Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Anna-kat, are you done with your breakfast? 安娜凯特 你吃完早餐了吗
[00:07] Anna-kat! 安娜凯特
[00:08] Did you know the wildflower girls camp 你知道吗 野花女孩露营
[00:09] has a ropes course, canoeing, and horseback riding? 包含绳索课程 皮艇和骑马项目
[00:13] Yeah — kids change. 没错 孩子会变的
[00:15] The packing list says that fifth graders and above 打包清单写着五年级及以上学生
[00:17] need to bring feminine hygiene products, 需要带上女性卫生用品
[00:19] which means this could be my year! 也就是说今年可能是我的主场
[00:26] Can you believe it? 你能相信吗
[00:27] Anna-Kat is going to sleepaway camp! 安娜凯特居然要去野外宿营
[00:29] We have taken her from being a weirdo 在我们的引导下 她从怪咖成长为
[00:31] to a strong, confident girl. 自信坚强的女孩
[00:32] She just gave her dad a high-five about menstruating. 她刚为了月经跟她爸击掌
[00:35] She still has a little weirdo left in her. 她还是有点怪
[00:38] Kate. Donks. 凯特 大屁股
[00:40] Read the latest draft of the book. Love it. 我读了自传的最新草稿 大爱
[00:43] The ending still needs a little work, 结局有待修改
[00:44] so meet me at our office. 所以来我们办公室找我
[00:46] Uh, we might be working late, 我们可能会讨论到很晚
[00:47] so I brought you some of those canned protein drinks for old women. 所以我给你带了几罐老女人喝的蛋白饮料
[00:52] This is the fifth conclusion he’s shot down. 这是他毙掉的第五个结局了
[00:54] I keep trying to be poignant, 我一直想表现出深刻
[00:55] but I guess I’ll just give him what he wants — a happy ending. 但我还是满足他吧 给他一个美满结局
[00:59] Thanks for not saying anything. 谢谢你善意的沉默
[01:01] Mom! 老妈
[01:03] The list for graduation came out, and I’m not on it! 毕业名单出来了 但我不在上面
[01:05] It’s only two days away! What was it? 再过两天就毕业了 怎么回事
[01:07] You didn’t turn a paper in? 你没交论文吗
[01:08] You forgot to fill out some forms? 你忘记填什么表了吗
[01:09] No, my freshman year, I gave you a library book to return, 不 我大一那年叫你帮我还一本书给图书馆
[01:12] and you never did. 结果你没还
[01:14] That sounds about right. 好像有这回事
[01:15] I’m not going to graduate because of you! 你要害我毕不了业了
[01:17] Okay, calm down. I’m your mother. 好了 冷静点 我是你老妈
[01:18] I’ll take care of it. 我会搞定的
[01:20] Okay. Thank you. 好的 谢谢你
[01:21] And, Taylor, a little gratitude would be nice. 泰勒 表示下感激又不会死
[01:24] I literally just said “thank you.” 我刚刚跟你说了”谢谢”
[01:26] To be fair, I wasn’t listening. 说句公道话 我没在听你说话
[01:35] I like all your endings, 你写的每个结局我都喜欢
[01:37] but they’re not making me want to hit “subscribe.” 但你没能打动我到让我想按”订阅”
[01:39] I don’t know what else to say about your life. 我不知道你的人生还有什么可写
[01:40] You’re only 25 years old. 你只有25岁
[01:42] You shoot your friends with paintball guns, 你成天用彩弹枪射你的朋友
[01:44] then buy them fast-food franchises. 然后请他们吃快餐赔罪
[01:47] I do do that. 我的确会这样做
[01:49] I still think we need a great ending, 我还是认为我们需要一个伟大的结局
[01:51] and you and I are not gonna rest until we come up with one. 想不出来就不能休息
[01:59] That’s smart. 明智之举
[02:00] I need my lady sharp tonight. 我需要我的女人今晚如狼似虎
[02:06] Next year’s gonna be amazing. We’ll be juniors. 明年会非常精彩 到时我们就高三了
[02:08] We can drive ourselves to school. 可以自己开车上学
[02:10] We’ll be in that hot Spanish teacher’s class. 可以上那位火辣西语女老师的课
[02:12] Senora Campos! 坎普斯老师
[02:15] So, me and Kelly, we didn’t know 我和凯莉本来不知道
[02:16] if we were gonna stay together 我们会不会分开
[02:17] while she’s at Penn and I’m at Tufts. 到时她会去宾大上学 我会去塔夫茨大学
[02:19] But then we took that online quiz 但之后我们做了个在线测试
[02:20] “Are you and your high school sweetheart built to last?” “你和你的高中恋人能否长久”
[02:23] And it looks like we totally are. 看结果我们绝对能走下去
[02:24] Well, Trip and I don’t have to worry about that. 我和特里普就不用担心这一点
[02:26] Yeah, she’s staying in town taking a gap year, 没错 她会留在镇上度过间隔年
[02:28] and I’m going to college. 我会去上大学
[02:29] I’m just not sure where to apply yet. 我就是还不确定要申请哪所学校
[02:30] You had to apply months ago. 几个月前就得申请了
[02:34] I guess I’m taking a gap year, too. 那看来我也要间隔一年了
[02:36] We should take the quiz anyway. 我们还是应该做做那个测试
[02:38] Just for fun. 就当作好玩
[02:39] Well, yeah, even if it’s just for fun, 就算只是闹着玩
[02:40] I’m supposed to get extra time to take it. 我做测试也应该得到额外的学时
[02:42] It’s in my chart. 我的表里写了
[02:46] What do you mean, you don’t want me to go to camp?! 你说不希望我去露营是什么意思
[02:48] It looks so fun! 看起来超好玩的啊
[02:49] There’s no more dangerous place in the world than summer camp. 这世上没有比夏令营更危险的地方了
[02:52] Except maybe Olive Garden. 除了橄榄花园意大利餐厅
[02:54] Those unlimited breadsticks are dangerous to my waistline. 那些无限供应的面包棒对我的腰围极度有害
[02:57] How could it be dangerous? 怎么会危险呢
[02:58] It’s just super fun activities. 都是些超好玩的活动
[03:00] They have dodgeball. 他们有躲避球
[03:01] More like death-ball. 是死亡球才对
[03:02] Water skiing. 滑水
[03:03] Water-dying. 滑尸吧
[03:04] Arts and crafts. 手工艺
[03:05] Arts and dying. I can do this all day. 手工作死 我能跟你扯一整天
[03:09] I was so excited, but I hadn’t really considered all the — 我本来很兴奋的 但我没仔细考虑过这些…
[03:12] All the dying? I know. no one does. 花式死法吗 我懂 没人会考虑
[03:15] I’m sorry, but I’m gonna have to say no to this idea. 抱歉 我不得不反对你这个想法
[03:17] I’m glad I talked to you before I went. 我很庆幸我去之前先找你谈过
[03:19] I probably saved your life today. 我今天很可能救了你一命
[03:24] Slow down, punks. 慢点 小子
[03:26] Katie! Just the person I wanted to see. 凯蒂 我正想找你
[03:29] Ablin, for the thousandth time, 阿布林 我说过无数次了
[03:31] I don’t plan parties any more. 我现在不策划派对了
[03:32] So I’m not going to do your strange wedding. 所以我不会替你策划你的古怪婚礼
[03:34] It’s not strange to wear a kilt. 穿苏格兰裙有什么古怪的
[03:35] You’re not Scottish. 你又不是苏格兰人
[03:36] I get sweaty when I get nervous, 我一紧张就出汗
[03:38] and it’s the only socially acceptable way 这是唯一一个为社会所接受的
[03:40] for me to ventilate my nethers. 给我下面通风的方式
[03:48] Excuse me. 打扰一下
[03:52] Tara. What are you doing here? 泰拉 你怎么会在这儿
[03:54] I volunteer two afternoons a week. 我每周有两个下午在这里当志愿者
[03:56] Because I care about giving back to the community. 因为我在乎回馈我的社区
[03:59] What do you want, Katie? 你有何贵干 凯蒂
[04:00] I have to pay Taylor’s library fine 我得替泰勒付图书馆罚金
[04:02] so that she could graduate. 好让她能顺利毕业
[04:08] The book is four years late. 这本书逾期四年
[04:10] Paying a fine isn’t even an option anymore. 已经没有付罚金这个选项了
[04:12] Just says “see administrator.” 上面就写着”找管理员”
[04:13] Tara, can you just help me out? 泰拉 拜托你帮帮忙
[04:15] I promise I’ll stop bringing the class 我保证不再给班上的人
[04:16] Vegan cupcakes that are not even remotely vegan. 带根本不素的素食蛋糕
[04:19] You what? 你说什么
[04:20] You can’t bake without eggs. everyone knows that. 没有鸡蛋烤个屁蛋糕 是人都知道
[04:22] Even you stupid vegans. 包括你们这些蠢素食者
[04:25] Even if I wanted to help you — which I don’t — 就算我想帮你 当然了 我并不想
[04:28] I can’t. 我也帮不了
[04:29] It’s a computer thing, 这需要电脑操作
[04:30] and I don’t have the code to override the system. 我没有覆盖系统的密码
[04:32] Who does? 那谁有
[04:34] So, you want your daughter to graduate, 所以你希望你女儿能毕业
[04:36] but she can’t unless I punch in 但她毕不了业 除非我输入
[04:38] my administrative override code. 我的管理员覆盖密码
[04:39] What to do? what to do? 我该怎么做才好呢
[04:42] Fine! 我投降
[04:43] I’ll plan your wedding. 我会替你策划婚礼
[04:45] Great. 好极了
[04:45] So, during summer break, 暑假期间
[04:47] Maria and I wish to take a riverboat trip together. 我和玛丽亚想一起坐江轮游览
[04:49] But mother will not let us travel in sin. 但母亲不会允许我们未婚同居
[04:51] You’re a grown man. 你是成年男子了
[04:53] One might say an old man. 可以说是个老男人了
[04:55] Why do you still listen to your mother? 你为什么还那么听你妈的话
[04:56] Because I don’t want to get grounded. 因为人家不想被禁足啊
[04:58] In any event, we must be wed in the next two days. 不管怎样 我们必须在未来两天内完婚
[05:00] The riverboat leaves out of chicago 毕业典礼结束后
[05:02] shortly after graduation. 江轮就马上驶离芝加哥
[05:03] It’s not gonna be easy to throw together a wedding the last second. 临时准备好一场婚礼并非易事
[05:06] What’s your budget? 你有多少预算
[05:06] $195. 195块
[05:08] We spent all our money on the riverboat cruise, 我们把钱都拿去买江轮游船票了
[05:10] But it’s top-of-the-line. 但那是业内顶尖的船
[05:11] We’re only sharing our room with four other couples. 我们只和四对夫妇共享房间
[05:14] I guess I could pull together a small — 我应该能办好一场小…
[05:16] No. Maria’s always dreamed of a big wedding. 不 玛丽亚一直梦想有一场盛大的婚礼
[05:19] Can you get the guest list together in time? 你能及时整理好宾客名单吗
[05:20] Oh, that’ll be easy. 那太简单了
[05:22] Neither of us have much family, 我们俩都没什么家人
[05:23] and our friend will be out of town that day. 而且我们的朋友那天都不在城里
[05:25] Then how is it going to be big? 那怎么让婚礼盛大起来
[05:26] That’s up to you to figure out, 那就靠你来解决了
[05:27] if you want your daughter to graduate. 如果你想让你女儿毕业
[05:30] Anything else? 还有别的要求吗
[05:32] Yes. 有
[05:33] Maria wants to walk down the aisle to bagpipes, 玛丽亚希望在走红毯时要有风笛乐队演奏
[05:35] And she wants the whole thing professionally videoed. 她还希望有专业摄影师录下整个过程
[05:37] You want all that for $195? 预算195块还有这么多要求吗
[05:40] Actually… 实际上
[05:42] $191.55. 只有191.55块
[05:43] I got a starbucks this morning. 我今早喝了杯星巴克
[05:52] Basically, i’m being blackmailed. 基本上来说 我被敲诈了
[05:54] In order for Taylor to graduate, 为了让泰勒能顺利毕业
[05:55] I have to plan Ablin’s wedding. 我不得不策划阿布林的婚礼
[05:58] That’s so unfair. 这太不公平了
[05:59] Actually, it’s kind of my fault. 实际上 这是我的错
[06:01] Yeah, I had a feeling. 好吧 我早有预感
[06:02] Where am I going to find 200 warm bodies to sit quietly 我上哪儿去找200个大活人安静地坐着
[06:04] and watch a couple of strangers get married? 观看一对陌生人的婚礼啊
[06:06] Would you say there’d be 200 of those warm bodies at graduation? 你觉得毕业仪式上有200个大活人吗
[06:11] Are you saying that Ablin and Maria 你是说阿布林和玛丽亚
[06:13] should get married in the middle of graduation? 应该在毕业仪式过程中结婚吗
[06:15] You’ve got the crowd, you’ve got the venue. 嘉宾有了 场地有了
[06:17] And there are already drinks and desserts afterward, 而且典礼结束后还有饮料和甜点供应
[06:19] So you don’t have to pay for a reception. 所以你都不需要花钱准备婚礼招待
[06:20] Oh, my god! this could actually work! 天呐 这还真有可能成功呢
[06:23] I suppose I have to ask for permission. 大概我需要申请到许可才行
[06:24] Who is in charge of the graduation committee? 毕业委员会的负责人是谁
[06:26] Tara Summers. 泰拉·萨莫斯
[06:28] If I didn’t know better, 如果我不是够聪明
[06:29] I’d think all my feuds make my life more difficult. 我还以为是我的各种仇敌让我的生活更艰难呢
[06:38] I’m done with the quiz. 我完成测试了
[06:39] I just finished my last question. 我刚答完最后一个问题
[06:41] Here we go. 查看结果啦
[06:43] We did it! 我们成功了
[06:43] What are you talking about? 你在胡说什么啊
[06:44] It says we’re – a “dumpster fire of a couple.” 上面说我们这对情侣就像是”垃圾桶里烧起的火”
[06:46] Yeah. dumpster fires are good. 是啊 垃圾桶里烧的火很棒啊
[06:48] They make the lighting in the alley all cool 那会让小巷里的光线
[06:50] for when the turtles come out of the sewer 在忍者神龟从下水道里跳出来
[06:51] and beat up bad guys and eat pizza and stuff. 打败坏人 吃披萨的时候显得很酷
[06:53] No, dumpster fires are not good, Trip. 不 垃圾桶里的火才不好 特里普
[06:55] This quiz says – we’re never gonna make it! 这测试说 我们永远不可能修成正果的
[06:57] Babe, are you serious right now? 宝贝 你是认真的吗
[06:59] It’s just an online quiz. 就是个线上测试而已
[07:00] But Bailey and Garrett took it, 但贝莉和加里特做了这个测试
[07:02] and they broke because of it. 然后因为这测试分手了
[07:03] And they were perfect together. 他们明明是那么配的一对
[07:04] Bailey and Garrett don’t have what we have. 贝莉和加里特可没有我们这种深厚的感情
[07:07] I guess. 大概是吧
[07:08] Also, Bailey and Garrett didn’t break up because the quiz. 再说贝莉和加里特分手也不是因为这个测试
[07:11] They broke up because they found out they’re first cousins. 他们分手是因为他们发现他们是表兄妹
[07:18] Wow, you look terrible. 天呐 你的脸色太糟了
[07:20] What happened? 发生什么事了
[07:21] Did one of your footmen apply for parental leave? 是你的仆人之一要求请产假吗
[07:22] Gustav did, and he’s been spoken to. 古斯塔夫请了 但我已经找他谈过话了
[07:25] But no, this is more serious than that. 但不是为这事 我要说的事比这严重得多
[07:28] My parents bought an estate in palm beach. 我父母在棕榈滩买了栋房子
[07:30] Oh, that’s sick, bro! 那真是太酷了 兄弟
[07:31] No, you don’t understand. 不 你不明白
[07:33] They’re selling our westport estate. 他们要把在西港的房子卖掉
[07:35] We’re moving to Florida. 我们要搬去佛罗里达州了
[07:36] Oh, so you’re gonna take the private jet to school everyday. 所以你每天要乘私人飞机来上学了
[07:38] No, because…I’ll be going to school down there. 不 因为 我要去那边上学了
[07:41] Wait. 等等
[07:43] You’re seriously moving? 你真要搬走了吗
[07:45] Florida has no state income tax. 佛罗里达州没有州所得税
[07:47] It was either there or the caymans. 要么搬去那里 要么搬去开曼群岛
[07:49] And my mother’s allergic to conch, 我妈对贝类食物过敏
[07:51] so it’s like, what’s the point? 所以 有什么意义呢
[07:52] Dude, you can’t go. 兄弟 你不能走
[07:54] We’ve got plans. 我们还有好多计划啊
[07:59] Can’t believe this is happening. 真不敢相信会发生这种事
[08:02] Florida. 佛罗里达州
[08:04] I mean, I’m happy for you fiscally, but… 在财务方面我很为你开心 但…
[08:07] I know. 我明白
[08:16] Okay, I need someone who’s already a part of graduation 好了 我需要一个本来就要参加毕业典礼
[08:18] who’s also ordained to marry them. 同时又有资格为他们证婚的人
[08:21] Plus a bagpiper. 再加个风笛手
[08:22] Oh, the things you do for your kid. 为了孩子真是操碎了心啊
[08:24] Isn’t this all your fault? 难道这不都是你自己的错吗
[08:26] Like I would ever verbally acknowledge any part in this. 说得好像我会亲口承认任何事一样
[08:29] Watch a cop show, Greg. 多看点警匪剧吧 格雷格
[08:31] Oh, hey, honey. 你好啊 宝贝
[08:32] So, I’ve decided not to go to camp this summer. 我决定今年夏天不参加夏令营了
[08:34] What are you talking about? 你在胡说什么呢
[08:36] You were so excited to go. 你本来对这事万分激动啊
[08:37] Well, I was, but then I talked to Franklin, 本来是的 但我后来跟富兰克林聊了聊
[08:39] and he said that camp is way too dangerous 他说夏令营太危险了
[08:42] and is not on board with me going. 坚决反对我去
[08:44] First of all, we would never send you to a camp that wasn’t safe. 首先 如果夏令营不安全 我们是不会送你去的
[08:46] And second, Anna-Kat, 其次 安娜凯特
[08:48] I have raised you to be an independent young woman. 我一直努力把你培养成独立的年轻女性
[08:51] If there is something that you want to do, 如果你想做什么事
[08:53] don’t ever let a boy get in your way. 千万别让一个男孩阻止你
[08:55] Are you sure? 你确定吗
[08:56] Franklin made it sound really scary. 富兰克林说得很吓人
[08:58] He thinks everything’s scary. 他觉得什么都吓人
[09:00] The kid’s 11 years old and wears a life alert necklace. 那孩子才11岁 就戴上急救警报项链了
[09:02] You’re right! 你说得对
[09:03] I don’t have to listen to Franklin just because he’s a boy. 我不需要因为富兰克林是男孩就听他的
[09:05] Exactly. you don’t have to listen to anyone just because — 没错 你不需要听任何人的…
[09:07] Quiet, you! 你给我闭嘴
[09:16] Pardon me, young man! 请稍等 年轻人
[09:22] The ultimate prank — the paintball bazooka! 终极恶作剧 彩蛋火箭筒
[09:27] I paid the robotics team at MIT to create it. 我花钱请麻省理工的机器人研究小组发明了这个
[09:29] Totally worth it. 太值了
[09:30] Not worth it, but at least we have an ending to your book. 不值得 但至少你的书现在有了结尾了
[09:33] Congrats, Lonnie. 恭喜你 朗尼
[09:35] I-I don’t know. 我 我不太确定
[09:36] I think we move this up to the beginning 我觉得我们该把这事放在书开头的部分
[09:38] A-and then we try to figure out a way to top ourselves. 然后我们再想办法超越自己
[09:40] You want to top yourself? Do it on your own time. 你想超越自己是吗 随你的便
[09:43] I’m done with you, – and I’m done with this project! 我跟你没有关系了 跟写书的项目也没关系了
[09:47] Donks, don’t be like that. 海臀 别这样嘛
[09:49] Fine! I don’t need you! 好吧 我不需要你
[09:52] I’ll just go find another old dude! 我会再去找个老家伙来帮我写的
[09:53] There’s a Tommy Bahama three blocks from here! 离这里三个街区就有家汤米·巴哈马中老年服装店
[10:00] Done. 完成
[10:01] Okay. I finished, too. 好了 我也完成了
[10:03] Let’s try this again. 我们再试下
[10:05] Fireworks! 是焰火
[10:05] No! 不
[10:06] Nuclear bomb! 是核弹
[10:08] We are never gonna make it! 我们永远不可能修成正果了
[10:12] Maria, this wedding dress belonged to my friend Doris. 玛丽亚 这件婚纱是我朋友多瑞丝的
[10:16] It’s custom-made, from Italy. 是在意大利定制的
[10:17] It’s exquisite! 简直太精美了
[10:20] This has – a fairly substantial burn mark. 这里有一块相当大的火烧痕迹啊
[10:22] Yeah, Doris got a little arson-y after the divorce. 没错 多瑞丝离婚后变得有点爱纵火
[10:25] But it’s free. 不过是免费的啊
[10:26] Maria, you’re crafty. you can fix it. 玛丽亚 你心灵手巧 你能修补好的
[10:28] She hemmed my pajamas into shorties. 她给我的睡衣镶边 最后成了短裤
[10:30] They’re quite short. 相当短哦
[10:33] And who will be performing our sacred vows? 谁来主持婚礼 领着我们说婚誓呢
[10:35] I haven’t nailed that down yet, but don’t worry. 我还没搞定这个 不过别担心
[10:37] I’m working on it. 我在努力了
[10:37] Well, until you do figure it out, 在你想出办法前
[10:39] your little piggy will not be going to market. 你的小猪猪可休想去市场
[10:41] Your little piggy will stay home. 你的小猪猪只能待在家里
[10:43] I call all students little piggies. 我称呼学生们为小猪猪
[10:45] Market is graduation. home is home. 市场是指毕业 家就是家
[10:47] After all this, 这事之后
[10:48] the two of us are going back to a more formal relationship. 我们两个必须回归正常的人际关系
[10:54] Mrs. A, Taylor just told me to go home. A太太 泰勒刚刚叫我回家去
[10:56] That stupid quiz is messing with her head. 那个傻兮兮的测试搞得她神经兮兮的
[10:58] Don’t pay attention to quizzes, Trip. 别把测试放在心上 特里普
[11:00] I literally never have. 我是真的没放在心上
[11:01] But Taylor did, and now she’s really upset with me. 但泰勒放在心上了 现在她很生我的气
[11:03] She won’t even listen to what I have to say. 她都不肯听我的解释和劝导
[11:04] What I suggest you do is to trick her into hearing you. 我建议你骗她听你说
[11:07] Tricking is a major part of any long-term relationship. 欺骗是任何长久关系中必不可少的一部分
[11:10] If only it was that easy to get this wedding sorted out. 如果办婚礼也这么简单就好了
[11:12] I don’t even have someone to marry them. 我都没有婚礼主持人
[11:14] I can do it. 我能做主持人
[11:14] – You have to be ordained. – I’m ordained. -你得得到任命才行 -我被任命了
[11:16] I did it online 是在网上获得的
[11:17] so I could perform a marriage ceremony for Anna-Kat’s toy ponies, 好让我给安妮凯特的玩具小马举行婚礼
[11:20] Twinkle Toes and Duffy Mcsprinkles. 闪光脚趾和达菲·麦克糖霜
[11:22] She wanted it legal. 她想搞的正式点
[11:23] That’s amazing! 太好了
[11:24] Now all I need is someone 现在我只需要一个
[11:25] who knows how to play the bagpipes. 会吹风笛的人了
[11:27] Franklin wasn’t available? 富兰克林没空吗
[11:28] Franklin plays the bagpipes? 富兰克林会吹风笛吗
[11:29] Yeah. 会
[11:30] He joined a bagpiping group as a way to rehab his asthma, 他加入了一个风笛组来治疗哮喘
[11:33] and it turned into a passion. 结果变成了爱好
[11:34] Then it’s all set. 那就都妥了
[11:35] Taylor is gonna graduate! 泰勒可以毕业了
[11:37] You would’ve loved the ceremony, Mrs. A. 你肯定会喜欢那场婚礼的 A太太
[11:39] Duffy Mcsprinkles got cold hooves, 达菲·麦克糖霜临阵退缩了
[11:41] but a last-minute pep talk from Starburst von Clydesdale 但星爆·冯·克莱斯戴尔最后的鼓励
[11:43] sorted them out. 解决了问题
[11:44] It was…beautiful. 非常感人
[11:55] You’re quiet today. 你今天很安静
[11:57] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[11:58] Oh, you took that the wrong way. 你误会了
[12:00] I like you quiet. 我喜欢你安静
[12:04] Well, I’m ready for this graduation/wedding thing. 我准备好参加这个毕业结婚典礼了
[12:06] I think I have everything set. 我想我都搞定了
[12:07] The moment that they are married, 他们结婚的那刻
[12:09] Ablin will allow Taylor to graduate. 阿布林会让泰勒毕业
[12:11] So, is Lonnie meeting us there? 朗尼会在那里跟我们碰头吗
[12:13] I’ve asked him to film the ceremony. 我让他拍摄婚礼来着
[12:14] I don’t know. We’re not speaking. 我不知道 我们不说话了
[12:19] Is Franklin meeting us there with his bagpipes? 富兰克林会带着风笛和我们在那边碰头吗
[12:22] No idea. 不知道
[12:22] Ever since I told him I’m still going to summer camp, 自从我告诉他我要参加夏令营后
[12:25] he’s not talking to me. 他就不跟我说话了
[12:29] Okay. 好吧
[12:30] Let’s go! I’m ready to graduate. 走吧 我准备好毕业了
[12:33] We’ll see. 我们看吧
[12:34] What do you mean, “we’ll see”? 什么叫”我们看吧”
[12:35] You did take care of my library fine, right? 你帮我还清了借书费 对吧
[12:39] I can’t believe my baby’s graduating. 真不敢相信我的宝贝要毕业了
[12:41] Stop! 别闹了
[12:44] Works every time. 屡试不爽
[12:51] Hello, Westport Unified Class of 2020! 大家好 西港联合学校2020届的同学
[12:54] Wow, we did it. 我们做到了
[12:55] Come on, let’s hear some applause. 来吧 大家来点掌声
[12:58] Even some of you I didn’t even think 我甚至想不到你们中的某些人
[13:00] had the grades to graduate are here today. 也能得到能在今天毕业的成绩
[13:02] Nah, I’m just kidding. But anyway… 我开玩笑呢 不过话说回来
[13:04] These last few years have been some of the best of my life. 过去几年 是我人生中最棒的几年
[13:07] Lonnie! Thank god you made it. 朗尼 太好了 你来了
[13:09] Where’s your video camera? 你的摄影机呢
[13:10] Yeah, don’t worry. I got my people all over this thing. 别担心 我的人在拍呢
[13:12] It’s nice of you to show up, 你真好心 决定过来
[13:13] but I’m still not talking to you. 不过我还是不跟你说话
[13:16] You want a poignant ending? Here it is. 你不是想要深刻的结局吗 给你一个
[13:18] My whole world is about collecting likes 我的整个世界都是在收集
[13:20] from people I don’t know. 我不认识的人的点赞
[13:21] But the one person that I actually want to like me 但唯一一个我希望他喜欢我的人
[13:23] doesn’t right now. 现在不喜欢我了
[13:26] You know why my book doesn’t have an ending? 你知道为什么我的书没有结局吗
[13:29] It’s because I don’t… want this to end. 因为我不想让这一切结束
[13:33] You and me. 你和我
[13:35] Thanks for being you. 谢谢大家做自己
[13:37] Nah, I’m just kidding. 不 我开玩笑的
[13:38] Well…there’ll probably be a book tour, right? 也许会有新书巡展签售会呢 对吧
[13:41] Book tour. 巡展签售会
[13:43] Yes! 没错
[13:44] I didn’t think of that. 我怎么没想到
[13:45] Ooh, badonks, with a brain as big as his ass! 海臀 脑袋和屁股一样大
[13:50] We’re back! 我们又回归了
[13:52] We look forward to our future 我们期待着能有一个
[13:53] with perfect, “Class-of-2020” vision. 完美 2020届式的未来
[13:57] Thank you. 谢谢大家
[14:09] The smart kids get to talk at these things every year. 每年聪明的学生都有机会在台上演讲
[14:13] What about the not-so-smart kids? 那不那么聪明的学生呢
[14:15] They have something to say, too. 他们也有话要说
[14:16] So, with the lowest grade point average, 现在要请平均绩点最低的同学
[14:19] Your “maledictorian,” Trip Windsor. 最差致辞生 特里普·温莎
[14:24] What?! 什么
[14:28] Dearly beloved, 亲爱的同学们
[14:30] what is graduation if not a celebration of love? 如果毕业典礼不庆祝爱 又怎能称为毕业典礼呢
[14:34] How is it a celebration of love? 这怎么就是爱的庆典了
[14:35] The maledictorian is speaking! 最差致辞生在说话呢
[14:39] …and the teachers who helped guide us 在过去四年 或者五年
[14:40] through these past four — or five — years, 帮助辅导过我们的老师们
[14:44] And most importantly, 最重要的是
[14:46] the love between an administrator and his girlfriend. 一位管理人员和他女友之间的爱情
[14:54] Franklin made it! It’s all coming together! 富兰克林来了 慢慢成型了
[14:56] Greg, Oliver, go! 格雷格 奥利弗 上
[15:20] Will you give me away? 你能把我交给新郎吗
[15:22] Sure. 当然
[15:24] Wouldn’t be the strangest thing that’s happened today. 这也算不上今天最奇怪的事了
[15:54] I’m gonna talk to Ablin about whatever this is 我要找阿布林谈谈现在的情况
[15:56] and shut it down! 然后马上让其停止
[16:10] Love, like Math, it doesn’t always make sense. 爱情 像数学一样 不是一直都讲得通
[16:15] Like English, it doesn’t always make sense. 像英语一样 不是一直都讲得通
[16:20] Like Science, it doesn’t make sense at all. 像科学一样 完全讲不通
[16:23] But the difference is, love doesn’t have to make sense. 但区别在于 爱情不需要讲得通
[16:26] Because it’s not something that you learn. 因为这不是让你学的东西
[16:28] There’s no stupid quiz that you have to pass, 没有愚蠢的测试让你必须通过
[16:32] ’cause love is making up words in scrabble. 因为爱情就像在拼字游戏里编词
[16:35] 经典动画《爱探险的朵拉》中 朵拉的经典台词
[16:35] And yelling “swiper, no swiping” together. 然后一起喊”狐狸你别偷”
[16:38] It’s something that you feel. 是你的感受
[16:41] And I feel it, now and forever. 而我感受到了 从今直到永远
[16:47] Maria. 玛丽亚
[16:49] Do you take Principal Ablin to be your husband? 你愿意让阿布林校长做你的丈夫吗
[16:53] I do. 我愿意
[16:54] Principal Ablin, do you take Maria to be your wife? 阿布林校长 你愿意让玛丽亚做你的妻子吗
[16:58] I do. 我愿意
[16:59] I now pronounce you Principal and Wife. 我现在宣布你们是校长和校长夫人了
[17:03] You may kiss the bride. 你可以亲吻新娘了
[17:05] Wait, wait, wait! 等等 等等
[17:06] Does my daughter graduate? 我女儿能毕业了吗
[17:07] Absolutely. 当然
[17:24] Everyone, afterward, please join us 各位 之后请参加
[17:26] for our wedding reception in the main gymnasium. 我们在体育馆大堂举行的婚宴
[17:29] You mean the PTA’s Annual Graduation Buffet?! 你说的是家长会年度毕业自助餐吗
[17:33] Either way, we’re playing “brick house.” 不管叫什么 我们都要放砖房乐队的歌
[17:49] Alright, now let me get one with just the siblings. 好了 我拍一张只有兄弟姐妹的照片
[17:55] Can you believe our baby graduated? 你能相信我们的宝贝毕业了吗
[17:56] Just two more to get rid of. 只要再打发两个就行了
[17:58] Your sentimentality is touching. 你的多愁善感真令人感动
[18:10] Look at you. 瞧瞧你
[18:12] You’re upset your sister’s graduating. 你姐姐毕业让你难过了
[18:14] No. It’s Cooper. 不 是库珀
[18:16] He’s moving with his family to Florida. 他要和家人搬去弗罗里达州了
[18:21] I’m sorry, honey. I didn’t know. 真抱歉 宝贝 我不知道
[18:23] He’s my best friend. 他是我最好的朋友
[18:25] You know how hard it is 你知道能找到一个
[18:26] to find a best friend who really gets you? 真正懂你的挚友有多难吗
[18:28] I know this is hard for you, but maybe he’s excited. 我知道你肯定很难过 但或许他很开心呢
[18:33] He doesn’t want to go. 他不想去
[18:34] He never even sees his parents. 他几乎不怎么见到父母
[18:37] I don’t get why they’re forcing him to do this. 我不明白他们为什么要强迫他走
[18:41] I’m gonna miss him so much. 我会很想他的
[18:45] What am I gonna do, mom? 我该怎么办 妈妈
[18:59] I know you’re mad at me, 我知道你在生我的气
[19:01] but it was nice of you to show up today. 但谢谢你今天能来
[19:03] Bagpipers always see a job through. 风笛手总会完成任务
[19:05] Unlike harp players, who bolt at the first sign of conflict. 不像竖琴手 一见情势不对拔腿就跑
[19:08] I think it’s nice you’re so worried about me, 我很感激你这么担心我
[19:11] But it’s my decision to go to summer camp, Franklin. 但去夏令营是我的决定 富兰克林
[19:14] Nothing’s gonna happen. 什么也不会发生
[19:15] Oh, yes, it will! 那你就错了
[19:17] You don’t know what happens at summer camp! I do! 你不知道夏令营会发生什么 我知道
[19:19] It’s where girls get their first kiss! 女孩都会在那失去初吻
[19:21] Is that what you’re worried about? 你担心的就是这个吗
[19:23] Me kissing another boy? 我亲吻别的男孩
[19:25] You’re a real dummy, Franklin. 你真蠢 富兰克林
[19:34] There. Problem solved. 好了 问题解决了
[19:36] I don’t have any guy friends, so I have to brag to you. 我没什么好哥们 所以我只能向你炫耀
[19:39] I just got kissed by a really cute girl. 我刚被一个超可爱的女孩亲了
[19:45] My last home-cooked dinner with the Ottos, 我和奥图家的最后一顿家常便饭
[19:47] where we use paper towels as napkins 我们用纸巾当餐巾
[19:49] and my food isn’t plated properly. 我的食物没有精美摆盘
[19:52] I’m gonna miss this. 我会想念这些的
[19:54] Cooper, there’s something I’ve got to tell you. 库珀 我有事要告诉你
[19:56] No, let me go first. 不 让我先说
[19:58] I didn’t know what it meant 遇到你们之前
[19:59] to be a part of a family until I met you guys. 我根本不知道成为家庭的一部分是什么意思
[20:02] You’re warm and messy and loud, 你们温暖 乱七八糟 吵闹
[20:05] and you drink tap water, 还喝自来水
[20:06] which is just like drinking out of the toilet. 那根本就相当于喝马桶里的水
[20:09] Move on to your next point. 说下个要点
[20:11] You let me into your home and made me a part of all that, 你们让我进入你们的家庭 并让我成为一份子
[20:15] and I’ll always be grateful. 我会永远心怀感激
[20:19] I love you guys. 我爱你们
[20:22] Dude. 哥们
[20:24] Dude. 哥们
[20:26] Dude. 哥们
[20:28] Dude. 哥们
[20:29] Enough. 够了
[20:31] Greg and I had a conversation with your parents. 我跟格雷格和你父母谈了谈
[20:35] If it’s okay with you, 如果你同意
[20:36] they said that you can live with us until you graduate high school. 他们说你毕业之前都可以和我们住在一起
[20:40] What?! 什么
[20:41] They’ll send the jet for you every other weekend. 他们会每隔一周派飞机来接你
[20:43] Really? 真的吗
[20:43] Mm-hmm. 当然
[20:45] Dude! 哥们
[20:46] Dude! 哥们
[20:46] Dude! 哥们
[20:49] Dude. 哥们
[20:58] Okay. 这样
[20:59] What if I break into a delivery room, 如果我冲进产房
[21:02] I deliver someone’s baby, 给某个人接生
[21:04] but at the last minute, I make a switch and I hand them… 但在最后一刻 我狸猫换太子 给他们…
[21:08] A live possum? 一只活负鼠
[21:10] That’s the dumbest thing I’ve ever heard. 这是我听过的最蠢的事了
[21:12] But you know what? 但你猜怎么着
[21:13] Let’s do it! 我们做吧
[21:14] Let’s just finish the book! 我们完成这本书
[21:15] Sorry, but anyone over 30 likes an idea, it can’t be good. 抱歉 但任何30以上的人喜欢的想法都肯定不好
[21:19] That’s just science, bruh. 这是科学 兄弟
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第4季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号