Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] Thanks to Anna-Kat selling the most cookies 感谢安娜凯特卖出了最多的饼干
[00:04] and winning this trip, 赢得了这次旅行的机会
[00:05] tomorrow, we’ll be eating breakfast in Hollywood, California. 明天我们将在加州好莱坞吃早餐
[00:07] It’s our first real vacation. 这是我们全家第一次真正的度假
[00:08] It’s gonna be awesome. 一定会赞到爆的
[00:09] Sunshine, beaches, celebrity sightings, no laundry. 阳光 沙滩 名人签名 不用洗衣服
[00:12] If you run out of underwear, you ride dirty. 如果没内裤换了 就继续穿脏的吧
[00:14] This vacation is gonna be so much better 这次度假肯定比我们平常
[00:16] than our usual trip to colonial Crapsburg. 去殖民时期的”屎堡”要好玩得多
[00:19] And Valley Forge! 以及福吉谷
[00:20] Don’t forget, you guys hated that, too. 别忘了 你们也讨厌那地方
[00:22] And while we’re in California, 我们在加州时
[00:23] we’re gonna be celebrating your birthday — the big 4-0. 刚好可以庆祝下你的生日 40岁大寿
[00:25] We’re not gonna make a big deal about my birthday. 别把我的生日搞得很夸张
[00:27] It’s a day like any other day, 那个日子就跟其他日子一样
[00:28] so I don’t want to be treated any differently. 所以我不希望享受任何特殊待遇
[00:30] – You hear me? – I hear you. -你听到了吗 -我听到了
[00:31] No special treatment. 不要特殊待遇
[00:32] Now go help the kids finish packing. 去帮孩子们收拾行李吧
[00:34] I’m gonna go meet Doris and Angela. 我去跟多瑞丝和安吉拉见个面
[00:35] You’re going out now? 你现在要出门吗
[00:36] There’s still so much to do before we leave. 我们出发前 还有好多事要做呢
[00:38] How can you give me a hard time about this? 你怎么能为这种小事批评我呢
[00:41] It’s my birthday. 这可是我的生日啊
[00:51] Did you remember to pack everything? 你记得把东西都带齐了吗
[00:52] Swimsuits? Toiletries? Hats? 泳衣 化妆用品 帽子
[00:54] Nope, nope, and nope. 没有 没有 都没有
[00:55] Then what have you got in here? 那你箱子里都装了些什么
[00:59] “The Big Finish: Rich, Famous, and How They Died.” 《盛大终结:有钱有名之人的死亡方式》
[01:03] I want to go to the Hollywood Walk of Fame 我想去好莱坞星光大道
[01:05] and find all the celebrities that died horrible deaths. 搞清楚以可怕的方式死亡的名人
[01:07] Murder, drugs, the occasional yacht mishap. 比如谋杀 吸毒 以及偶尔的游艇事故
[01:11] Hollywood, baby. 好莱坞啊 宝贝
[01:12] Taylor, could you come in here? 泰勒 你能进来下吗
[01:15] Please help your sister pack. 来帮你妹妹收拾行李吧
[01:17] Why do I always have to take care of her? 为什么我总是得照顾她
[01:18] Because the older sister takes care of the younger sister. 因为大姐就该照顾小妹
[01:21] It’s been that way for hundreds of years. 数百年来都是这样
[01:22] You know, back in colonial days, the eldest — 在殖民主义时期 长子长女…
[01:24] Oh, my God. Enough! I’ll do it! 我的天呐 够了 我照做就是了
[01:27] Anna-Kat, I need you to make room in your bag for this. 安娜凯特 我需要你在箱子里腾出空间放这个
[01:29] It’s Mom’s birthday gift. 这是送给你妈妈的生日礼物
[01:30] I can’t pack it with our stuff. She’ll find it. 我不能跟我们的东西装在一起 她会发现的
[01:32] I’ll try to fit it in. 我会尽量塞进去的
[01:34] You know, you don’t need to take your pillow. 其实 你是不必带枕头的
[01:36] They have them at the hotel. 酒店是有枕头的
[01:37] Did you know that after two years, 你知道使用两年后
[01:39] hotel pillows are mostly dead skin cells? 酒店枕头基本全是死皮细胞吗
[01:43] I’m gonna go pack my pillow. 我去把我的枕头也带上
[01:46] The best part about flying west is you gain three hours. 飞去西海岸最棒的地方在于可以多出三小时的时间
[01:48] You’ll get there by lunch. 你们到达时还是午餐时间
[01:49] I don’t know about that. 那可未必
[01:50] We have a long layover in Dallas. 我们在达拉斯要转机停留很久
[01:52] So change your tickets to nonstop. 那就改成直飞票啊
[01:53] And first class. 再改成头等舱
[01:54] And make it Monaco. 把目的地改成摩纳哥
[01:55] We can’t just change the tickets. 我们没办法改票
[01:57] We won this trip. 这次旅行是奖品
[01:59] We have to take what they give us. 他们安排的是什么样 就只能是什么样
[02:00] They can’t tell you what to do. 他们无法掌控你们
[02:02] Last time I checked, this was still America. 据我所知 这依旧是美国啊
[02:04] You know regular people 你知道普通人
[02:06] can’t just switch flights whenever they want. 是没办法随心所欲地改航班的吧
[02:08] It’s actually the first time 这其实是我们家
[02:09] my family’s taken a plane to a vacation, 第一次乘飞机去度假
[02:11] so don’t ruin this for me. 所以别毁了我的好心情
[02:13] Alright, I hear you. I was totally out of line. 好吧 明白 是我过分了
[02:15] But you’ve, like, been to Monaco, right? 但你去过摩纳哥 对吧
[02:18] You just don’t get anything about me or my reality. 你对于我或我的现实一无所知
[02:20] I don’t feel seen or known by you. 我觉得你看不见我 也不了解我
[02:22] “Seen or known”? “看不见也不了解”
[02:24] Working at Teen Help Line’s made you super emo, dude. 在青少年求助热线工作让你变得超级情绪化 老兄
[02:26] Oh, yeah. 是啊
[02:27] You know, this vacation’s come at a perfect time. 这次度假来得太是时候了
[02:29] I need a break from you. 我需要摆脱你一段时间
[02:31] Well, did you ever stop and think 你有没有停下来想一想
[02:32] I need a break from you, too? 或许我也要摆脱你一段时间呢
[02:34] Great. 好极了
[02:35] – Uno, dos, tres, cuatro — – What are you doing? -一 二 三 四… -你在干什么
[02:38] Stopping myself from saying something I might regret. 努力克制自己说出一些我可能会后悔的话
[02:41] No, say it. 不 说出来吧
[02:43] You can’t pull off that belt. 你根本衬不出那条皮带的气质
[02:45] Get…out. 滚 出去
[02:55] This is from me and Doris. 这是我和多瑞丝送你的
[02:56] Happy 40th, honey. 40岁生日快乐 亲爱的
[02:58] Thank you. 谢谢
[02:59] Just promise not to open it until the night of your birthday. 答应我们 一定要等到你生日当天晚上才能打开
[03:01] So, 40. 40岁了啊
[03:03] How you dealing with that? 你能接受这个事实了吗
[03:04] I don’t care about 40. Bring it on. 我根本不在乎迈入40岁 放马过来吧
[03:06] It’s just one step closer to 48, 这样距离48岁又近了一步
[03:07] when the last kid is finally out of the house. 到时候最后一个孩子也要长大离开家了
[03:10] Then it’ll be Katie time all the time. 然后永远都是凯蒂个人的美好时光
[03:13] What about Greg? 那格雷格呢
[03:14] By then, he’ll probably have, like…a train set? 等到那个时候 他或许会有…一套火车玩具
[03:18] What are you guys gonna do in L.A.? 你们去洛杉矶后要干什么
[03:20] I want to go to that restaurant PUMP 我想去帕普餐厅
[03:21] and meet Lisa Vanderpump from “Real Housewives.” 见见《真实娇妻》节目里的丽莎·凡德帕普
[03:23] Oh, yeah. 对哦
[03:24] LVP rules! She is the best of the H-wives. 丽·凡普赞爆了 她是《真实娇妻》里最棒的
[03:28] She’s British, 她是英国人
[03:28] so when she calls you a whore, it sounds polite. 当她骂你是妓女时 听上去也很有礼貌
[03:30] And then we’ll do whatever vacation stuff everybody else wants to do. 然后我们就玩一些其他人都想玩的度假项目
[03:33] I hate to break it to you, 我也不想说出来打击你
[03:34] but you ain’t going on vacation. 但你这不是去度假
[03:36] You’re going on a family trip. 你们这是家庭旅行
[03:38] What’s the difference? 有什么区别吗
[03:39] A vacation is when you do what makes you happy. 度假就是出去玩让你开心
[03:42] A family trip is when you drag your kids all over the place, 家庭旅行就是拖家带口到处跑
[03:46] everyone is arguing about where to go and what to do, 所有人都在争吵该去哪儿 该玩什么
[03:49] and by the end, you realize that 到最后 你会意识到
[03:51] your friend who chose to stay single was actually right. 你那些选择单身的朋友才是对的
[03:54] Okay, don’t listen to her, Katie. 好了 别听她的 凯蒂
[03:56] This trip is for everyone. 这次旅行是供所有人享受的
[03:58] This is also the first time your family’s traveling 这也是你们全家第一次去一个
[04:00] to a place where no one’s wearing a bonnet. 没人戴软帽的地方旅行
[04:02] Crapsburg! 屎堡
[04:03] My advice — ditch the kids and do what you want to do. 我的建议是 甩掉孩子 做你们想做的事
[04:06] Take a vacation, Katie, not a family trip. 享受度假吧 凯蒂 而非家庭旅行
[04:10] I can do both. 我可以二者兼有
[04:11] That’s what Angela said when she was dating those two women at once. 安吉拉之前脚踏两条船时也是这么说的
[04:15] How’d that turn out? 结果如何呢
[04:17] One’s in a coma… 其中一个昏迷至今未醒
[04:19] and the other one’s in jail. 另一个还在监狱里
[04:21] That’s on Angela. 那是安吉拉的问题
[04:23] I got this. 我可以搞定的
[04:39] I’m gonna go check us in. 我去办理入住手续
[04:42] Oh, my gosh. 我的天呐
[04:44] This is awesome! 这也太赞了吧
[04:45] This is the first time 这是我们第一次
[04:46] we’ve stayed anywhere with an actual lobby. 住在一个有大厅的酒店
[04:48] And I’m not worried we’re gonna be murdered here tonight. 而且我不用担心晚上被谋杀了
[04:51] There’s a complimentary continental breakfast 早上8点到10点在夹层
[04:52] on the mezzanine level between 8:00 and 10:00! 有酒店赠送的欧陆式早餐
[04:54] You know what that means, kids. 你们都懂那意思 孩子们
[04:56] Load up our pockets with muffins. 把口袋里塞满松糕
[05:02] Cooper? 库珀
[05:03] What are you doing here? 你来这里干什么
[05:04] I don’t like to go to bed angry. 我不想带着怒气睡觉
[05:06] I took my jet here so we could talk. 我坐了私家飞机过来跟你谈谈
[05:08] Must be nice. 那肯定很爽
[05:09] This place is pretty cool. 这地方挺好的
[05:11] Yeah, the Ottos are finally doing it right. 是啊 奥图一家终于上道了
[05:13] But it’s not on the beach. 但这不在海滩边
[05:15] You know what you got to do? 你知道你该怎么做吗
[05:16] Rent yourself a place in Malibu. 在马里布租个房子
[05:18] I can’t afford that. 我负担不起
[05:19] Sure you can! It’s just the ‘Bu. 你当然可以 那只是马里布哎
[05:21] – You just don’t get it. – What? -你就是不明白 -什么
[05:23] You keep suggesting things that I can’t do. 你总是建议我去做我无法做到的事
[05:26] And it’s embarrassing to keep saying, “I can’t do that.” 而我一直说”我做不到” 真的很丢人
[05:28] I’m 12 hours away from stuffing muffins in my pockets. 再过12小时 我就要往口袋里装满松糕了
[05:32] You know what? 你知道吗
[05:33] I really want to understand what’s going on with you. 我真的很想了解你的生活
[05:35] Okay. 好吧
[05:36] Tomorrow, let’s go out in L.A. 明天我们在洛杉矶逛逛
[05:38] I’ll show you what it feels like to be me. 我让你体验下做我是什么感受
[05:40] The bottles of water on the nightstand are free! 床头柜上的瓶装水是免费的
[05:42] But don’t touch the big FIJI. 但别碰大瓶的斐济矿泉水
[05:47] We have a rain shower. 我们有大花洒淋雨喷头
[05:48] That’s nice. 真不错
[05:49] And a toilet that flushes different for ones and twos. 马桶针对大便和小便的冲水模式也不同
[05:52] That’s great. 真棒
[05:55] What are you watching? 你在看什么
[05:57] I hired Maria to stay at the house and take care of Luthor. 我雇玛丽亚留在家里照顾卢瑟
[06:00] We have a camera in the living room? 我们家客厅有监控摄像头吗
[06:02] Yeah, we put it in to spy on Taylor 是啊 我们是为了监视泰勒安装的
[06:04] when she first started dating Trip. 她开始和特里普交往后就装了
[06:05] – What?! Oh, my God! – Relax! -什么 天呐 -放松
[06:07] We stopped watching after the 15th time 我们在第15次看到你们
[06:09] you guys tried to play “Clue” and couldn’t figure it out. 想玩”线索”游戏却又玩不明白的时候就放弃了
[06:12] Principal Ablin? 阿布林校长
[06:18] Oh, no. 不要啊
[06:19] I told Maria no boys! 我告诉过玛丽亚不能带男孩子来
[06:21] Okay, here’s what we’re doing tomorrow. 听好 明天的安排
[06:22] We’re all meeting up with Cooper in Beverly Hills — 我们都要去比弗利山庄见库珀
[06:24] No! I want to go to the wax museum and Venice Beach! 不行 我想去蜡像馆和威尼斯海滩
[06:26] I want to see the Walk of Fame! 我想去星光大道
[06:27] I want to see the Michelangelo exhibit at the Getty. 我想去盖蒂博物馆看米开朗基罗的展览
[06:29] Great, great, great. We’re not doing any of that. 很好很好 那些地方我们都不去
[06:31] We’re going to go to PUMP 我们要去帕普餐厅
[06:32] so that I can try to see the queen, Lisa Vanderpump. 这样我就能见到丽莎·凡德帕普女王本尊
[06:34] But I promised Cooper I’d meet him! 但我答应了库珀我要跟他见面
[06:36] No one would be here if I hadn’t won this trip! 如果不是我赢了这趟旅行 你们都不可能来
[06:38] I want to see the Specific Ocean! 我想去看”大平洋”
[06:45] I’m the one reason that everybody is here… 多亏了我 大家才能来这
[06:47] Do what you want… Not a vacation… 你想做什么就做什么 这不是度假
[06:50] Ditch the kids… 丢掉孩子
[06:51] Why is there so much melon in this fruit cup? 为什么水果杯里有这么多瓜
[06:53] Stop! 都闭嘴
[06:55] Here’s the deal — 这样吧
[06:56] tomorrow, everyone is free to do whatever they want. 明天 大家想干什么就干什么
[07:00] Really? 真的吗
[07:01] It will be nice going to a museum 其实这挺不错的 去博物馆时
[07:02] without your mom saying, “Big whoop, I could do that,” 你们的老妈就不会在每一幅画旁边说
[07:04] after every painting. “有什么了不起 我也行”
[07:05] Sorry, nerd. Birthday. You’re coming with me. 抱歉 呆瓜 老娘生日 你得跟我走
[07:07] So, we’re on our own tomorrow? 那我们明天自由活动吗
[07:09] Yes. And then we can all have dinner together for my birthday. 没错 然后我们晚上一起享用我的庆生晚餐
[07:12] It’s official — this is no longer a family trip. 正式决定了 这不再是家庭旅行
[07:16] We’re on vacation! 我们开启度假模式
[07:22] Don’t even think about it. 想都别想
[07:24] Okay, guys, listen up — 各位 听好了
[07:25] keep your cellphones handy in case we need to reach you. 手机要放在方便拿的地方 以防我们联系你们
[07:27] Unless you got diabetes overnight 除非你今晚得了糖尿病
[07:29] and it’s for your insulin, 那里面装着胰岛素
[07:30] that fanny pack is unacceptable. 否则别背那丑腰包出门
[07:32] Cooper’s downstairs. I’m gonna go meet him. 库珀在楼下了 我去找他
[07:34] I also have a money belt for my most irreplaceable items. 我还有贴身钱袋放着我其他无可取代的东西
[07:37] Like your lip balm? 比如你的唇膏
[07:38] It’s actually nipple cream for nursing mothers. 那其实是给哺乳期母亲用的乳头膏
[07:40] It’s the only thing that keeps these babies from cracking. 那是唯一能让这双宝贝不皲裂的东西
[07:43] People say Van Gogh cut off his ear because of a woman, 大家都说梵高是因为女人才自割双耳
[07:46] but I’m pretty sure 但我相当确定
[07:47] it’s because his dad said the words “Nipple cream.” 是因为他爸说了”乳头膏”这几个字
[07:50] Okay, you two — sun block. 好了 你们两个 去涂防晒霜
[07:54] I want you to watch 我想让你看
[07:55] the “Real Housewives of Beverly Hills” 《比弗利山庄真实娇妻》
[07:59] so that you can realize, “A,” it’s fantastic, 这样你就能意识到 第一 这剧非常好看
[08:01] and “B,” there’s crazier out there than what you married. 第二 还有比你老婆更疯狂的女人
[08:06] How can you watch that garbage? 你怎么能看这种垃圾
[08:08] Interesting. 真有趣
[08:09] I seem to remember the head of the school recycling committee 我似乎记得学校回收委员会的头儿
[08:12] saying that we need to, quote, “Rethink garbage.” 说我们需要…我引述下 “重新思考垃圾”
[08:18] That’s out of context. 真是断章取义
[08:21] Fun fact — in 1932, 一个有趣的事实 1932年
[08:23] actress Peg Entwistle committed suicide 女演员佩格·恩特维斯特
[08:25] by jumping off the “H” in the Hollywood sign. 从好莱坞标志的H字母上一跃而下自尽身亡
[08:27] The “H” in Hollywood or the “H” in sign? 好莱坞里的H还是标志里的H
[08:30] Taylor. 泰勒
[08:32] When you and your sister walk to Hollywood Boulevard, 你和妹妹去好莱坞大道时
[08:34] you need to keep an eye on her at all times. 你需要一直看着她
[08:35] Great! So once again, I’m stuck looking after Anna-Kat. 太好了 我又一次变成了安娜凯特的保姆
[08:38] Maybe you can use this as an opportunity 也许你可以利用这个机会
[08:39] to cross another thing off your life-skills list. 完成生存技能清单上的任务
[08:41] Like what? 比如什么
[08:45] 52 — Keep a plant alive. 52项 养活植物
[08:47] That’s close enough. 足够接近了
[08:49] Oh, my God. 天呐
[08:54] Mom’s present! 妈妈的礼物
[08:56] It’s broken! How did this happen? 坏掉了 怎么回事
[09:06] Look, I’m a kid. 听着 我只是个孩子
[09:07] You give me bubble wrap, I’mma pop it. 你给我泡泡膜 我肯定要捏爆
[09:10] You guys need to get this re-framed by dinner tonight. 你们需要在今晚前粘好
[09:12] Why do we have to get it fixed?! 为什么要我们修
[09:14] Because you broke it. 因为是你们弄坏的
[09:15] Anna-Kat broke it! 是安娜凯特弄坏的
[09:16] How could I break it? I’m a plant. 怎么可能 我只是棵植物
[09:18] Just fix it. 赶紧修好
[09:21] We have three hours until the frame is fixed, 我们只有三小时游玩时间 然后就得回去修相框
[09:23] so we’ll do the Walk of Fame first and then the wax museum. 所以我们先去星光大道 然后去蜡像博物馆
[09:25] Look — Marilyn Monroe. 你瞧 玛丽莲·梦露
[09:26] She lived a really sad life. 她的一辈子都是个悲剧
[09:28] She grew up an orphan. 小时候是孤儿
[09:29] And I’m sure she died in a super depressing way. 那她的死亡方式肯定也令人非常抑郁
[09:32] Yeah. Drug overdose. 是啊 吸毒过量
[09:34] At least that’s what the Kennedys want you to think. 至少肯尼迪家族希望大家这么认为
[09:37] See? They’re fine. 你瞧 她们没事
[09:39] I know. I just worry about them. 我知道 我只是担心她们
[09:41] Me too. 我也是
[09:42] But this is a vacation, 但这是度假
[09:43] and we’re doing stuff that we want to do. 我们要做我们想做的事
[09:44] – Stuff you want to do. – Same thing. -是你想做的事吧 -一回事
[09:46] And the only way to do that 为了达到目的
[09:47] is to trust the kids to take care of themselves, 我们只能信任孩子们能照顾好自己
[09:49] which they’re clearly doing. 她们无疑做得很好
[09:51] You just need to find a way to relax. 你需要找到让自己放松的办法
[09:53] Oh, I could use my new meditation app. 我可以使用我新装的冥想应用
[09:55] My cellphone is readily accessible 我的手机就放在
[09:56] right here in my convenient fanny pack. 我的便利腰包里 轻易能掏出来
[10:00] Or we could relax California style. 我们也可以用加州的方式放松
[10:04] Oh, I don’t know. 我不确定这样好不好
[10:05] What? It’s legal here. 怎么了 在加州是合法的
[10:07] And it’s not like you’ve never done it before. 再说你又不是没抽过
[10:09] Okay, remember when I told you 好吧 记得我告诉过你
[10:11] – I partied a lot in high school? – Yeah. -我上高中时常去派对玩吗 -记得
[10:14] Replace “Partied” with “Learned calligraphy in my basement.” 把”派对”替换成”在地下室学习书法”
[10:16] Don’t worry. I’ll be with you. 别担心 我会陪着你
[10:18] They didn’t nickname me 当年我被尊称为
[10:19] Katie “Dank-Nasty Bong-MacGyver Babylon” for nothing. 凯蒂·”自制大麻烟枪女魔头”可不是浪得虚名
[10:35] If you’re gonna understand me, 如果你想了解我
[10:36] you need to live within my limitations. 就不能超出我的消费能力
[10:38] So I’m giving you $20. 所以我给你20美元
[10:40] That’s all you have to spend. 你只能花这么多钱
[10:41] Piece of cake! 小意思
[10:44] That’s really nice. 那个挺好看的
[10:46] Sure is. 可不是嘛
[10:47] I think I’m gonna get one in white. 我要买白色的
[10:48] Ah, you want it, but you can’t have it, 虽然你想要 但你不能拥有
[10:50] because that sweater definitely costs more than $20. 因为那件毛衣售价绝对超过20块
[10:53] I was talking about the Lamborghini. 我是说这辆兰博基尼
[10:56] But I do like that sweater. 不过我的确喜欢那件毛衣
[10:58] Aw, I’m sorry. You can’t afford it. 真不好意思 你买不起
[11:00] It costs at least 3 grand. 售价至少三千
[11:04] You know what? I’m gonna get it. 告诉你 我要买下来
[11:06] I can’t. I’m done. 好了 我受够了
[11:14] Pot store was a lot nicer than I thought it would be. 大麻店比我想象的好多了
[11:16] And very educational. 而且很有教育意义
[11:18] The gentleman at the front told me 前台那位先生告诉我
[11:19] that when you want to smoke, you look at your watch 想抽大麻时 就看看自己手表
[11:21] and say, “Hey now, it’s blunt o’clock.” 说”嘿 现在是大麻时间”
[11:24] It’s been half an hour since we took the gummies. 我们吃下大麻糖已经过了半小时了
[11:27] You feel anything yet? 你有感觉了没
[11:29] No. 还没
[11:30] Maybe we should take another one. 也许我们该再吃一颗
[11:32] Let’s give it a sec. 先等一等吧
[11:47] Do you really like being an Uber driver? 你真的喜欢当优步司机吗
[11:48] So, h-how long — how long have you been doing it? 你当优步司机多久了
[11:49] – Is it the best thing ever? – Is it — I mean, -是史上最棒的工作吗 -我的意思是
[11:51] do you see guys all the time? 你经常能遇见不一样的人吗
[11:51] – Do you see so many people? – Just would be so weird! -你能遇见很多人吗 -但会好怪啊
[11:53] – But it’s amazing. Oh, my God. – Do you have a gun? -但这样又很棒 天呐 -你有枪吗
[11:54] I want to be an Uber driver all of a sudden. 我突然很想当优步司机
[11:56] Have you punched people? 你有没有揍过人
[12:04] What a great fight. 这争吵太精彩了
[12:06] See?! 看见没
[12:07] Reality TV is the best! 真人秀节目最好看了
[12:09] The best! 宇宙无敌好看
[12:11] I’ve wasted so much time watching Ken Burns. 我浪费了太多时间看肯·伯恩斯执导的纪录片
[12:14] I know. 我知道
[12:15] We’re free, Greg! 我们自由了 格雷格
[12:16] We’re at the place in our life 我们正处在人生的绝佳阶段
[12:17] where the kids hardly even need us anymore. 孩子们几乎不再需要我们了
[12:20] We made it! 守得云开见月明啊
[12:21] Cut your own damn crusts off, kids! 自己切掉面包边吧 孩子们
[12:23] Yeah! Yeah! 对 没错
[12:24] Find your own damn shoes! 自己找鞋子吧
[12:26] Yeah, shoes your own damn crust! 没错 自己鞋子”掉面包边”吧
[12:30] What? 什么
[12:37] Hey, look! Lana Turner! 快看 是女星拉娜·特纳
[12:39] Her daughter murdered her Mafia boyfriend, 她女儿杀了她的黑帮男友
[12:41] and the studio covered it up. 但制片公司掩盖了这个真相
[12:42] They don’t do business like that anymore. 现在的娱乐圈已经不这样行事了
[12:44] It’s all so corporate. 都是大集团的做派
[12:45] Yes. Okay. 好了
[12:46] Alright. 好吧
[12:48] Okay, let’s try it again. 好 我们再试一次
[12:49] Which shell has the pea? 豌豆在哪个核桃壳底下
[12:51] Anna-Kat, I saw that woman win twice in a row, 安娜凯特 我看到那女人连赢了两次
[12:53] and I spotted the ball every time. 我每次都发现了豌豆在哪里
[12:55] I could double the money Dad gave us. 我可以把老爸给我们的钱翻倍
[12:57] These things are scams. 这些都是骗人的把戏
[12:59] Yeah, you’re right. 好吧 你说得对
[13:00] Yes! 答对了
[13:02] I’m getting killed out here. 我要被你赢到破产了
[13:04] Might just pack it up. 索性早点收摊好了
[13:05] I’ll do it! 我要玩
[13:09] Okay. 好的
[13:10] You know where the pea is not, you know where the pea is. 你知道哪个没豌豆 你知道哪个有豌豆
[13:12] Keep your eye on the shell that has the pea. 盯紧有豌豆的那个核桃壳
[13:16] What shell has the pea? 哪个核桃壳底下有豌豆
[13:17] That one. 那个
[13:18] So sorry. 很抱歉
[13:19] It’s not there. It’s over here. 豌豆不在那里 而是在这里
[13:22] What?! 什么
[13:23] No! I swear, it was there! 不 我发誓 刚才就在那里
[13:27] They were in on it together. 他们是一伙的
[13:29] They set you up. 他们给你下套了
[13:30] I’m so screwed. 这下我惨了
[13:33] Wonder Woman! I need your help! 神奇女侠 快帮帮我
[13:36] They stole my money! You need to stop them! 他们偷了我的钱 你得阻止他们
[13:38] I’ll do it for $5. 给我5块我就干
[13:39] Taylor, don’t give her the — 泰勒 别给她钱…
[13:41] W– She stole my money! 什… 她偷了我的钱
[13:44] Batman, there’s been a crime! 蝙蝠侠 有人犯罪了
[13:46] Batman! 蝙蝠侠
[13:50] Here we go. 到了
[13:51] I can’t believe we’re at PUMP. 我们竟然真的来到了帕普餐厅
[13:53] Lisa Vanderpump’s my favorite housewife, 老板丽莎·凡德帕普是我最喜欢的比弗利娇妻
[13:55] and I finally get to meet her! 我终于有机会见到她了
[13:59] Get out of the car, Greg. 快下车 格雷格
[14:14] Wait. 等等
[14:16] This isn’t right. 这不对啊
[14:18] Oh, crap! 靠
[14:20] I guess I was all gummied up 我估计是吃大麻糖吃嗨了
[14:21] and put the wrong PUMP into the Uber web-thing. 在优步软件里输入了错误的”帕普”[泵]
[14:25] Greg, call them to come back. 格雷格 叫他们回来
[14:31] My fanny pack! 我的腰包
[14:32] I left my fanny pack in the car. 我的腰包落在车上了
[14:34] It’s got all our stuff in it! 我们全部家当都在里面
[14:35] We’re stranded! 我们寸步难移了
[14:37] Wait! 等等
[14:38] What about your money belt? 你的现金腰带呢
[14:43] All that is in here 里面居然只装了
[14:44] is a pocket-size copy of the Constitution. 一本袖珍版的《宪法》
[14:47] People died to protect this document, Katie. 有人曾不惜牺牲生命来保护这文件 凯蒂
[14:55] – We need to call Oliver. – Yes. -我们得打给奥利弗 -没错
[14:57] He is with Cooper, and Cooper has his driver. 他和库珀在一起 库珀有司机
[15:00] We need to ask the guy in the station… 我们得向加油站的人
[15:02] …to use his phone. 借用电话
[15:05] Do you know Oliver’s number? 你记得奥利弗的号码吗
[15:07] Of course not. 当然不记得
[15:09] It’s in my phone, 我手机里有
[15:10] which you insisted that I put in your convenient fanny pack. 但你坚持要我把手机放进你的便利腰包
[15:14] If we think hard enough, we’ll remember it. 我们努力回想 应该能想起来
[15:17] Oliver. 奥利弗
[15:20] – Oliver. – Yes. -奥利弗 -没错
[15:22] Oliver Otto. 奥利弗·奥图
[15:25] Oliver Otto. 奥利弗·奥图
[15:26] That’s fun to say. 念出来还挺好玩的
[15:28] Oliver Ot-to. 奥利弗·奥图
[15:30] Oliver Ot-to. 奥利弗·奥图
[15:34] Wait. 等等
[15:35] What were we trying to remember? 我们是在努力想起什么来着
[15:40] I really messed up. 我真的闯了大祸了
[15:42] I can’t pay for the frame, 我没钱修相框
[15:43] so Mom’s not gonna have her birthday gift. 所以妈妈收不到生日礼物了
[15:48] I think we should just call Dad and tell him what happened. 我觉得我们应该打给爸爸 把事情都告诉他
[15:51] We can’t. He’s gonna be so mad. 不能打 他一定会气炸的
[15:53] You know how he spits when he yells. 你知道他吼人时会吐沫乱飞
[15:55] He’s gonna get nipple cream all over me. 他会把乳头膏喷得我一身的
[15:58] What are we gonna do? 我们要怎么办啊
[16:11] ♪ Here I am for the first time ♪ ♪这是我第一次来这里♪
[16:13] ♪ Look to my right, and I see the Hollywood sign ♪ ♪往右看 我看到了好莱坞的大标志♪
[16:15] ♪ This is all so crazy ♪ ♪这一切都太疯狂了♪
[16:17] ♪ Everybody here’s so famous ♪ ♪这里的所有人都那么有名♪
[16:19] ♪ So I put my hands up, playin’ my song ♪ ♪于是我高举双手 演唱我的歌曲♪
[16:22] ♪ Butterflies fly away ♪ ♪蝴蝶渐渐飞远♪
[16:24] ♪ Noddin’ my head like yeah ♪ ♪像这样点头♪
[16:26] ♪ Movin’ my hips like yeah ♪ ♪像这样扭臀♪
[16:28] ♪ And I put my hands up, playin’ my song ♪ ♪我高举双手 演唱我的歌曲♪
[16:30] ♪ Know I’m gonna be okay ♪ ♪心知我一定会没事的♪
[16:34] ♪ It’s a party in the USA ♪ ♪这是美国的一场狂欢派对♪
[16:46] Dude, I’m sorry, but I just don’t get how — 老兄 我很遗憾 但我不明白你们是怎么…
[16:48] Okay, so where are you guys? 好吧 你们现在在哪儿
[16:51] Fine. We’ll be right there. 好吧 我们马上赶到
[16:53] We have to go pick up my parents. 我们得去接一下我爸妈
[16:55] Apparently, they lost all their stuff 显然 他们丢失了所有的东西
[16:56] and are stranded somewhere completely random. 现在被困在一个荒凉的地方
[16:58] I’ll text my driver to come pick us up. 我联系下我的司机来接我们
[17:01] They never leave me alone. 他们从来就不消停
[17:03] I can’t even get one day away from them, you know? 我想摆脱他们哪怕一天都不行 你明白吗
[17:05] Actually, I don’t. 其实 我不明白
[17:07] I’m not even sure if my parents know I’m in L.A. 我都不确定我爸妈是否知道我此刻在洛杉矶
[17:09] Aw, sorry, dude. 抱歉 老兄
[17:10] I forgot they’re AWOL all the time. 我忘了他们总是处于缺位状态
[17:15] I think I get what you were trying to tell me. 我觉得我理解你试图告诉我的东西了
[17:18] It feels bad when your best friend 当你最好的朋友拥有
[17:19] has something you want but can’t have. 你想要却得不到的东西 的确让人很难受
[17:23] How about this — 不如这样吧
[17:24] from now on, I’ll be sensitive to what you don’t have, 从今以后 我会对你无法拥有的东西更敏感些
[17:27] and you’ll be sensitive to what I don’t have. 你对我无法拥有的东西也更敏感些
[17:29] Cool! And if you want, I’ll keep sharing my money. 好极了 如果你愿意 我可以一直跟你分享我的钱
[17:31] And I’ll keep sharing my parents. 我也可以一直跟你分享我的父母
[17:32] Sweet. 太好了
[17:33] Can I get a little more Katie than Greg? 能多点凯蒂 少点格雷格吗
[17:35] I mean, your dad’s chill, 我是说 虽说你爸挺不错的
[17:37] but your mom’s just on another level. 但你妈的段位比他要高出很多
[17:39] I love that chica. 我爱那个女人
[17:42] Oh, my God! Anna-Kat, you made over $100! 天呐 安娜凯特 你挣到了一百多块钱
[17:45] Not including the fake money with pictures of Elvis on it. 不包括上面画着猫王的假钞
[17:49] Please don’t tell me how he died. 求你别告诉我他是怎么死的
[17:51] Fine. 好吧
[17:53] Heart attack on the toilet. 上厕所时心脏病发作
[17:56] I want to apologize. 我想向你道歉
[17:58] I’ve been complaining about having to look after you, 我一直在抱怨要照顾你
[17:59] but you ended up being the one looking after me. 结果却是你照顾我
[18:03] We’ll look after each other. 我们彼此照顾吧
[18:05] Let’s go pick up Mom’s present. 我们去挑给妈妈的礼物吧
[18:08] Let’s double our money! 我们去把钱翻倍吧
[18:12] – Me next! – Taylor. -下一个我来 -泰勒
[18:13] Maybe it’ll just be me looking after you. 或许还是就我照顾你吧
[18:18] Thank God Taylor knew how to get ahold of our Uber 谢天谢地泰勒知道怎么联系我们的优步司机
[18:20] so we could get our stuff back. 才能让我们拿回东西
[18:22] I was wrong to try and push our kids away. 我试图把孩子们推开 是我错了
[18:25] I was in such a rush for them to take care of themselves, 我之前太急着让他们自己照顾自己了
[18:27] when it turns out we can’t even take care of ourselves. 结果发现 我们连自己都照顾不好
[18:30] Yeah, if you think we can’t take care of ourselves now, 是啊 如果你现在就认为我们无法照顾好自己
[18:32] wait until we get older. 等我们再老点才叫惨呢
[18:33] I know! 我也觉得
[18:34] When we’re 80, who’s going to take us to the doctor? 等我们七老八十了 谁带我们去看医生啊
[18:36] Or put us in a nursing home against our will? 或者强行把我们送进养老院
[18:39] – Oliver. – Yeah. -奥利弗会的 -没错
[18:40] That’s what I was gonna say. 我本来也想这么说的
[18:44] I don’t see Lisa Vanderpump. 我没看到丽莎·凡德帕普
[18:46] Maybe she’s at SUR shooting “Vanderpump Rules.” 或许她在性感独特餐厅拍《凡德帕普女王》呢
[18:49] Mm, she has been having trouble with Jax. 她最近跟杰克斯之间的关系有点紧张
[18:53] This right here 现在这样的你
[18:54] is the best birthday present I could’ve gotten. 是我能收到的最棒的生日礼物
[18:58] Well, here’s one more. 这里还有一份礼物呢
[19:01] I know you didn’t want to make a big deal about your birthday, 我知道你不希望小题大做 把生日搞得太隆重
[19:03] but here’s a little something from all of us. 但这是我们所有人送你的礼物
[19:05] Happy birthday, Mom. 生日快乐 妈妈
[19:09] Oh, my God! 我的天呐
[19:12] My favorite photo! 我最爱的照片
[19:14] It’s hilarious. 太搞笑了
[19:16] I love it. 我太爱了
[19:17] Happy birthday, Katie Otto! 生日快乐 凯蒂·奥图
[19:21] Lisa Vanderpump! 丽莎·凡德帕普
[19:23] How did you know that it was my birthday? 你怎么知道今天是我生日啊
[19:25] Well, my godson called and told me. 我的教子打电话告诉我的
[19:28] Hello, Cooper, darling. 你好啊 库珀 亲爱的
[19:31] My family, your money — it works. 我的家人 你的金钱 最佳组合
[19:33] Perfectly. 完美组合
[19:34] It’s a real pleasure to meet you. 很高兴见到你
[19:35] We’re such big fans. 我们是你的铁杆粉丝
[19:36] Wait, aren’t you Professor Badonkadonk? 等等 你不是海臀教授吗
[19:39] As a matter of fact, I am. 没错 正是我
[19:42] Ken, Puffy, and I love your videos. 肯 帕菲和我超爱你的视频
[19:45] Well, anyway, blow out the candles. 好了 快吹蜡烛吧
[19:49] Happy birthday, darling. 生日快乐 亲爱的
[19:51] Thank you. 谢谢你
[19:55] This is amazing. 这太赞了
[19:57] I could be friends with her. 我或许可以跟她成为朋友
[19:59] We hooked her with Badonkadonk. 我们已经让她跟海臀教授相识了
[20:00] Now you got to marry her godson to reel her in. 现在你要嫁给她的教子 把她彻底拉入这个家族
[20:02] Mom, we’re not gay. 妈 我们不是同性恋
[20:03] But it’s my birthday! 但今天是我的生日啊
[20:09] This is super boring. 这也太无趣了吧
[20:11] No fighting, no backstabbing. 没有争吵 没有背后捅刀子
[20:12] This is terrible reality TV. 这个真人秀简直太烂了
[20:14] At least we had that funny part when Ablin went to the bathroom 至少有个片段是搞笑的 就是阿布林去上厕所
[20:16] and Luthor ate his sandwich. 卢瑟吃掉了他的三明治
[20:19] Did he drop something? 他是掉了什么东西在地上吗
[20:21] No. He’s proposing! 不是 他在求婚
[20:25] Oh, my gosh! 我的天呐
[20:25] She said yes! 她同意了
[20:31] Uh, Katie, why don’t you open Doris and Angela’s present? 凯蒂 你何不去拆开多瑞丝和安吉拉送的礼物呢
[20:34] It’s by the TV in the other room. 就在另外那个房间的电视机旁边
[20:46] Happy birthday! 生日快乐
[20:49] You crazy bitches flew out here! 你们这两个疯婆娘也飞来这里了
[20:53] Big FIJIs! 大瓶斐济矿泉水
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号