Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第4季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:00] Second Breakfast. 第二顿早餐
[00:01] My safe place, 我的安全港湾
[00:02] a place I can complain about my husband and bitch about my children. 我可以在这里抱怨丈夫 吐槽孩子
[00:05] It’s cheaper than therapy, and there’s pancakes. 这可比心理治疗便宜 还有煎饼吃
[00:08] And there are my best friends, who listen to me, 那两位是我最好的朋友 她们会倾听我
[00:10] give me advice, and keep me from driving my car into the lake. 给我建议 让我不至于驾车入湖自杀
[00:13] What am I talking about? The kids are too big now. 我在胡说些什么呢 现在孩子们都太大了
[00:16] They will just wrestle the steering wheel away from me. 他们会从我手里把方向盘扳过去
[00:19] I have a big problem. 我遇到一个大麻烦了
[00:21] Oliver’s taller than me. 奥利弗比我还高了
[00:25] – Are you guys listening? – Yeah, yeah. Yeah. -你们有在认真听吗 -在听 在听
[00:26] Anna-Kat’s weird. Oliver likes money. 安娜凯特很古怪 奥利弗喜欢钱
[00:28] I didn’t say any of that. 我根本没提到这些
[00:30] Taylor’s dumb? 是泰勒很蠢的事吗
[00:30] No! Oliver is taller than me! 不是 奥利弗现在比我还高了
[00:33] I like to look down at him when I’m yelling. 我吼他的时候 喜欢向下俯视他
[00:35] “Because I said so” doesn’t have the same impact 现在我仰望他的鼻孔 对他吼”因为我说了要这样”
[00:38] when I’m staring up at his nostrils. 似乎没有那么强烈的震慑效果了
[00:41] I know. 我懂
[00:42] Hello?! 在听吗
[00:43] I’m workshopping a problem here. 我在阐述一个麻烦呢
[00:45] Sorry, we’re a little distracted. 抱歉 我们有点分心了
[00:46] Oh, Angela’s hot new girlfriend, Jane, 安吉拉的性感新女友简
[00:48] has an even hotter brother named Charlie. 有个比她更性感的哥哥叫查理
[00:51] We went fancy bowling last night. 我们昨晚去打保龄球了
[00:52] Jane scored a perfect game. 简打得超棒
[00:54] And Charlie scored big, too! Up top! 查理也打得超棒 来击个掌
[00:58] You had a fun night. 你们昨晚玩得很开心
[00:59] Glad we covered that. So, Oliver — 很高兴这事聊完了 话说 奥利弗…
[01:01] You know, Charlie and Doris really hit it off. 话说 查理和多瑞丝 真的很来电
[01:03] Oh, he hit it, all right. 他的确很会放电勾引人
[01:04] Boom-shaka-laka! 棒棒哒
[01:07] You think you’re going on a second date? 你觉得你们会进行第二次约会吗
[01:08] Oh, yeah. We’re gonna go hiking with them tomorrow morning. 当然啦 我们明早要跟她们一起去徒步
[01:11] We might be a little late for Second Breakfast. 明天的第二顿早餐 我们可能会迟到
[01:13] Late?! 迟到
[01:14] You’re late for your kid’s music recital, 孩子的音乐演奏会你可以迟到
[01:15] not Second Breakfast! 第二顿早餐可不能迟到
[01:17] This is important. 这是很重要的
[01:18] How about you come hiking with us? 不如你跟我们一起去参加徒步吧
[01:19] – Yeah. – Absolutely not. -就是啊 -绝对不要
[01:21] Hiking is on my “No” List. 徒步在我的”拒绝”清单上
[01:22] No hiking, no nutmeg, no fake-ass veggie meat. 不徒步 不吃肉豆蔻 不吃假到爆的素肉
[01:25] But I remember you saying you liked it. 但我记得你曾经说过你很喜欢啊
[01:28] Before I knew I was being tricked. 那是在我知道我被骗了之前
[01:31] Delicious, fake-ass veggie meat. 美味却假到爆的素肉
[01:40] Hey, guys. How was school? 你们好啊 在学校怎么样
[01:42] Terrific. 棒极了
[01:47] Mustard?! 竟然放芥末
[01:48] Well, I’m sorry you don’t like the mustard on my sandwich. 你不喜欢我三明治上的芥末 可真是抱歉了
[01:51] Don’t be sorry. Just don’t do it again. 不用道歉 只是下次别这么干了
[01:53] Dad, I had an awesome day. 爸 我今天超开心
[01:55] We got our Popsicle-stick project assignments. 老师让我们做冰棍棒的手工项目
[01:57] I got Fort Trumbull. 我分到的是做特伦布尔堡
[01:58] Fort Trumbull! Built in 1777! 特伦布尔堡 建于1777年
[02:00] A fortification to protect the government of Connecticut! 一个用于保护康涅狄格州的军事工程
[02:02] How exciting! 真是激动人心
[02:04] Popsicle-stick projects are a milestone in any child’s life. 冰棍棒手工项目是任何孩子人生中的里程碑
[02:06] Taylor, remember the Popsicle-stick 泰勒 还记得我们一起做的
[02:07] Brooklyn Bridge we made together? 冰棍棒布鲁克林大桥吗
[02:09] Nope. 不记得
[02:10] And, Oliver, remember we had such a blast 奥利弗 还记得当年我们一起做出了
[02:11] making our Popsicle-stick U.N. Headquarters? 冰棍棒联合国总部有多开心吗
[02:13] Nope. 不记得
[02:14] Well, I got an “A” on both of them. 这两个项目我都拿到了A
[02:16] I’m gonna go do some research. 我该去做些研究了
[02:18] Well, this is gonna be great! 这一定会很棒的
[02:19] And your mom called me a weirdo 你妈当年还骂我是怪胎
[02:21] because I had people from work bring in their used Popsicle sticks. 因为我让同事把家里吃完的冰棍棒都带给我
[02:24] You know they sell them at Michaels for, like, 你知道商店是有专门卖冰棍棒的吧
[02:25] one dollar for a thousand. 一美元可以买一千根
[02:29] I did not. 我还真不知道
[02:30] – Hi! – Hi, honey. -嗨 -嗨 亲爱的
[02:33] Ooh, a snack! 有点心啊
[02:36] Mustard. Who likes mustard? 芥末 谁会喜欢芥末啊
[02:38] I do! The guy who made the sandwich! 我喜欢 做这个三明治的人喜欢
[02:40] I’m gonna eat this in my office. 我拿去办公室吃算了
[02:44] Wait, come back here. Let’s go back-to-back. 等等 回来 我们背靠背比一下
[02:46] Again? 又比吗
[02:48] Taylor, who’s taller? 泰勒 谁更高些
[02:50] Oliver. Still. 还是奥利弗
[02:51] Damn it! 该死的
[02:52] I’ve outgrown you, woman. Deal with it. 我已经长得比你高了 女人 接受现实吧
[02:54] Go pick up Luther’s poop in the front yard. 去前院把卢瑟的屎捡一下
[02:56] Are you punishing me for being taller than you? 你是为我比你高的事在惩罚我吗
[02:58] Yes, I am. 没错 正是
[02:59] And now I’m punishing you for pointing out how ridiculous that is. 现在我要为你指出这事有多荒谬而惩罚你
[03:03] It’s Taylor’s turn to pick up poop. 今天轮到泰勒收拾狗屎了
[03:04] No way! I did it yesterday! 不可能 我昨天才收拾的
[03:06] Oh, look who thinks she can keep track of days now. 瞧瞧谁觉得自己现在可以记住日子了
[03:08] Okay. Here’s how it’s gonna go down — 好了 那这么办
[03:10] both of you are doing it together for the rest of the week. 这周剩下的日子 都是你们一起捡狗屎
[03:13] That is so unfair! 那也太不公平了吧
[03:14] Well, you should have thought about that before 你在让你弟弟长得比我高之前
[03:15] you let your brother get taller than me. 就该想到这点的
[03:17] You’re insane. 你简直是疯了
[03:18] I’m a mother of three! Of course I’m insane! 我是三个孩子的妈 我当然疯了
[03:28] So, I’ve boiled and sterilized my coworkers’ Popsicle sticks. 我把我同事们吃的冰棍棒都煮过消毒了
[03:31] You know you can get them at Michaels for like — 你知道在商店是可以直接买到现成的…
[03:32] I know. I’ve heard. 我知道 我听说了
[03:34] Next, we draw up a blueprint. 下一步 我们要画个蓝图
[03:35] I’ll need a dozen sharpened pencils, 我需要一打削尖的铅笔
[03:37] a few yards of waterproof vellum paper, 几码防水牛皮纸
[03:39] and one Oreo. 再加一袋奥利奥饼干
[03:41] Not for the project. 不是为项目准备的
[03:42] I’ve just been good today. 我今天心情好
[03:43] Thanks for your help, Dad, but I got this. 谢谢你的帮助 爸 但我一个人可以的
[03:46] You want to make the fort by yourself? 你想一个人做这个堡垒吗
[03:48] But we were such a good team when we made 但我们之前用德国鸡蛋面
[03:50] our Berlin Wall out of German egg noodles. 搭建柏林墙明明合作得很愉快啊
[03:52] Which look just like normal egg noodles, but we knew. 虽然看着跟普通鸡蛋面一样 但我们知道那是柏林墙
[03:54] We knew. 我们知道
[03:56] I can’t say no to that face. 我真是无法拒绝你这副可怜的面孔
[03:58] Such soft, delicate features, 如此柔软 柔和的特征
[04:00] like an old, sick woman. 跟疾病缠身的老太太一样
[04:06] It’s your turn, and you know it. 轮到你了 你心里也清楚
[04:08] Boy, first thing in the morning, you look like… 天呐 你大早上看上去就像…
[04:11] well, what we’re putting in these bags. 就像这些袋子里的垃圾
[04:13] Me? Look at you. 有脸说我 看看你自己吧
[04:15] Nice shirt. 上衣真不错
[04:16] Thanks. 谢谢
[04:17] Some guy shot me in the face with it at a Knicks game. 我去看尼克斯队的比赛时 有人对我吼了这句
[04:27] Wait, was that the…? 等等 那是…
[04:28] Street Pics Car? 街景拍摄车
[04:30] They just took our picture! 我们刚刚被拍摄了照片
[04:32] But my clothes! 但我穿得这么邋遢
[04:35] My hair! 我的头发这么乱
[04:37] We’re gonna look like this on Street Pics forever! 在街景照片上 我们会永远是这鬼样子
[04:39] We actually look worse than the house, 我们比这房子还难看
[04:41] which I didn’t think was possible. 我以前还以为这是不可能的呢
[04:42] We need to find that car 我们得找到那辆车
[04:43] and make sure that photo never sees the light of day. 确保那些照片永远不会被人看见
[04:45] What are we gonna do? Run after it? 我们要怎么做 追车吗
[04:46] In my panda slippers? 我还穿着熊猫拖鞋呢
[04:47] – Think of something! – You think of something! -想想办法啊 -你怎么不想
[04:50] Oh, wait, I’ll think of something. 对哦 你没脑子 那我来想吧
[04:57] Okay if we borrow these chairs? 能借用一下这些凳子吗
[04:58] Actually, they’re taken. 其实这里是有人坐的
[05:00] My friends are just running late. 我的朋友们只是来晚了
[05:01] They should be here any minute. 她们随时会到
[05:08] I’m not alone. 我不是一个人
[05:09] I’m just waiting for my friends. 我只是在等朋友
[05:14] Are your kids taller than you? 你的孩子们比你高吗
[05:19] 我们之前没信号了 无法通知你 我们来不了了 还在爬山 抱歉 明天见
[05:24] Hi. Are you here by yourself? 你好 请问你是一个人吗
[05:27] Apparently I am. 显然是啦
[05:29] But I guess if you would like to join… 但如果你们想跟我一起坐…
[05:33] This is a downside to how popular I was in high school. 高中时期的班宠 如今竟然沦落到被人嫌
[05:36] I am completely unprepared for this situation. 我对这种惨况完全没心理准备
[05:38] Do I flip the table or just leave? 我该掀桌发飙吗 还是默默离开
[05:41] Just leave. 默默离开好了
[05:44] And…done! 完成了
[05:46] Fort Trumbull is complete! 特伦布尔堡落成
[05:48] Let’s wait for the glue to dry, 我们等胶水干透
[05:49] and I’ll paint the cardboard to look more like a lawn. 我去把纸板涂成绿色 看起来更像草坪
[05:51] Or — and here’s a really great idea — 或者 我有个好提议
[05:54] we put fake grass down to make it look more authentic. 我们放假草进去 使之看起来更真实
[05:56] I think I just want to paint it. 我觉得涂色就行了
[05:57] I used fake grass on Oliver’s project, 我帮奥利弗做的手工就用过假草
[05:59] and we got extra credit. 我们得到了额外加分
[06:00] His teacher said it was “Well done” And “Unnecessary.” 他老师给的评价是”干得好”和”没必要”
[06:03] Painting is fine. 涂色就行啦
[06:04] It’ll look way better with turf. 用草皮会好看很多
[06:05] Besides, it gives me a reason to go to the Hobby Shop. 再说了 这让我有理由去一趟「爱好小店」
[06:07] I like to go to the miniature section 我喜欢到微型区那边
[06:08] and pretend I’m a giant. 假装自己是巨人
[06:10] It really brings the store down. 那让整个店显得完全不是对手
[06:15] They dumped me for a stupid hike with Jane and Charlie. 她们居然为了跟简和查理去爬山 放我鸽子
[06:19] I have things I have to talk to them about — 我有重要的事要跟她们说啊
[06:21] Oliver getting taller, “The Bachelor.” 奥利弗长高了 《单身汉》的内容
[06:22] You can talk to me. 你可以跟我说啊
[06:24] I can’t talk to you about “The Bachelor.” 我才不要跟你聊《单身汉》
[06:25] You’re all, “Who’s paying for all these dates? 你只会说”这些约会都是谁付账啊
[06:27] The helicopter budget alone must be insane.” 光是租直升机的费用就贵死了”之类的蠢话
[06:30] You ruin it, Greg. 你把气氛都毁了 格雷格
[06:31] I’m just saying, 我就是想说
[06:32] one day the helicopters won’t be there. 将来在一起生活 肯定没有直升机
[06:34] And what is this couple left with? 到时那对爱侣只剩下什么
[06:36] Hard marital work. 艰难的现实婚姻
[06:39] How could Doris and Angela stand me up? 多瑞丝和安吉拉怎么能放我鸽子
[06:43] Second Breakfast is sacred! 第二顿早餐可是很神圣的
[06:46] I know it sucks you got stood up, 我知道你被放了鸽子很不爽
[06:47] but it sounds like you might be overreacting. 但听起来你好像反应过度了
[06:48] You know, if it weren’t for you, 要不是因为你
[06:49] I wouldn’t be in this situation. 我也不会陷入这个惨况
[06:51] With Angela and Doris? 你指安吉拉和多瑞丝的事吗
[06:52] No, with Oliver. 不是 是奥利弗
[06:54] You’re tall, now he’s getting tall. 你是高个儿 现在他也拼命长高
[06:57] I should have married Bobby Hudson. 早知道我就嫁给鲍比·哈德逊了
[06:59] Who? 谁
[07:00] My high-school boyfriend. He’s 5’6″. 我高中时的男朋友 他只有1米67
[07:02] He would have guaranteed me Hobbit children. 嫁给他 我肯定能生出霍比特小矮孩
[07:06] Okay, instead of taking your frustrations out on me, 好了 你与其拿我撒气
[07:08] why don’t you tell Doris and Angela 不如告诉多瑞丝和安吉拉
[07:09] how you feel about them standing you up? 你被她们放鸽子的感受
[07:11] You’re right. 你说得对
[07:13] I am gonna give them a taste of their own medicine 我要以其人之道还治其人之身
[07:15] and teach them what it feels like to be replaced. 让他们知道被取代的滋味
[07:17] That’s not what I said. 我说的可不是这意思
[07:19] I realize that, 我知道
[07:20] but I smartened you up in my head. 但我在脑海里给你增智了
[07:21] You’re welcome. 不用谢
[07:27] These are the top ten most humiliating images caught by Street Pics. 这些是”街景图片”抓拍到的十大丢人画面
[07:31] This could be us. 我们也可能上榜
[07:35] What kind of person keeps a Hello Kitty 什么样的怪咖才会在自家院子里
[07:36] Nativity scene in their front yard? 放凯蒂猫版的耶稣诞生场景啊
[07:38] The same kind of person who wears an “I farted. So what?” T-shirt. 就是会穿印着”我放屁了 那又怎样”T恤的那种人
[07:42] Like you should talk. 你也有脸说
[07:43] You looked like a Troll doll from the opioid crisis collection. 你当时看着就像嗑药过量的的巨怪娃娃
[07:46] That picture of us could be on the Internet forever. 我们的照片可能会永远留在网上
[07:49] If Cooper’s helicopter can’t locate the Street Pics guy, 如果库珀的的直升机找不到拍街景照的那个人
[07:51] we’ll have to move off the grid. 我们就得搬家消失
[07:53] Somewhere we catch our own rainwater 搬去一个我们得自己接雨水
[07:54] and drink our own urine. 并且喝自己尿的地方
[07:56] Why would we have to drink our own urine if we have rainwater? 既然有雨水 我们为什么要喝自己的尿
[07:59] We just do, okay? 反正就是要喝 别问了
[08:03] You know who would win the award for 你们知道谁会赢得
[08:05] loudest chewing of a banana? “吃香蕉最大声”奖吗
[08:07] Greg. 格雷格
[08:09] I stopped buying bananas, 我已经不买香蕉了
[08:10] but he now steals them from work. 但他现在居然把公司的香蕉偷回家
[08:12] What’s happening? 这是什么情况
[08:13] Did you know that Greg adjusts the mirrors 你们知道格雷格每次坐进他的车
[08:15] every time he gets in his car? 都要调整后视镜吗
[08:17] What does he think changed? 他以为会有什么变化啊
[08:18] Why are you calling Dad “Greg”? 你为什么叫爸爸”格雷格”
[08:20] Is this because Doris and Angela ditched you? 是因为多瑞丝和安吉拉放了你鸽子吗
[08:22] Are you trying to make us your breakfast friends? 你是想把我们变成你的早餐八卦朋友吗
[08:24] No. No, no, no, no, no. 不不不 当然不是啦
[08:26] Greg got up to pee four times last night, 昨晚格雷格起床去尿了四次
[08:28] and it wouldn’t be that bad, 本来那还好
[08:29] but every time he got back in the bed, 但他每次躺回床上
[08:30] it was like a hippopotamus flopping down next to me. 都像只河马一样重重地摔在我旁边
[08:33] Stop badmouthing Dad! 别再说爸爸的坏话了
[08:34] He’s nice, and he taught me how to ride a bike. 他人很好 他还教会了我骑自行车
[08:36] All right, let’s move on. 好吧 那说别的
[08:38] My kids, they’re kind of the worst. 我的孩子们 他们最讨厌了
[08:42] Cooper’s helicopter located the Street Pics car. 库珀的直升机找到拍街景图那人的车了
[08:44] It’s in downtown Fairfield. 就在费尔菲尔德县中心
[08:45] Let’s go. We have to make him retake the photo. 走吧 我们一定要让他重拍一张
[08:47] Have a great day! Make good choices! 祝你们今天愉快哦 要做明智的选择
[08:50] Stop growing! 别再长个儿了
[09:02] You’re the “I farted. So what?” Guy! 你就是”我放屁了 那又怎样”小哥
[09:04] We need to talk to you. 我们得跟你谈谈
[09:05] You’re Rat’s Nest Poop Shovel! 你就是耗子窝铲屎官
[09:08] Listen, we need you to come back to our house 听着 我们需要你回我们家那边
[09:09] and retake the photo. 重新拍一张照片
[09:12] We don’t do that. 我们不搞那一套
[09:13] But you have to. 但你必须重拍
[09:14] That’s not how I want to be remembered. 我不想被别人记住那个糗样
[09:16] I want to be remembered for doing something great, 我希望别人记住的是我的伟大成就
[09:17] like curing cancer or winning “Dancing With the Stars.” 比如治愈癌症或拿到《与星共舞》的冠军
[09:21] Okay, I’ll circle back and retake it. 好吧 我会兜回去重拍一张
[09:23] Yes! Thank you! 太好了 谢谢你
[09:24] On one condition. 但我有一个条件
[09:25] Fine, my sister will go on a date with you. 行吧 我姐姐可以跟你约会一次
[09:28] No. I want that fancy Westport belt. 不 我想要那条高档的西港皮带
[09:30] No deal. 没门
[09:31] This Ferragamo belt means more to me than 这条菲拉格慕皮带对我来说
[09:33] any member of my family. 比任何家人都更重要
[09:35] It’s either the belt or looking stupid on the Internet forever. 要么留住皮带 要么在网上永远留下蠢样
[09:40] Can’t you just go out with my sister? 你就不能和我姐去约会吗
[09:42] She just got that vaccine. 她刚打过疫苗了
[09:43] Shut up! 你闭嘴
[09:44] It’s the belt or no reshoot. 给我皮带 否则不重拍
[09:55] All right! 好吧
[09:57] I’ll come by at some point. 我会抽时间过去一趟的
[09:59] When, exactly? 具体什么时候
[10:00] Oh, I can’t give you a specific time. 我给不了具体时间
[10:02] Do you want a four-hour window? 你们想知道一个四小时的窗口期吗
[10:03] Yeah. 好啊
[10:04] I can’t give you that either. 那我也给不了
[10:06] Bye! 再见
[10:11] We have to stay inside at all times. 我们得一直待在屋里
[10:14] And if we do go outside, we have to be 如果一定要出来 那必须穿上
[10:16] our best-dressed just in case he’s driving by. 我们最好的衣服 以防他过来
[10:18] Ferragamo! 菲拉格慕
[10:34] It’s so crazy that we’re dating a brother and a sister. 真是太疯狂了 我们竟然在和一对兄妹约会
[10:37] I know. 就是啊
[10:38] Wait, is that gross or hot? 等等 这算变态还是性感
[10:39] Oh, it’s hot. 绝对是性感
[10:40] Now, if they were twins, it would be gross. 如果他们是龙凤胎 那就变态了
[10:42] It’s a real fine line with this stuff. 这种事的区别只在一线之间
[10:46] Katie cancelled. 凯蒂取消了
[10:48] On bottomless raspberry-lemonade day? 在无限量覆盆子柠檬水之日吗
[10:51] That’s strange. 太奇怪了
[10:54] All right, besties, welcome to Second Breakfast! 好了 好友们 欢迎来到第二顿早餐
[11:02] You think she’s mad ’cause we went hiking yesterday? 你觉得她是因为我们昨天去徒步而生气吗
[11:04] She’s mad that hiking is a thing, so, yeah, probably. 她是因为真有徒步这回事而生气 或许是吧
[11:11] Just got back from the Hobby Shop. 刚从「爱好小店」回来
[11:13] Some other guy wanted this roll of perennial rye, 有个别的顾客想要这个多年生黑麦
[11:15] but I beat him out. 但我打败了他
[11:16] I guess you could say we had a “Turf” war. 可以说我们展开了一场草皮战[地盘战]
[11:19] None of that happened. 其实这都是假的
[11:20] I was just setting up a joke I thought of in the car. 这是我在车里想出的笑话
[11:23] I said I didn’t need grass. 我说了我不需要草
[11:24] Everyone says that until they see it. 大家都这么说 直到他们看见实物
[11:26] Where’s the fort? 堡垒呢
[11:27] I turned it in already. 我已经交了
[11:29] It’s not due until Thursday. 但周四才截止啊
[11:31] It was finished. 已经完成了
[11:32] How could it be finished when I’m sitting here 怎么可能完成呢 我手里还捏着一卷
[11:33] holding a roll of Connecticut perennial rye?! 康涅狄格的多年生黑麦呢
[11:35] Trust me. It was good enough. 相信我 已经够好了
[11:37] Good enough? Good enough?! 够好了 够好了
[11:39] Dad, it’s my project. 爸爸 那是我的手工项目
[11:40] Yeah, it’s your project, but you’re my project, 没错 是你的手工项目 但你也是我的项目
[11:42] and if you’re willing to turn in some slapdash 如果你愿意交一些马马虎虎
[11:44] grassless trash for class, then I’m failing. 没有草地的垃圾作业 那就是我没及格
[11:47] And, yeah, my flow is sick! 没错 我的说唱很酷
[11:55] Why is that funny? 有什么好笑的
[11:56] My nicked colon is no laughing matter. 我被切除的结肠可不是什么笑料
[11:58] It’s important that we look like we’re enjoying ourselves. 我们必须看上去很开心
[12:01] Maria, why did you have to bring him? 玛丽亚 你为什么要带他来
[12:02] I have news. We’re officially courting. 我有消息要宣布 我们在正式交往了
[12:05] We now do everything together. 现在我们做什么都一起
[12:06] – Except number two. – Yep. -除了二号 -没错
[12:09] “Number two” is grocery shopping. 二号是指购物 不是大便
[12:10] I prefer to do it myself. 我喜欢一个人去
[12:12] Oh, good. They’re watching. 太好了 她们在看
[12:14] Ablin, pretend like you’re having fun. 阿布林 假装你玩得很开心
[12:19] Stop that! Maria, control your man! 停下 玛丽亚 控制下你男人
[12:22] We don’t do stuff like that. 我们不做这种事
[12:24] The point of Second Breakfast is to bond 第二顿早餐的意义在于加深感情
[12:26] and air any grievances in your life. 并说出自己生活中的不幸
[12:28] My mom fell and broke her hip and — 我妈摔倒了 把屁股摔坏了
[12:30] Usually, we start with me. 通常我先开始
[12:32] Have you ever had friends that don’t value loyalty or tradition?! 你们有没有朋友不在乎忠诚或传统呢
[12:38] All of my ferrets have betrayed me. 我的所有雪貂都背叛了我
[12:41] Ablin, keep telling that hilarious colon story. 阿布林 还是说那个搞笑的结肠故事吧
[12:44] Okay, um, I became septic. 好吧 我得了败血症
[12:47] The pain was so great that I actually begged them to kill me. 实在太疼了 我不得不求他们杀了我
[12:53] Oh, hi. 你们好啊
[12:54] Didn’t see you there. 没看到你们也在
[12:55] Katie, why are you being like this? 凯蒂 你为什么要这样
[12:57] I’m not being like anything. 我没怎么样啊
[12:58] You have new people in your life, 你们有了新朋友
[13:00] and I’ve got new people in mine. 我也有新朋友
[13:01] We texted you. We were on a hike. 我们给你发信息了 我们去徒步了
[13:04] We’re allowed to go hiking, Katie. 我们是可以去徒步的 凯蒂
[13:05] In fact, we’re going again this afternoon. 事实上 我们今天下午还要去
[13:08] Katie, we’re allowed to have lives outside of Second Breakfast. 凯蒂 我们可以在第二顿早餐外拥有自己的生活
[13:11] I couldn’t agree more. I have one right here. 我完全同意 我正在享受新生活呢
[13:14] Maybe Second Breakfast is getting in the way 也许第二顿早餐阻挡了
[13:17] of these other fantastic lives we have. 我们本可以拥有的其他精彩人生
[13:19] Really? Are you seriously doing this? 不是吧 你真的要这样吗
[13:21] Oh, I’m doing it. 我还就这样了
[13:22] This is my new table with my new friends, Maria and Abbie. 这是我和新朋友的新桌子 玛丽亚和阿布
[13:25] – Okay. – Oh, well, if you want to be like that, fine. -好吧 -如果你要耍性子 行吧
[13:27] Fine! 行吧
[13:34] Then the morphine kicked in, and, uh, 然后吗啡开始生效
[13:36] well, I got addicted to that. 后来我就上瘾了
[13:37] Please stop. 别说了
[13:48] Ohh, there you are. 你在这呢
[13:50] I am done with Second Breakfast! 我再也不吃第二顿早餐了
[13:52] Doris and Angela are starting new lives without me. 多瑞丝和安吉拉开始了没有我的新生活
[13:55] Well, Anna-Kat finished her project without me. 安娜凯特撇下我 独自完成了手工项目
[13:58] I mean, remember this one I did with Oliver? 还记得我和奥利弗一起做的这个吗
[14:00] We made the Parthenon out of marshmallows. 我们用棉花糖做了帕特农神庙
[14:03] And here’s Taylor’s toothpick Eiffel Tower. 这是泰勒的牙签埃菲尔铁塔
[14:08] I lit it for Bastille Day. 我在法国革命纪念日把它点亮了
[14:10] Working on these was so fun. 做这些手工项目真的很有趣
[14:11] And now it’s over. 但现在都结束了
[14:14] She was my last kid, 她是我最后一个孩子
[14:15] with the last elementary-school project. 最后一次小学手工项目
[14:18] Should we…? 我们是不是该…
[14:19] Have another baby? Sure! 再生一个孩子 当然
[14:21] If you want to carry it. 除非你来怀
[14:23] You know, if I could, I would. 如果我可以 我非常乐意
[14:24] And I would do natural childbirth. 而且我要顺产
[14:25] I’d want to feel it. 我想感受那痛苦
[14:26] Oh, you’d feel it. 你会感受到的
[14:28] Anna-Kat was 11 pounds. 安妮凯特是个10斤重的大胖姑娘
[14:29] They had to rebuild my undercarriage 医生不得不重塑我的产道
[14:31] with a scrunchy and part of my thigh. 用的还是皮筋和我大腿的一部分
[14:33] Charming. 真迷人
[14:35] Meanwhile, that 11-pound baby just handed in 与此同时 那个10斤重的大宝贝刚背着我
[14:37] our project behind my back with cheap painted-on grass. 交了一份只有劣质手绘草地的手工作业
[14:40] She doesn’t need me anymore. 她都不需要我了
[14:43] I yelled at her. 我还吼她了
[14:45] Enjoy it now, because when she gets taller, 趁现在好好享受吧 一旦她长得比你高
[14:48] it’s not as fun to do that. 吼她就没现在这么有趣了
[14:51] I think I owe her an apology. 我觉得我该向她道歉
[14:52] Hey, you’re always in the wrong. 对了 你总是犯错
[14:54] Can you come with me and coach me through it? 你能跟我一起去 指导我怎么做吗
[14:57] Sure. 当然
[14:59] Ohh, look at the detail on that DNA double helix 瞧瞧这个DNA双螺旋模型的细节
[15:02] made with gumdrops and Twizzlers. 还是用水果软糖和甘草棒做的呢
[15:04] That’s nine years old! 这玩意儿都九年了
[15:09] So, about what happened earlier… 关于之前的事
[15:12] Apology time. 道歉时间
[15:13] You’re smart to bring the expert. 你很机智 还带了专家来
[15:15] You were right. 你是对的
[15:17] The fort was perfect the way you made it. 你建造的堡垒正是最完美的样子
[15:19] Except for the — 除了…
[15:20] Don’t veer. 别偏题
[15:21] Thanks. It was perfect. 谢了 很完美
[15:24] Then why did you get so upset? 那你为什么那么难过
[15:25] Because we always used to do your projects together, 因为我们之前总是一起完成你的项目
[15:27] and now you can do them by yourself. 但现在你自己就能做了
[15:29] You don’t need me. And I freaked out. 你不需要我了 我慌了
[15:32] It doesn’t mean I don’t need you anymore. 这不代表我不再需要你了
[15:35] I just… have my own life, you know? 我只是有自己的生活 你明白吗
[15:39] I know. I know. 我明白 我懂
[15:41] I made it about me, and it’s not. 我以自己为中心了 但不该如此
[15:43] I’m sorry. 我很抱歉
[15:45] Oh, no. 糟了
[15:47] What? I thought that was a good apology. 怎么了 我以为这道歉不错呢
[15:48] I mean, I didn’t try to shift blame or cry, like you said I should, 我没照你说的试图转移过失或哭泣
[15:50] but I thought we got to a good place. 但我以为我们现在和好如初挺好的呢
[15:52] No. I’ve got to go track down Doris and Angela. 不是 我得去追多瑞丝和安吉拉
[15:55] Turns out I’m to blame again. 事实证明 又该怪我了
[15:57] Why does this keep happening? 为什么总是这样
[15:58] I’m always in the wrong place 我总是在错误的地点
[15:59] at the wrong time being the wrong person. 错误的时间 做那个错误的人
[16:05] That one’s a project 这家伙就是个大项目
[16:06] we’ll be working on together for the rest of our lives. 我们下半辈子都要一起完成
[16:12] Hey! Here it comes! 快看 车开过来了
[16:14] Oh, we need to get inside. 我们应该进屋去
[16:17] Although, I am having a really great hair day. 不过 我今天的发型很好看
[16:20] Yeah. I caught a glimpse of myself in the mirror, 是啊 我之前在镜中看见了自己
[16:22] and I was like, “You’ve grown up real good.” 忍不住说了句 “你真是男大十八变”
[16:24] Maybe we should be in the picture. 或许我们应该留在照片上
[16:26] Yeah, I could be remembered forever like this. 没错 我这帅气的样子会被永远铭记住
[16:31] Look at my shoes! 看我的鞋
[16:34] You didn’t turn off the hose 我们清理完卢瑟的屎以后
[16:35] after we cleaned up Luther’s poop! 你没有把水管关上
[16:37] My very-convincing Bernuti knockoffs are ruined! 我以假乱真的伯尔鲁帝山寨鞋被毁了
[16:40] Don’t be a baby. It’s just mud. 别耍小孩脾气了 就是泥而已
[16:41] Oh, yeah? 是吗
[16:46] What is wrong with you?! 你是有什么毛病
[16:47] It’s just mud. 就是泥而已
[16:48] Well, this is just me pushing you into “Just mud.” 那我现在把你推进”就是泥”里
[17:00] I don’t know how this is any better, 我不明白这样比之前好在哪儿了
[17:01] but thanks for the belt. 不过多谢你的皮带
[17:06] Maybe this is a sign Mom’s right. 也许这说明妈妈是对的
[17:08] We should try to get along better. 我们应该试着好好相处
[17:11] Yeah, I know. I felt weird saying it. 好吧 我知道 一说出来就感觉很怪了
[17:16] How cute is it that Jane and Charlie ran ahead to set up a picnic. 简和查理跑到前头去准备野餐也太可爱了
[17:18] Well, it’d be much cuter if they set it up right about here 如果他们就在这儿准备野餐 就更可爱了
[17:21] so that I wouldn’t have to walk up this hill. 这样我就不用爬到山顶了
[17:23] But we’re in the new phase of the relationship, 但我们现在到了感情的新阶段
[17:25] so I’m all, “Ooh! A hike! Ooh! A picnic!” 所以我只能说 “哇 徒步 哇 野餐”
[17:29] Doris! Angela! 多瑞丝 安吉拉
[17:30] What? It couldn’t be. 什么 不可能的
[17:32] Wait up! 等等
[17:34] Oh, God. 天啊
[17:38] Slow down! 慢一点
[17:41] I’m wearing the shoes that I bought at the gas station. 我穿的是我在加油站买的鞋
[17:43] They have very little arch support. 足弓支撑力非常弱
[17:46] Guys, I’m on a hike. 各位 我在徒步啊
[17:47] This is huge for me. 这对我来说可是大事
[17:48] The last time I was on a hike was in my dream. 上次我徒步还是在梦里呢
[17:50] Greg was a platypus and all my teeth fell out. 梦里格雷格是只鸭嘴兽 而且我牙齿都掉光了
[17:58] I thought we were leading separate lives, Katie. 我们不是在过各自的人生吗 凯蒂
[18:00] I’m sorry. I didn’t mean that. 我错了 我不是那个意思
[18:02] It’s just, you guys met people and started taking hikes. 只是你们认识了别人 开始徒步
[18:06] And soon there’ll be weekend getaways and game nights, 很快你们就会有周末旅行和游戏之夜
[18:08] and Oliver is taller than me. 而且奥利弗比我高了
[18:10] Just eliminate protein. That’ll slow him down. 别给他吃蛋白质了 这会让他生长速度慢下来的
[18:12] I know I’m not making any sense. 我知道我在胡言乱语
[18:14] Oh, I think I get what’s happening. 我觉得我知道怎么回事了
[18:15] Oliver got taller than you, and it freaked you out. 奥利弗长得比你高了 让你慌了
[18:17] Meanwhile, Angela and I started dating new people, 同时 我和安吉拉开始和别人约会
[18:19] and things are changing. 所以以前的生活有了变化
[18:20] And you hate change. 而你讨厌变化
[18:22] Yeah. That’s true. 是的 没错
[18:24] And you feel like everyone’s moving forward 所以你觉得所有人都在前进
[18:25] and you’re being left behind. 而你被抛下了
[18:26] Yes! 没错
[18:27] And then we weren’t there for you… 然后 我们没陪在你身边
[18:28] Through no fault of our own. 尽管我们本身没有犯错
[18:30] to help you through all of this, 帮你渡过这一切
[18:31] which freaked you out even more. 你就更慌了
[18:32] And so, like a reasonable adult, 因此 作为一个通情达理的成年人
[18:34] you replaced us with your child’s principal and his girlfriend. 你用你孩子校长和校长的女朋友 代替了我们
[18:41] That sums it up. 你们总结了整件事
[18:43] On the plus side, 好的一面是
[18:44] Oliver is growing up, so he’s that much closer to moving out, 奥利弗长大了 所以他很快就会搬出去
[18:47] which means you can turn his bedroom into a pottery studio. 也就意味着你可以把他的卧室改成陶艺工作室
[18:50] Right! 没错
[18:52] See?! 瞧吧
[18:53] This is exactly what I needed to hear! 这正是我需要听到的
[18:55] I need you guys. 我需要你们
[18:59] So can we still have Second Breakfast? 所以第二顿早餐的传统还能继续吗
[19:00] Of course! 当然
[19:01] We need it now more than ever 我们比以往更加需要
[19:02] because we need to complain about the people we’re dating. 因为我们需要吐槽我们的约会对象
[19:04] Oh. I’ll start. I hate hiking. 我先来 我讨厌徒步
[19:07] And if you think Greg’s war reenactments are annoying, 如果你觉得格雷格的战争重演很烦
[19:09] just wait until you hear about Jane’s alcohol problem. 那简的酗酒问题就更可怕了
[19:12] That sounds fun. I can’t wait. 听起来好有趣 我等不及了
[19:14] – Come on. Walk to the top with us. – Yeah. -来吧 和我们一起登顶 -是啊
[19:16] I think you know better. 你们应该不至于这么无知吧
[19:25] Everything is changing so fast. 一切都变得太快了
[19:27] They don’t need us for school projects. 他们不需要我们帮忙做学校的手工项目
[19:29] Remember when they were so tiny? 还记得他们小时候吗
[19:58] They’re gonna be gone before we know it. 我们还没反应过来 他们就会搬出这个家了
[20:00] Yeah. But there’s an upside. 是啊 但也有好的一面
[20:02] As soon as they move out… 一旦他们搬出去
[20:05] pottery studio… 陶艺工作室
[20:06] home theater… 家庭影院
[20:11] Revolutionary War commemorative plate room. 美国革命战争纪念品制版室
[20:24] Look at that. 瞧吧
[20:25] We’re number six on the Street Pics top 10 fails list. 我们在”街景图片”抓拍到的十大丢人画面里排第六
[20:28] How is it possible we beat out 我们怎么会比
[20:30] “Pantsless Granny Fights Possum”? “光屁股老太太大战负鼠”排名还靠前
[20:33] Oliver, stand up and come here. 奥利弗 站起来 过来
[20:40] See? 瞧吧
[20:41] This is more like it. 这才像话
[20:43] I got the upper hand back, baby! 我又占上风了 宝贝
[20:46] Doctor says I’m gonna grow at least four more inches. 医生说我至少还能长高四英寸
[20:52] Stop eating protein! 别再吃蛋白质了
[20:54] And start smoking! 开始抽烟吧
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号