光 我看了就很爽
[05:00] Oh, dear! 我的妈呀
[05:05] But, seriously, folks, gorillas are endangered. 不过说真的 各位 大猩猩是濒危动物
[05:08] Recycle, yo. 记得回收利用哦
[05:15] Oh, dear! 我的妈呀
[05:19] Yes! 太精彩了
[05:20] Disclaimer — no humans were harmed 免责声明 没有人类
[05:22] during the filming of this video. 在拍摄该视频过程中受伤
[05:23] My tailbone. 我的尾椎骨
[05:29] Oh, fxxk, dear! 操 我的妈呀
[05:35] Oh, dear. 我的妈呀
[05:37] You gots to be ready for the second gorilla, Donks. 你必须准备好迎接第二只大猩猩啊 大屁股
[05:39] You gots to! 必须的
[05:42] Forget Johnny Goodwin’s dad. 强尼·古德温算个屁
[05:43] You are racking up the likes! 你的点赞数暴涨呢
[05:45] As long as we keep doing videos like these, 只要我们继续拍这种整人视频
[05:47] our book sales are going to be as fat as that ass. 我们书的销量就会像那屁股一样”巨大”
[05:50] It’s normal-sized! 只是普通大小好吗
[05:52] By the way, you don’t have a pacemaker, do you? 顺便问下 你的心脏没装起搏器吧
[05:54] You’re not tasing me. 你不准电击我
[05:56] You know what? 知道吗
[05:57] Kate’s right — 凯特说得没错
[05:58] sometimes, you can be exhausting, bruh. 有时你真让人身心俱疲 老兄
[06:05] Where did you get that? 那椅子你从哪弄来的
[06:07] I found it in the basement. 我在地下室找到的
[06:08] Your dad and I used to have this in our first apartment, 那是我和你爸住的第一套公寓里用的椅子
[06:11] before we had kids. 那时我们还没有孩子
[06:14] Let me get in there. 让我坐一下
[06:18] I loved this chair. 我以前爱死这张椅子了
[06:21] I used to take naps in it and read books. 我以前常坐在上面打盹 看书
[06:24] Books? Really? 看书 真的吗
[06:27] It’s like learning you used to be a figure skater. 这跟得知你以前玩花滑一样令我震惊
[06:29] I know it’s hard to believe, 我知道这很难令人相信
[06:30] but before I had kids, my brain used to work. 但在我一孕傻三年之前 我的脑子是好使的
[06:32] Was there anything else down there? 地下室里还有其他东西吗
[06:34] Oh, yeah. A bunch of other weird old stuff, 有 还有一些古怪的旧东西
[06:36] lot of photos and baby junk taking up 很多照片和婴儿旧物占满了
[06:38] perfectly good fallout-shelter real estate. 绝佳的核战避难所
[06:48] There. 好了
[06:49] Now it looks exactly 现在这里看起来
[06:51] like the old studio apartment dad and I lived in. 跟我和你爸以前住的旧单房公寓一模一样
[06:54] None of this was on my vision board. 这些跟我愿景板上的东西完全不一样
[06:56] And I don’t believe Jackie O had a hot-dog toaster. 杰姬应该也不会有台热狗面包机
[07:00] When is Doris gonna take me driving? 多瑞丝什么时候带我去学开车
[07:02] Mom, there’s a party tonight. 老妈 今晚有个派对
[07:03] Can’t you be cool and ground me some other time? 你就不能酷一点 改天再禁足我吗
[07:06] Hey. You wanna hear the most beautiful sound in the world? 嘿 你想听史上最美妙的声音吗
[07:09] Yeah. 想啊
[07:12] – Mom! -Seriously?! -老妈 -你不是吧
[07:13] – Mom, it’s my room! – When is Doris gonna take me driving?! -老妈 这是我的房间 -多瑞丝几时教我开车
[07:14] Why can’t I go to the party?! 我为什么不能去派对
[07:15] – Open it up! – Mum! -快开门 -妈
[07:18] Come on! 快点啊
[07:42] If you have a complaint, demand, a question 如果你要投诉 或提要求 或者问
[07:43] about anything other than last night’s episode of “The Bachelor,” 除了昨晚那集《单身汉》之外的问题
[07:47] I’m not here! 老娘都不在
[07:49] What’s going on in — 怎么回事
[07:51] This looks like our old apartment. 这里看起来就像我们的旧公寓
[07:52] Isn’t it amazing? 是不是很赞啊
[07:54] It is. 是的
[07:55] Plus… 另外
[07:57] I saw Lonnie Googling, “How poisonous are scorpions?” 我看见朗尼上网搜 “蝎子毒性有多强”
[07:59] So it’s nice to be in a safe place right now. 所以此刻能待在一个安全的地方是好事
[08:02] Oh, my God, the tiki bar. 天呐 是提基吧
[08:04] The easy charm of French Polynesia 既有法属玻利尼西亚的魅力
[08:06] with none of the painful colonialist scars. 又没有那些痛苦的殖民伤疤
[08:09] The lamp I used to hit my head on. 我以前常撞到头的那盏灯
[08:12] The chair we accidentally made Taylor in. 我们不小心怀上泰勒的那张椅子
[08:15] The old VCR! 以前那台录像机
[08:16] It still has “How to Make an American Quilt” jammed inside. 《恋爱编织梦》那卷带子还卡在里面
[08:19] I think, of all the group sewing movies, 我想 在所有集体缝纫电影里
[08:21] that one is my favorite. 那部是我的最爱
[08:22] So, what does Anna-Kat think of her new room? 安娜凯特觉得她的新房间如何
[08:23] We don’t have kids yet, Greg. It’s 1999. 我们还没有孩子呢 格雷格 现在是1999年
[08:28] My only obligation is to finally finish this book. 我唯一的义务就是终于看完这本书
[08:33] My devil sticks! 我的魔棒
[08:35] I used to rock these. 我以前是抛接达人
[08:41] I’m not going through this again. 我不要再经历这种事了
[08:47] Wow, you’re giving me driving lessons in a Bentley? 天呐 你要用宾利教我开车吗
[08:53] Hey! Stop groping my car, perv! 喂 别乱摸我的车 死变态
[08:55] Get in. 上车
[08:59] You’re not sitting up here with me? 你不跟我一起坐在前面吗
[09:00] No. 不
[09:01] You know I don’t like being around you. 你知道我不喜欢待在你旁边
[09:03] Then why did you offer to drive with me? 那你为何主动提出要教我开车
[09:05] I’m getting dental work done. 我准备去补牙
[09:06] They’re putting me under 他们会给我打麻醉
[09:07] and say I need someone I know to drive me home. 并且说我需要一个认识的人载我回家
[09:09] Why me? 为什么选我
[09:10] Because the procedure takes three hours, 因为手术过程要三小时
[09:12] and I didn’t want to make anyone wait. 我不想麻烦任何人等我
[09:14] Your time is worth nothing. 你的时间根本不值钱
[09:15] Drive! 开车吧
[09:23] Where am I going? 我要开去哪儿
[09:25] Just get on the Parkway. 就开上公园大道吧
[09:25] Oh, no, I only know how to drive on regular streets. 不行 我只会在普通马路上开车
[09:28] Take the Parkway. 开上公园大道
[09:29] I’m not ready. 我还没准备好
[09:30] The Parkway! 公园大道
[09:31] You’re right. Studies show that screaming 你做得对 研究显示大吼大叫
[09:33] improves both confidence and cognition. 能提高信心和认知能力
[09:35] Stop overthinking it and just go! 别胡思乱想了 就开吧
[09:37] You’re a bully, and I won’t be bullied. 你是个恶霸 我不会被你霸凌的
[09:39] I help kids deal with people like you 我每天都在青少年求助热线帮孩子们
[09:40] every day at Teen Help Line. 应对你这样的人
[09:41] Ugh! Teen Help Line. 我呸 青少年求助热线
[09:44] This is how every call should go. 你应该对每个求助者这样说
[09:46] “Thanks for calling Teen Help Line. “感谢致电青少年求助热线
[09:48] Time to sack up, loser!” 该爷们儿点了 废物”
[09:57] I did it! 我做到了
[09:59] I finally finished “Gone Girl.” 我终于看完了《消失的爱人》
[10:00] – Well? – Didn’t care for it. -怎么样 -不怎么喜欢
[10:02] Should have just watched the movie. 就该直接看电影的
[10:03] At least I would have seen some Affleck peen. 至少能看到阿弗莱克的鸡鸡
[10:06] Should we go back out in the real world? 我们该回到现实世界了吗
[10:08] I have to work on the John Stuart Mill syllabus 我得去研究约翰·斯图尔特·米尔的教学大纲
[10:09] for my three students. 虽然只有三个学生
[10:11] Or we could stay in here a bit longer. 或者我们在这多待一阵
[10:14] What else did we used to do back then? 我们那时还经常干什么来着
[10:17] We still do that now. 那个我们现在也”干”啊
[10:19] Not the way we used to. 但和以前不同
[10:20] Well, if we’re gonna do it that way, 好吧 如果要像以前那样
[10:21] I need 15 minutes to stretch. 我得先做15分钟的拉伸运动
[10:28] I like post-dental surgery Doris. 我喜欢看完牙医的多瑞丝
[10:31] I’ve been driving for 10 minutes, 我已经开了10分钟
[10:32] and you haven’t pointed out any of the places I’m gonna start balding. 你还没指着我身上的任何地方说会掉毛变秃
[10:37] I can’t believe he just walked out. 我不敢相信他就那么走了
[10:40] He didn’t even want to work on it. 他都不想努力一下
[10:41] The dentist? 牙医吗
[10:43] What is going on in your mouth? 你嘴里到底怎么了
[10:45] No. Richard. 不 我是说理查德
[10:46] Just forget I said anything, okay? 把我说的都忘了吧 好吗
[10:49] I’m all sideways from the nitrous. 麻醉剂已经让我飘飘欲仙
[10:50] And I might’ve taken a few pre-game anti-anxiety pals. 我也许还吃了些热身抗焦虑”伙伴”
[10:54] Pills. 是”药片”
[10:55] No, they’re my pals. 不 它们就是我的伙伴
[10:57] If you want to talk about it, I’m here to listen. 如果你想谈谈 我会倾听的
[10:59] Do not Teen Help Line me, 少跟我来青少年求助热线那套
[11:01] or I will teen face punch you. 否则我就揍你这张青少年嫩脸
[11:04] Richard should be driving me home. 该是理查德开车送我回家才对
[11:07] He was my “In case of emergency” contact. 他是我的”紧急联络人”
[11:10] Now you are! 现在变成你了
[11:13] And I thought sleeping with my dog’s allergist 我以为和我狗狗的过敏专科医生上床
[11:15] was rock bottom… 已经是我的谷底了
[11:17] Why didn’t you call my mom or Angela? 你为什么不打给我妈或安吉拉
[11:19] I didn’t want their pity. 我不想让她们同情我
[11:21] I’m always telling them how divorce 我总是告诉她们离婚后
[11:22] and all the free time I have now is amazing. 我重获自由 有多么幸福
[11:25] But it’s not. 但其实不是
[11:27] It’s really lonely. 其实我很孤单
[11:28] Well, the best thing to do is talk about your feelings. 那最佳的方法就是说出自己的感受
[11:31] – You know, get out — – There’s a gun in my glove compartment! -一吐为快… -我的杂物箱里有把枪
[11:33] Shoot me with it! 毙了我吧
[11:36] Alright. 好吧
[11:38] You were saying? 你刚才说什么
[11:40] You may not be able to see it now, 你也许现在没意识到
[11:41] but you’re lucky. 但你很幸运
[11:42] You’ve got close friends. 你有好朋友
[11:45] And if you stop pretending to be so tough all the time 如果你不再一直假装自己很坚强
[11:47] and open up to them, 并向她们敞开心扉
[11:48] I’m confident that, with their help, 我相信 有她们的帮助
[11:51] you’ll be able to move on from Richard 你肯定可以慢慢淡忘掉理查德
[11:52] and have a fulfilling, happy life. 拥有充实幸福的生活
[11:58] Holy crap! 见鬼
[11:59] What?! 怎么了
[12:00] You’re on the Parkway. 你在公园大道上
[12:02] Hey, I am. 天呐 真的唉
[12:03] Guess I was so busy talking to you, I didn’t think about it. 我光忙着跟你说话 都没注意到这点
[12:07] I’m driving on the Parkway. 我竟然开上公园大道了
[12:09] Now let me give you some advice — 现在换我给你点建议
[12:10] do not do drugs. 别嗑药
[12:13] But if you do, you should take whatever I’m on, 但如果非要嗑 就嗑我现在用的这种
[12:15] because I am feeling gooood. 因为我感觉太爽了
[12:24] Since Mom is making you stay in my room, 既然妈妈让你待在我房间
[12:25] I guess I have to tell you I’m sneaking out 我想我得告诉你我要偷偷溜出去
[12:27] to go to that party. 参加那个派对
[12:28] You’re grounded. Mom’s not gonna like it. 你被禁足了 妈妈不会喜欢的
[12:31] So you’re gonna tattle again? 那你又要告密了
[12:32] It’s not tattling. It’s just telling Mom the truth. 这不是告密 是告诉妈妈事实
[12:35] You need to get on my side. 你得站在我这边
[12:37] It goes both ways. 这是双赢
[12:38] You cover for me, I cover for you. 你替我打掩护 我替你打掩护
[12:40] I don’t need you to cover for me. 我不需要你替我打掩护
[12:42] But eventually you will. 但总有一天你会需要
[12:43] You’re gonna want to do things they don’t want you to do. 你会想做一些他们不希望你做的事
[12:45] Like get that Hindenburg tattoo. 比如纹兴登堡号纹身
[12:48] “Oh, the humanity” written amongst the flames. 纹上”哦 人类啊”几个字被火焰环绕的图案吗
[12:51] To do it right, it’d need to cover my whole back. 如果要纹那个 得覆盖我的整个背
[12:53] Mom’s not gonna let you do that. 妈妈不会让你这么做的
[12:55] So when you do it anyways, you need me on your side. 所以如果你还是打算纹 就需要我站在你这边
[12:57] And the only way I’m gonna do that 而我会愿意这么做的唯一前提
[12:59] is if you’re on my side. 是你先站在我这边
[13:00] Squid pro quo. 等价交换
[13:02] – You shouldn’t go. – I have to. -你不该去 -我必须去
[13:04] The party is all everyone will be talking about at lunch on Monday, 这是周一午餐时大家都会谈论的派对
[13:07] going like, “That was so epic,” 比如”简直太棒了”
[13:09] and I’ll be like, “Totes MaGotes Papa Choats,” 而我只能瞎扯些有的没的
[13:11] and they’ll be like, “L.” 他们就会骂我是”垃圾”
[13:15] It’s a grown-up thing. You wouldn’t understand. 这是成年人的社交方式 你不懂的
[13:31] In here, it is 1999. 在这里 是1999年
[13:34] No kids. No exes. 没有孩子 没有前任
[13:37] No “Fortnite.” 没有《堡垒之夜》
[13:39] Seriously, I cannot stop playing. 说真的 我玩上瘾了
[13:41] I haven’t gone to work in two days. 我已经两天没去上班了
[13:45] Katie? 凯蒂
[13:47] Be cool. 都淡定
[13:48] It’s my old man. 是我家老头
[13:52] Hey, honey. 亲爱的
[13:54] It’s midnight. What’s going on with you? 都半夜了 你在干什么
[13:56] You’ve been locked in that room for 12 hours. 你已经锁在那房间里12个小时了
[13:57] And yet…I have never felt more free. 但是 我感到了前所未有的自由
[14:00] Greg, kids are like a 24-hour diner — 格雷格 孩子就像24小时餐厅
[14:02] once it opens, it never closes. 一旦开张 就永不歇业
[14:04] And you can’t skip a shift. Ever. 而且你没法换班休息 永远不行
[14:06] This room is taking me back 这个房间带我回到了
[14:08] before we opened our diner. 我们餐厅开张之前
[14:10] I’m tired. 我累了
[14:11] – And I just need a break. – I get that. -我只想休息 -我明白
[14:13] But just for my own crazy wanting-to-know-what’s-going-on, 但我就是想知道这到底是怎么回事
[14:15] how long are you planning to pretend you don’t have kids? 你打算假装自己没有孩子多久
[14:17] How long did I pretend my hand was broken 之前我假装自己手断了有多久
[14:19] so you had to do all the cooking? 好让你了做饭
[14:20] Six months. 六个月
[14:21] That sounds about right. 这听上去不错
[14:23] Taylor? 泰勒
[14:26] Cover my tables. I’m calling in sick. 替我看着我的桌子 我打算请病假
[14:28] What do you think you’re doing? 你以为你在干什么
[14:30] I was just downstairs getting a midnight snack. 我刚刚下楼去吃点宵夜
[14:34] Dressed like that? 穿成这样吗
[14:39] Is there anything I could say that would get me out of this? 我能说点什么为自己开脱吗
[14:41] I’m taking suggestions. 我在征集建议
[14:43] Go to your room. 滚回你的房间
[14:45] I will deal with you in the morning. 我明早再收拾你
[14:50] She didn’t even try climbing up trellis. 她都没试图从棚架上爬进房间去
[14:53] She just walk straight to the front door. 她就径直走到前门 大摇大摆地进来
[14:55] What kind of sneaking is that? 这算是哪门子的”偷溜”
[14:57] It reflects so poorly on me as a mother. 显得我这个妈没教好她似的
[15:00] Katie, you cannot leave me with 1999 Doris. 凯蒂 你不能把我和1999年的多瑞丝留在里面
[15:03] She keeps doing the “Wassup” commercial. 她不停模仿着那个”咋样”的广告
[15:06] – Wassup?! – See? -咋样 -你瞧
[15:10] I just wanted to take a little break, 我就想稍微休息一下
[15:12] but you couldn’t let me, could you? 但你就是不让我休息 是不是
[15:14] I know what happened. 我知道怎么回事
[15:16] You saw a little glimmer of freedom in my eye, 你看到我眼中闪着自由的光
[15:18] and you couldn’t stand it, and you had to snuff it out! 你受不了 你就必须掐灭它
[15:21] You’re a mother-snuffer! 你就是”母亲掐手”
[15:23] It wasn’t Taylor’s fault. 那不是泰勒的错
[15:27] When I was going to bed, 我要上床睡觉时
[15:28] I realized I’d left my jacket at the park, 发现我把外套落在了公园
[15:30] so Taylor went to go get it for me. 所以泰勒替我去拿
[15:32] Then why was she all dressed up? 那她为什么要盛装打扮
[15:36] There was a fashion flash mob at the same time. 那时候刚好有场时尚快闪
[15:40] To raise awareness for the garment industry working conditions. 目的是提升民众对服装产业工作环境的认识
[15:43] How did Taylor know about it? 泰勒怎么会知道的
[15:44] How did you not know? 你怎么会不知道
[15:46] Offline Otto over here. 下线奥图在此
[15:48] So Taylor went and got my jacket for me. 所以泰勒去帮我拿外套了
[15:51] ‘Cause that’s what sisters do. 因为姐妹就是这样
[15:53] They have each other’s backs. 她们会互相照应
[15:56] That is the most ridiculous… 这真是我听过的最荒谬的…
[15:57] Ok. Thank you for clearing that up. 好了 多谢你澄清此事
[15:59] Very nice of you, Taylor. Saved me a trip. 你真棒 泰勒 让我少跑一趟
[16:02] You’re welcome. 不客气
[16:07] Are you still drunk? 你还醉着呢吗
[16:09] A little. 有一点
[16:10] Listen, I’ve got some good news and bad news. 听着 我有好消息和坏消息
[16:13] Okay, let’s start with the good news. 那先说好消息吧
[16:14] Anna-Kat was covering for Taylor. 安娜凯特在为泰勒打掩护
[16:17] She has never done that before. 她之前从没这样做过
[16:19] Don’t you see what this means? 难道你看不出来这意味着什么吗
[16:20] I have some ideas, 我有些想法
[16:21] but I sense you really just want to say your thing. 但我感觉你只是想说你的
[16:23] The kids are starting to take care of one another. 孩子们开始互相照顾了
[16:26] If I’m not available, they will turn to each other and not me. 如果我没空 他们会去找对方而不是我
[16:30] That means I get more breaks! 这就意味着我有更多休息时间
[16:32] I’m gonna go check on Doris. 我去看看多瑞丝
[16:33] She went pretty hard last night, passed out. 她昨天喝太猛 晕过去了
[16:35] Wait, what’s the bad news. 等等 坏消息是什么
[16:37] Anna-Kat is a terrible liar. 安娜凯特太不会说谎了
[16:40] Once again, this reflects poorly on me as a mother. 再一次说明 我作为母亲太不尽职了
[16:49] Oh, dear! 我的妈呀
[16:53] Come on, Lonnie. You’ve done this same prank so many times! 拜托 朗尼 你做了太多次同样的恶作剧了
[16:56] No, this one’s totally different. 不 这一次完全不同
[16:58] I’m a lady gorilla. Didn’t you notice the bikini? 我是母猩猩 你没看到比基尼吗
[17:00] The future is female, bruh. 未来是女性 兄弟
[17:02] I’m not doing your videos anymore. 我不会再跟你拍视频了
[17:03] The book isn’t worth it. I’m a respected educator. 这本书不值得 我是位受尊敬的教育工作者
[17:06] My job is to make the world smarter. 我的工作是让世界变得更聪明
[17:07] These videos are clearly only making it dumber. 而这些视频 显然只能让世界更愚蠢
[17:10] So, enough is enough. 所以适可而止吧
[17:11] I’m professor Otto, not professor Badonkadonk! 我是奥图教授 不是海臀教授
[17:16] Don’t worry, folks. he doesn’t mean it. 别担心 各位 他不是这个意思
[17:17] It’s opposite day. 今天是反话日
[17:18] I said it would never be opposite day! 我说了永远不会有反话日
[17:20] Yeah, but you said it on opposite day! 得了吧 你是在反话日说的这话
[17:29] You did some damage last night. 你昨晚搞了很多破坏
[17:36] I’m miserable being divorced. 我离婚好痛苦
[17:39] I had a feeling. 我感觉到了
[17:41] Why didn’t you say something? 你怎么不说出来呢
[17:43] You know that I’m here for you. 你知道我会在你身边支持你的
[17:46] Yeah. I do. 是 我知道
[17:50] Okay. 好了
[17:52] Look, I know you said no kid talk last night… 我知道你昨晚说了不能提孩子
[17:54] but I want to tell you something, 但我想告诉你
[17:56] and this isn’t easy for me to say — 而且我说这话不容易
[18:00] Oliver is really becoming… 奥利弗开始变得…
[18:04] less hateable. 不那么令人讨厌了
[18:06] Are you trying to tell me 你是想告诉我
[18:08] that you are starting to like him? 你开始喜欢他了吗
[18:10] No. Never! 不 不可能
[18:12] I’m just saying he’s… detestable lite. 我只是说他… 没那么可恶了
[18:17] I was in a bad way yesterday, 我昨天状态很糟糕
[18:18] and he really helped me through something. 他真的帮我渡过了一些困难
[18:22] Parenting is such a grind, 做父母是件苦差事
[18:25] but then someone comes along and tells you 但偶尔有人来告诉你
[18:27] that your son is a good kid — 你儿子是个好孩子
[18:30] I never said “good kid.” 我从没说是”好孩子”
[18:32] It makes you not want to pretend 这让你不想再假装
[18:33] that you don’t have them anymore. 你是个没有孩子的人
[18:36] I’m glad I could help. 很高兴我帮上了一点忙
[18:38] Now I really got to do something about this hangover. 现在我真得去解决一下宿醉这个问题了
[18:46] Oliver, quit doing gross boy stuff! 奥利弗 别再做男孩那些恶心的事了
[18:49] I need you to drive me to taco bell! 我需要你载我去塔可钟餐厅
[19:01] You’re here for John Stuart Mill: An intro to utilitarianism? 你们是来听《约翰·米尔:功利主义简介》的吗
[19:03] Damn straight! 当然
[19:05] Okay. 好吧
[19:06] Well, welcome, everyone. 欢迎大家
[19:10] Dude, say, “oh, dear!” 老兄 说”我的妈呀”
[19:20] My name is professor Otto. 我是奥图教授
[19:27] – This sucks. – Get outta here. -真没劲 -走吧
[19:35] The cornerstone of Mill’s philosophy 米尔的哲学基础
[19:39] is the greatest happiness for the greatest number of people 就是大多数人的幸福
[19:42] should be the guiding principle of any conduct. 应是任何行为的指导原则
[19:45] With that in mind, 有鉴于此…
[19:47] I give you… 容我向你们介绍
[19:48] Badonkadonk! 海臀
[19:51] Date my mom, professor badonkadonk! 和我妈约会吧 海臀教授
[19:54] Badonkadonk! 海臀
[19:56] Let’s get started. 我们开始吧
[20:00] I think this is the last of your old stuff. 这应该是你最后一点旧东西了
[20:03] Sorry I stole your room for a little while. 抱歉我占用了你的房间一段时间
[20:05] It’s okay, mom. 没事的 老妈
[20:06] Mood swings are very common for a woman your age, 情绪波动对你这个年龄的女人来说很常见
[20:08] as well as hot flashes and… 同时还有热潮红以及…
[20:10] Anna-kat, I’m not even 40! 安娜凯特 我还没到40岁呢
[20:12] irritability. 易怒
[20:13] Moving on. 换个话题
[20:15] Dad and I talked about it, 我跟你爸谈过了
[20:17] and we are going to find a way to buy you some of that stuff 我们准备想办法给你买一些你想要的
[20:19] that you want for your big girl room. 用来装饰你大姑娘房间的东西
[20:21] Are you serious? 你说真的吗
[20:26] Thanks, mom. 谢谢你 老妈
[20:29] I don’t care what anyone else says — 我不管别人怎么说
[20:31] I think you’re handling menopause with a lot of grace. 我觉得你在更年期的表现很不错
[20:39] Well, I guess in the end, 说到底
[20:43] I married the person I thought my parents want me to marry. 我嫁的是我觉得我父母想让我嫁的人
[20:45] Not the man I wanted to marry. 而不是我想嫁的男人
[20:47] I thought you were supposed to talk to my mom about these stuff. 你不是应该和我妈聊这些吗
[20:49] Well, she doesn’t always have the best advice. 她并非总是有最好的建议
[20:51] Plus, she doesn’t know anything about divorce. 再说了 她根本不了解离婚的事
[20:52] And I do? 我就了解吗
[20:53] Well, you’re very familiar with loneliness, I imagine. 我感觉你对独孤寂寞很熟悉
[20:57] For your information, I am single by choice. 跟你说清楚一下 我这是主动选择的单身
[20:59] Yeah, other people’s choice. 是啊 其他人都不选你嘛
[21:03] I see you’re feeling better. 看来你感觉好点了
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号