Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Oliver. Your math book looks sad. 奥利弗 你的数学书看起来很难过
[00:05] You know why? Because it’s got so many problems. 你知道为什么吗 因为有太多问题了
[00:09] You don’t need to tell a dad joke 你不用通过讲老爸笑话
[00:10] to remind us you’re a dad. 来提醒我们你是老爸
[00:11] Your new cellphone belt clip tells us that. 你的新手机皮带夹已经告诉我们了
[00:14] You can get to it quick 你能快速拿起手机
[00:14] in case there’s a history emergency. 以免出现历史突发事件
[00:17] Hi, it’s Greg Otto. 你好 我是格雷格·奥图
[00:18] You want to be a history professor 你想成为历史教授
[00:20] but your sweater’s not bulky and outdated enough? 但你的毛衣不够笨重过时
[00:23] I’ve got plenty! 我有很多
[00:24] And with every order, I’ll tell you one thing 每订购一件 我就会告诉你一个
[00:26] that was in Lincoln’s pockets when he died. 林肯死时在他兜里的物品
[00:29] A button. 一粒纽扣
[00:31] Don’t make fun of Dad. 别取笑老爸
[00:32] He buys these outdated sweaters 他买这些过时的毛衣
[00:33] ’cause he spends every dime 是为了把钱花到家人身上
[00:35] giving his family the best life he can. 给我们提供最好的生活
[00:37] No, I actually like these sweaters. 不 实际上我喜欢这些毛衣
[00:38] Take the olive branch, amigo. 有台阶就下吧 朋友
[00:41] – What are you guys doing? – Making fun of Dad. -你们干什么呢 -取笑老爸
[00:43] What have I said about making fun of your father? 关于取笑老爸这事 我说过什么
[00:45] Wait until you’re in the room. 等你在房间时再取笑
[00:47] That’s okay. Nothing is gonna get me down. 没关系 什么都不会让我生气的
[00:49] Tami is moving to Westport. 塔米搬到西港来了
[00:52] – Who’s Tami? – She’s from our old block. -塔米是谁 -她是我们原来街区的
[00:53] She’s the greatest. 她最棒了
[00:54] She held my hand through the tough times. 她陪我度过了艰难的时光
[00:56] When Taylor had colic, 在泰勒腹绞痛时
[00:58] when Oliver wouldn’t sleep-train, 在奥利弗不肯接受睡眠训练时
[00:59] when Dad grew that Mario Brothers mustache. 在老爸留了马里奥兄弟式胡子时
[01:02] I always hoped it would turn into a beautiful butterfly. 我一直希望那会变成一只美丽的蝴蝶
[01:06] See? It’s so much nicer making fun of Dad together. 看 一起取笑老爸 就更好玩了
[01:17] Hey, mommies! 妈妈们
[01:18] I want to introduce a new exciting guest — 我想介绍一位令人激动的新客人
[01:21] my best friend from my old neighborhood: 我原来街区最好的朋友
[01:23] – Tami Gaines! – Hi! -塔米·格恩斯 -你们好
[01:25] You don’t have to get that close, baby. 你不用离那么近 亲爱的
[01:26] Oh, no. I was just checking to see if I had something in my teeth. 不 我只是看看牙上有没有东西
[01:29] I do. 确实有
[01:30] This lady right here 这位女士
[01:32] is the closest thing to a mommy vlog 是在出现妈咪播客之前
[01:34] before there were mommy vlogs. 最接近妈咪播客的了
[01:35] She taught me everything I know about being a tough mom. 她教会了我成为强势的妈妈所需要的一切
[01:39] It’s not a tough mom. 不是强势的妈妈
[01:40] It’s a good mom. 是伟大的妈妈
[01:41] Kids need boundaries. 孩子们需要界限
[01:43] And sometimes a strong over-the-counter antihistamine. 有时也需要强效的非处方抗组织胺
[01:47] Tami knows what she is talking about. 塔米知道她在讲什么
[01:49] She has raised two amazing kids, now in college, 她养育了两个超棒的孩子 现在在读大学
[01:53] and an adorable 8-year-old named Grace. 还有一个非常可爱的八岁孩子格蕾丝
[01:56] Yeah, my youngest one was an accident. 是的 我最小的孩子是个意外
[01:58] When our last kid left the house, 当我们最后一个孩子离开家
[01:59] my husband and I finally had the place to ourselves. 我和我老公终于有二人世界了
[02:02] We watched “Ocean’s Eleven,” and that Andy Garcia! 我们看了《十一罗汉》 那个安迪·加西亚啊
[02:06] Remember when we would pretend 还记得我们曾经每周六晚
[02:07] to go to mommy class every Saturday night? 都假装去妈咪课堂吗
[02:09] But instead, we made a beeline to the Foxwoods Casino. 但实际上 我们直接去了狐林赌场
[02:11] Not to gamble. 不是去赌博
[02:12] We would just take naps in those comfy sportsbook loungers. 我们只是在舒服的躺椅上打盹
[02:15] Oh, how about that time 还记得那次
[02:16] those Eagles fans painted us green? 老鹰乐队的粉丝们把我们涂成绿色
[02:17] We never woke up. 我们根本没醒
[02:20] She taught me parenting rule number three: 她教会我做父母的规则三
[02:22] always put “Damn” in front of things. 总是在话前边加一个”该死的”
[02:24] “Pick your damn shoes up.” “把你该死的鞋捡起来”
[02:25] “Make your own damn breakfast.” “自己做你该死的早餐”
[02:27] I may be a real mother, 也许我是真正的母亲
[02:29] but this is the realest mother of them all. 但她是所有人中最真实的母亲
[02:33] – That’s the damn truth. – Still got it. -那真是妈的实话 -实力依旧
[02:35] – You’re damn right. – Okay, that’s enough. -你说得真他妈的对 -好了 够了
[02:37] I only get six “Damns,” 我只有六次的限额
[02:38] or I lose my family-friendly rating. 不然我就不是家庭友善的评级了
[02:42] It’s so cool you’re doing a vlog. 你做播客好棒啊
[02:44] I wish I had more subscribers, but I’m working hard on it. 希望我能有更多订阅者 但我在努力
[02:47] I have more Twitter followers than Oliver, 我推特上的关注者比奥利弗多
[02:48] but not as many as Taylor. 但比泰勒少
[02:50] That girl is not afraid to show her feet. 那孩子什么都不怕
[02:53] Well, you got to keep at it. 你得坚持下去
[02:55] Matt and I didn’t get discouraged when we started our small business, 我跟马特开始我们的小生意时没有灰心过
[02:58] and look at me now. 现在再看我
[02:59] These holes? Put there by a designer. 这些洞 是设计师放上去的
[03:03] I still can’t believe that you came up 我还是不敢相信
[03:05] with easy-to-rip packaging tape. 你做出了轻易可撕的包装胶带
[03:07] If you figured out how to do that with bras, 如果你搞明白了怎么做这样的胸罩
[03:08] you would make a lot of teenage boys happy. 你会让很多十几岁的男孩们非常高兴的
[03:12] I spilled. 我弄洒了
[03:13] Grace! 格蕾丝
[03:14] Don’t worry about it, honey. 别担心 亲爱的
[03:16] That couch has so much cereal underneath those cushions, 那沙发上的靠垫下边都是麦片
[03:18] it’s about time someone added milk. 也是时候加点牛奶了
[03:20] Well, here, let me help. 我来帮忙
[03:21] I got it. Don’t worry. You go. 我来就行了 别担心 你去吧
[03:23] Okay. Well, thank you. 好吧 谢谢你了
[03:24] Grace and I still have some boxes to unpack. 我和格蕾丝还有一些行李没有拆
[03:26] I’m gonna go stare at them for a second, 我要回去盯着看一会儿
[03:28] get overwhelmed, and come right back. 被烦死 然后马上回来
[03:33] Don’t forget, after school today, 别忘了 今天放学后
[03:34] I need you to be in my vlog. 我的播客需要你
[03:36] All you do is embarrass me. 你只会让我难堪
[03:38] I promise, I won’t. 我保证不会的
[03:40] Maybe I will talk about when you were little 也许我会讲讲你小时候
[03:43] and you used to call Wheat Thins “Weenas.” 你总是把麦子薄饼叫成”麦麦”[英语发音近似唧唧]
[03:45] It was cute, but it was awkward at the supermarket 是很可爱 但当你在超市里大喊唧唧
[03:47] when you would scream for weenas. 还是会有点尴尬
[03:50] No! 不
[03:51] Some kids at school found your vlog, 学校里有人发现了你的播客
[03:53] and now they’re making fun of me. 他们现在会取笑我
[03:55] How would you feel 如果我讲了你的糗事
[03:56] if I told embarrassing stories about you? 你会有什么感受
[03:59] Remember when you split your leggings at Costco? 还记得你在好市多紧身裤裂开的事吗
[04:02] Who doesn’t wear underwear with leggings? 谁穿紧身裤的时候不穿内裤啊
[04:04] That’s why I was at Costco. To get underwear. 所以我才去好市多 去买内裤
[04:06] You have an annoying answer for everything, don’t you? 你对所有事都有讨厌的回答是不是
[04:09] I can do this all day, baby. 我可以这样一整天 亲爱的
[04:18] I give you the basement. 这就是地下室
[04:20] You were right! 你说得对
[04:21] Oliver and Cooper have the best room in the house! 奥利弗和库珀的房间确实是整个房子里最好的
[04:24] Before I convinced Cooper to give up his credit cards, 在我说服库珀放弃信用卡之前
[04:26] I should have had him buy me that giant outdoor Yahtzee set. 我真该让他给我买那套巨大的快艇骰子
[04:29] It’s called “Yardsie.” 那叫做”快骰”
[04:31] You don’t have to tell me. I read SkyMall. 你不用告诉我 我也看《空中百货》
[04:34] How do you work this massage chair? 这个按摩椅怎么用
[04:36] Let’s try this remote. 我们试试这个遥控器
[04:39] Nope. 不是
[04:43] Keep on pressing, baby. 继续按 宝贝
[04:44] I want a disco ball. 我想要个迪斯科灯球
[04:54] Okay, before you get mad, I’d love a gimlet. 好吧 你生气之前 我想喝杯螺丝锥
[05:01] Oliver! Cooper!! 奥利弗 库珀
[05:04] What’s going on? 怎么了
[05:05] Have you been in the bathroom this whole time? 你一直在卫生间里吗
[05:07] Yeah. I was using the Japanese toilet. 是的 我在用那个日本马桶
[05:09] Did you know the seat has a warmer, 你知道马桶圈上有加热器吗
[05:10] and if you sit there long enough, 而且如果你在上面坐很久
[05:11] it’ll ask if you’re okay? 它还会问你是否还好
[05:13] I know this sounds weird, 我知道这听起来很奇怪
[05:14] but I think we’re actually becoming friends. 但我觉得我们开始成为朋友了
[05:17] Where did that come from? 那是从哪儿来的
[05:18] Our 17-year-old and his idiot friend are drinking. 我们17岁的儿子和他的笨蛋朋友在喝酒
[05:23] This is that George Clooney tequila! 这是乔治·克鲁尼龙舌兰
[05:25] This is expensive! 这超贵的
[05:26] And this is the wine I couldn’t afford 这是我们周年纪念时
[05:27] to buy you on our anniversary. 我买不起的那瓶酒
[05:29] Remember when the waiter told me how much it costs, 还记得服务员告诉我多少钱时
[05:31] and I had to tell him I just realized we were in AA? 我只能跟他说刚想起来我们在戒酒吗
[05:33] I’m going to go find Oliver and Cooper. 我要去找奥利弗和库珀
[05:35] I’ve been rewatching “Dexter.” 我在重看《嗜血法医》
[05:36] I’ve got a few murder techniques 我有几个杀人的小技巧
[05:38] that I’ve been wanting to try out. 一直想试一试
[05:45] They’re not upstairs. 他们不在楼上
[05:46] – They’re not outside either. – Good. -他们也不在外边 -好极了
[05:48] This is gonna give us time to research military schools. 给了我们更多时间来研究军校
[05:50] And not one of the good ones. 而且不是那种好的军校
[05:51] The ones that get closed down after “60 Minutes” 是那种《60分钟》做了揭露报道后
[05:53] does an exposé on them. 被关闭的那种
[05:54] Guys. That is not the way to go. 各位 这样不是办法
[05:57] The more you push back, the more they’ll party. 你推得越紧 他们越反抗
[05:59] Then they’ll just learn to hide it better. 然后他们会隐藏得更好
[06:00] But we can’t just let Oliver and Cooper drink! 但我们不能放任奥利弗和库珀喝酒
[06:03] I agree. 我同意
[06:05] But there are other ways. 但还有其他办法
[06:08] Guide me, sensei. 引导我吧 老师
[06:09] Okay, first, you leave them a clue 好的 首先 给他们留个线索
[06:12] to let them know you know about the booze. 让他们知道你知道酒的事了
[06:19] Looks like someone moved a bottle. 看起来有人动了瓶子
[06:21] No way. 不可能
[06:22] No one could have found the bar. 没人能找到吧台
[06:24] What’s this? 这是什么
[06:27] It’s a Walgreens coupon 这是格林药房的优惠券
[06:29] for 50 cents off pomegranate lip balm! 买石榴味润唇膏可以减50分
[06:31] You know what this means? 你知道这意味着什么吗
[06:32] That someone’s both thrifty and chapped? 有人嘴唇干裂而且节约吗
[06:34] No! My mom’s been here! She knows! 不 我妈来过 她知道了
[06:37] What are we gonna do? 我们该怎么办
[06:37] Please tell me you had them build the El Chapo escape tunnel. 拜托告诉我你让他们挖了逃生隧道
[06:39] I did, but it’s not finished! 我让了 但还没完成
[06:40] They’re still putting down the mosaic floor! 他们还在弄镶嵌地板
[06:42] I knew one day your impeccable eye for design 我就知道你无可挑剔的设计审美
[06:43] would come back to bite us in the ass. 迟早会回来害了我们
[06:45] And once they know we know, that’s when we drop the hammer? 等他们知道我们知道了 我们就重重一击
[06:48] No. What you do next is… 不 你下一步
[06:51] nothing. 什么都不做
[06:52] Let ’em squirm. 让他们恐慌
[06:54] The long wait for you to come down on them with the punishment 他们等待你的惩罚这个过程
[06:57] is the punishment. 就是惩罚
[06:58] Smart. 聪明
[06:59] The scariest monsters in the movies 电影里最吓人的怪物
[07:00] are the ones you don’t see. 就是你看不见的怪物
[07:01] Like climate change. 就像气候变化
[07:02] We’re not doing that right now, Greg. 我们现在不做那个 格雷格
[07:11] I guess we could take 我们做了这么久作业
[07:11] a little break from our homework. 可以稍微休息一下了
[07:13] Is that what we were supposed to be doing? 我们本该在做作业吗
[07:15] I was trying to come up with nicknames for myself. 我一直在给自己起昵称
[07:17] All I have so far is “Cheeseburger Larry.” 我现在只想出了”奶酪汉堡拉里”
[07:21] One thing I have found is that kids love screen time. 我发现一点 孩子们很喜欢屏幕使用时间
[07:25] Maybe too much. 也许太多了
[07:26] Who are you talking to? 你在跟谁说话
[07:27] You guys. 跟你们
[07:28] I see that you’re playing video games. 我发现你在玩电子游戏
[07:30] My suggestion would be to do your homework first. 我的建议是先做作业
[07:34] That’s good time management, mommies. 那才是好的时间管理 妈妈们
[07:37] “Mommies” is my new pet name for you two. “妈妈们”是我给你们新起的爱称
[07:46] Care to explain this? 想解释一下吗
[07:48] I, um… 我…
[07:50] I got nothin’. 我无话可说
[07:53] Franklin? 富兰克林
[07:57] Katie Otto? 凯蒂·奥图
[07:59] You’ve been served. 你被传唤了
[08:01] – A cease and desist order? – Yes. -制止令 -是的
[08:03] You are no longer allowed to use images of Anna-Kat Otto 在没有安娜凯特·奥图的书面许可证明的情况下
[08:05] without her express written permission. 你不得再使用她的肖像
[08:07] How did you even get this? 你从哪儿弄来的
[08:09] My mom’s Church Leader, Bob. 我妈妈的教堂领导 鲍勃
[08:10] He keeps a stack of them on his desk. 他桌子上有一摞
[08:12] He gets a lot from Taylor Swift. 是泰勒·斯威夫特给他的
[08:14] He uses her music in his recruitment videos. 他在他的招聘视频里使用了她的音乐
[08:22] Remember, I have my Monday night faculty meeting, 记得 我有周一晚上的教师会议
[08:24] so I won’t be home for dinner. 所以不回来吃晚饭了
[08:26] And you need to find a ride home from school. 你需要从学校找人送你回来
[08:27] How will I ever get home 我不听着星船合唱团
[08:28] without listening to Jefferson Starship? 怎么能回家呢
[08:30] Ha ha. Very funny. 真好笑
[08:37] Good morning. 早上好
[08:39] Heyyy. 嗨
[08:41] How are you boys feeling? 你们觉得怎么样
[08:44] Good? 不错
[08:45] Good! Good. 不错 不错
[08:47] Glad to hear that. 你们这么说我很开心
[08:53] Coop, let’s make ourselves useful 库珀 我们去干点活吧
[08:54] and deep-clean the kitchen. 彻底打扫一下厨房
[08:55] Yeah. Love that idea. 好啊 好主意
[08:57] I’m kinda itching 我手都痒了
[08:59] to dust the tops of those, uh, curtain rods. 想去给那些窗帘杆擦擦灰
[09:01] Yeah. 是啊
[09:06] Soon, the guilt will kick in, 很快 在愧疚感的作用下
[09:08] and they’ll do anything to get on your good side 他们会做一切能讨好你的事
[09:10] to lessen the punishment. 以减轻对他们的惩罚
[09:12] And as a bonus, they’ll develop an aversion to alcohol 还有个额外的好处 他们会对酒精产生抵触情绪
[09:14] because they’ll associate it with stress. 因为酒精带给他们压力
[09:16] – You’re amazing! – And the best part is — -你太棒了 -最妙的是
[09:19] That wasn’t the best part?! Greg! 那还不是最妙的部分吗 格雷格
[09:20] There’s a better part! 还有更妙的部分
[09:22] Eventually, they’ll confess, 最终 他们会承认错误
[09:24] and you guys will have all that fancy liquor to yourselves. 那些高级酒就全都归你们了
[09:27] You can drink it, sell it, 你们可以喝 可以卖
[09:29] give it to your good friend Tami 还可以送给你们的好朋友塔米
[09:30] as a thank-you for this great plan. 以此感谢她的这个绝妙计划
[09:33] No pressure, but that last idea — 不要有压力 但最后一个想法
[09:36] I like that one. 我喜欢
[09:36] We’re gonna have a real bar! 我们要有真正的酒吧了
[09:38] Not three half-bottles of Bloody Mary mix 不用再把3个半瓶的血腥玛丽预调酒
[09:39] next to the 409 under the sink. 放在水池下厨房清洁剂的旁边了
[09:45] Oliver and Cooper are deep-cleaning 奥利弗和库珀现在在彻底清理
[09:46] behind the refrigerator right now. 冰箱后面
[09:48] They found an old pizza bagel, 他们找到一块贝果披萨
[09:50] my AAA card, and Greg’s beret, 我的汽车联盟卡 还有格雷格的贝雷帽
[09:51] which now I have to hide someplace else. 现在我得换个地方藏了
[09:53] Rule nine, psychological torture works. 第九条 精神折磨很有效
[09:56] It just does. 真的很有效
[09:57] Now if you could just help me with Anna-Kat. 要是你能帮我管管安娜凯特就好了
[09:59] What’s going on with her? 她怎么了
[09:59] She refuses to do my vlog. 她拒绝帮我录视频博客
[10:02] Why don’t you just use Grace? 你为什么不让格蕾丝录
[10:03] Perfect! 完美
[10:04] And this’ll give me a chance to get to know her. 还能给我一个了解她的机会
[10:06] I mean, it’s not like I can physically force 我又不能强行逼迫
[10:08] Anna-Kat to do my vlog. 安娜凯特帮我录视频博客
[10:09] She’s already lawyered up. 她已经请律师了
[10:11] He’s only 11, but he makes me nervous. 他只有11岁 却能给我紧张感
[10:19] Hey, Fiona, can you give me a ride home? 菲奥娜 你能送我回家吗
[10:21] My dad has a faculty meeting. 我爸有个教职工会议
[10:23] Isn’t that your father right there? 你爸爸不就在那吗
[10:24] 保罗·瑞佛和评分者乐团 [取自保罗·瑞佛和奇袭者乐团]
[10:27] Oh. My. God. 我的天呐
[10:32] Thank you! 谢谢
[10:34] Alright, this next one goes out 好了 下一首歌
[10:35] to all you civil warriors out there. 献给所有的内战战士
[10:36] It’s called… 名字叫…
[10:37] “Gettin’ Readys-burg for Gettysburg”! 《为葛底斯堡战役做好准备》
[10:41] Oh. My. God. 我的天呐
[10:43] He plays here every Monday night 他每个周一的晚上
[10:45] with a few other history professors. 都和其他几个历史教授在这表演
[10:46] You didn’t know? 你不知道吗
[10:51] * July of 1863 * *1863年的7月*
[10:54] * at 9:00 a.M., * *某天上午的9点*
[10:56] * there was a battle for breakfast * *有场有关早餐的战争*
[10:58] * Instead of boiled eggs and ham * *比起水煮蛋和火腿*
[11:00] * The Union’s in need of a leader with speed * *联邦军更需要高效的领导者*
[11:03] * Luckily, they had General George G. Meade * *很幸运 他们有乔治·戈登·米德将军*
[11:09] * We’re parched from rebellions, and a drink’s what we need * *暴乱让我们的内心干涸 我们需要喝上一杯*
[11:12] * So pour us that tall glass of General Meade * *那就给我们倒一杯帅气高大的米德将军吧*
[11:17] * We’re gettin’ readys-burg for Gettysburg * *我们为葛底斯堡战役做好了准备*
[11:21] * Let’s go and headys-burg to Gettysburg * *葛底斯堡战役让我心潮澎湃*
[11:24] * I’m feeling sweatys-burg from Gettysburg * *葛底斯堡战役让我感到火热*
[11:28] * ‘Cause history gets me hot * *因为历史让我热血沸腾*
[11:35] Oh. My. God. 我的天呐
[11:42] The gutters are clean. 房檐的排水槽已经清理干净了
[11:43] Now we’re going to brush Luthor’s gums. 现在我们要去给卢瑟清理牙龈
[11:46] They’re the gutters of the mouth. 那就是嘴里的排水槽
[11:47] Why don’t you come over here first? 你们先过来一下
[11:51] It’s happening now. 要问罪了
[11:52] What’s she gonna do to us? I can’t take this anymore. 她会怎么惩罚我们 我受不了了
[11:53] Pull yourself together, dude! 振作一点 兄弟
[11:56] Now do me. 现在换你给我打气
[12:02] Here we are. 我们来了
[12:03] You must be thirsty. 你们一定渴了吧
[12:05] Can I get you a drink? 要喝一杯吗
[12:08] W-Water’s fine. 水就行了
[12:09] Would you like it on the rocks? 要加冰块吗
[12:11] I’m… 你…
[12:13] sorry? 说什么
[12:14] Well, I wouldn’t want to give it to you room temperature 我不想给你们喝室温的水
[12:17] and hear you two… 然后听你们…
[12:19] “Whine.” “抱怨”[音同红酒]
[12:20] Actually, I’m not thirsty anymore. 其实 我已经不渴了
[12:22] Me neither. 我也是
[12:28] What was that about? 刚才那是怎么回事
[12:29] Oh, just messing with the boys’ heads. 就是跟男孩子们开个玩笑
[12:30] Cool. 好吧
[12:34] Hi, Dad! 爸爸
[12:35] How was your after-school meeting? 你的课后会议开得怎么样
[12:37] – Fine. – I’m curious — -挺好的 -我有点好奇
[12:38] What kind of stuff do you guys talk about? 你们都谈些什么
[12:40] Talking points. 就一些话题
[12:41] What kind of talking points? 什么样的话题
[12:43] Historical ones. 历史话题
[12:45] Okay. I’m gonna go upstairs now. 好了 我要上楼了
[12:46] Getting readys-burg for bed, huh? 要为睡眠战役做好准备了吗
[12:54] What was that all about? 刚才那是怎么回事
[12:56] Just messing with Dad’s head. 就是跟爸爸开个玩笑
[12:57] Cool. 好吧
[12:59] Don’t be pointing that camera at me. 别用镜头对着我
[13:01] You’re off the hook. 我不找你拍了
[13:02] I got Grace to do my vlog with me. 我找格蕾丝拍视频博客
[13:03] She’s actually excited about it. 她很激动
[13:09] I didn’t want to say anything in front of her mom, 我不想在她妈妈面前说什么
[13:11] but Grace is kind of… 但格蕾丝有点…
[13:14] difficult. 难相处
[13:15] She spilled her milk on the couch on purpose. 她故意把牛奶撒在沙发上
[13:17] I’m sure it was an accident. 我肯定她不是故意的
[13:18] No, she said, “Watch this,” 不是 她当时说”看好了”
[13:20] and dumped her milk on the sofa. 然后就把牛奶撒在沙发上了
[13:22] And then she said, “Got milk?”, 然后她说”有牛奶吗”[抖音8月流行话题]
[13:24] which is both mean and outdated. 既讨人厌又过时
[13:27] You don’t want to do my vlog, 你不想帮我录视频博客
[13:29] and now you’re making up lies about a sweet little girl 现在你又污蔑那个乖女孩
[13:31] because you are jealous. 因为你嫉妒她
[13:32] I’m telling you the truth. She’s psycho. 我说的是实话 她是个神经病
[13:35] There’s no way that she’s a bad kid 有塔米那种妈妈
[13:36] – with Tami as her mother. – Suit yourself. -她不可能是坏孩子 -随便你吧
[13:39] I shouldn’t even be talking to you without Franklin present. 没有富兰克林在场 我都不该跟你说话的
[13:44] Grace? You ready to start? 格蕾丝 准备好开始了吗
[13:46] I guess. 准备好了
[13:51] Hello, all you real mothers. 你们好 真正的母亲们
[13:53] My guest today is the adorable daughter of my good friend 今天的嘉宾 是我的好朋友兼教我做妈妈的老师
[13:56] and mom sensei, Tami. 塔米的可爱女儿
[13:58] Say hello, Grace! 跟大家打个招呼吧 格蕾丝
[14:00] No. 不要
[14:03] Someone is a little camera-shy. Okay. 某人面对镜头有些害羞 好了
[14:06] Today we are going to learn 今天我们要学习
[14:07] how to make lunch with whatever you have that’s about to go bad. 怎么用快要坏了的食物做午饭
[14:10] For me, that is an open sleeve of crackers, 我的材料 有开袋的饼干
[14:12] cream cheese, and strawberries. 奶油芝士 和草莓
[14:14] Doesn’t that sound fun? 听起来是不是很有趣
[14:15] I want cake. 我想吃蛋糕
[14:16] We all want cake, Grace. 我们都想吃蛋糕 格蕾丝
[14:18] But we’re having cracker cream cheese strawberry yummy bites. 但我们有美味的草莓芝士饼干小点心
[14:22] Have one. 尝一个吧
[14:25] Come on! 尝尝吧
[14:26] Show everyone how delicious these treats are. 让大家看看这些点心有多好吃
[14:31] There you go. 这就对了
[14:34] Here, Luthor! 过来 卢瑟
[14:36] Grace, do not give that to the dog. 格蕾丝 别把这个喂狗
[14:38] Grace? 格蕾丝
[14:39] I said no. 我说不要
[14:42] I mean it, Grace. 我是认真的 格蕾丝
[14:42] Do not… 不要…
[14:45] Grace whatever your middle name is Gaines! 格蕾丝·不知道你中间名叫啥·格恩斯
[14:47] Next time, have cake. 下次给老娘准备蛋糕
[14:53] Not cool, Grace! 这样不对 格蕾丝
[14:54] I’m coming, mommies! 我来了 妈妈们
[14:57] What a fun guest! 这位嘉宾真有意思
[15:00] On tomorrow’s show: 明天的节目内容是
[15:01] how do you tell the woman that you have held up 如何告诉你心目中
[15:03] as the greatest mother in the world 全世界最棒的妈妈
[15:04] that she raised a terrible child? 她养出一个可怕的小孩
[15:07] Also, do-it-yourself sparkle slime. 以及 自己动手做闪闪水晶泥
[15:18] Thank you so much for letting Grace do the vlog, 谢谢你让格蕾丝参与我的视频博客
[15:20] but we did have a couple of incidents. 但我们发生了几个小插曲
[15:23] She is very cute, but she’s a little… 她很可爱 但她有点…
[15:26] Monster? 熊吗
[15:27] Yeah. She’s the worst. 是的 没有比她更熊的小孩了
[15:28] Why didn’t you tell me? 你为什么不早告诉我
[15:29] Honestly, I needed a break. 老实说 我想喘口气
[15:31] And you look up to me as this great mom. 你又仰视我 觉得我是个好妈妈
[15:34] And now I’m not. 现在我形象尽毁了
[15:35] What are you talking about? 你在说什么
[15:37] I don’t have the energy to do it anymore. 我没有精力再去管教她了
[15:39] Plus, Grace has built up a tolerance 再说 格蕾丝对非处方抗组胺
[15:41] to over-the-counter antihistamines. 已经产生了耐药性
[15:42] But you just helped me with Oliver. 但你刚帮我搞定了奥利弗啊
[15:43] I can handle the older kids, like my boys. 我能搞定年长些的孩子 比如我儿子们
[15:46] But when Grace came around, I was exhausted. 但养育格蕾丝时 我已经身心俱疲
[15:49] I was busy with my businesses. 我那时忙着打理我的生意
[15:50] I didn’t have time to set up the same rules 没时间给她立之前其他孩子
[15:52] as I did for the others. 要遵守的规矩
[15:53] And Grace never lets up. 格蕾丝就没有消停的时候
[15:55] I don’t know what to do with her. 我不知道该拿她怎么办
[15:57] I tried to wrap her up in my damn tape, 我试过用我的胶带把她绑起来
[15:59] but it was too easy to break out of. 但她太容易挣脱了
[16:00] And yet it still holds the boxes closed. 然而用来贴箱子却极其牢固
[16:02] I know. That’s why I’m rich. 我知道 所以我才成了富婆
[16:08] You know how to deal with her. 你知道该怎么对付她的
[16:11] Don’t forget rule 17. 别忘了第17条规矩
[16:12] Rule 17. Rule 17. 第17条规矩 第17条规矩
[16:15] I’m just so tired. Can’t we go to Foxwoods? 我太累了想不起来 能不能去快活林赌场嘛
[16:18] Pretend to take away… 假装拿走
[16:20] Something they love. 他们喜欢的东西
[16:21] And? 然后呢
[16:22] If they start to cry, then you know it’s working! 如果他们开始哭 你就知道起效了
[16:25] Yes! That’s it! 没错 就是这条
[16:29] Grace? 格蕾丝
[16:32] You seem to have an awfully good time with Luthor. 你好像和卢瑟玩得很开心嘛
[16:34] He gets me. 它懂我
[16:35] It’s a shame you can’t see him anymore. 可惜你再也见不到它了
[16:37] Why? 为什么
[16:38] Well, you fed him that food that I told you not to give him. 你喂它吃了我叫你别给它的食物
[16:41] And that’s not good for him. 那对它身体不好
[16:43] If you’re gonna be around pets, you have to be able to listen. 如果你要和宠物相处 就必须听话
[16:46] And it doesn’t seem like you’re able to do that, 你似乎做不到
[16:48] so Katie’s gonna put Luthor in the office, 所以凯蒂要把卢瑟关进办公室
[16:51] and you can’t see him anymore. 你再也见不到它了
[16:52] Then can I get my own puppy? 那我能自己养只小狗吗
[16:53] Of course, honey. 当然可以啦 宝贝
[16:54] Tami! 塔米
[16:55] Uh, no! I mean…no. 不行 语气太重了 不行啦
[16:58] Because… you don’t listen. 因为 你不听话
[17:00] I’m sorry. 对不起
[17:01] If I could play with Luthor, I promise to listen. 如果能让我和卢瑟玩 我保证乖乖听话
[17:04] That’s more like it. 这才像话
[17:06] Is it okay if I throw the Frisbee to Luthor? 请问我可以朝卢瑟丢飞盘吗
[17:08] Please? 拜托啦
[17:09] Of course, honey. 当然可以 宝贝
[17:10] Thank you for asking. 谢谢你征求我同意
[17:15] She asked for permission? 她居然请求许可
[17:17] And she said please? 她还说了拜托
[17:19] You broke her spirit. 你挫了她的锐气
[17:21] I’m so proud of you! 我真为你骄傲
[17:28] Why didn’t you tell everyone about my band? 你为什么不告诉大家我玩乐队的事
[17:30] Because you didn’t want to betray my confidence? 是因为你不想背叛我的信任吗
[17:32] No. You’re cute. 不是 你真天真可爱
[17:34] I wanted to wait till we’re all together in the same room. 我想等到我们都聚在同个房间里再说
[17:36] You know why I kept it quiet? 知道我为什么绝口不提吗
[17:38] Because you guys mock me about everything. 因为你们什么事都嘲笑我
[17:40] And I get it — dads get made fun of. 我明白 当爹的就是小丑
[17:42] But we get sick of it, too. 但我们也会腻的
[17:44] So, when I joined the band, I kept it to myself. 所以我加入乐队时 就没告诉别人
[17:47] You may not think it, but I have feelings, you know. 虽然你可能不这么想 但我其实也是会受伤的
[17:53] Man! This is way less fun when you make me see you as a person. 这远没有上次你逼我把你当人看那么好玩
[18:02] Since when do you play bass? 你几时开始弹贝斯的
[18:04] I learned in high school. 我高中时学的
[18:06] That’s really cool. 这很酷
[18:08] So, what other secrets are you keeping from the family? 你还瞒着我们什么秘密
[18:11] Even though Anna-Kat’s outgrown it, 虽然安娜凯特已经过了那个年纪
[18:12] – sometimes I still watch “Peppa Pig.” – Me too! -但我有时仍会看《小猪佩奇》 -我也是
[18:14] I love it when they jump up and down in the muddy puddles. 我好喜欢看他们在泥坑里上蹦下跳
[18:16] – It’s so good! – Right? -好可爱 -就是啊
[18:24] Hey. Can we talk a second? 我们能聊聊吗
[18:31] I’m sorry for saying that you were a difficult child. 很抱歉我说你是个难搞的熊孩子
[18:34] After spending time with Grace, 和格蕾丝相处过后
[18:36] I now know what one really is. 我终于知道真正的熊孩子是什么样
[18:39] Turns out, Tami is not a perfect mom… 原来塔米不是什么完美妈妈
[18:42] and I am not one either. 我也不是
[18:44] I shouldn’t have forced you to be on my vlog. 我不该逼你录我的视频博客的
[18:47] I actually don’t mind being on it so much. 我其实不太介意去录
[18:49] I just wish all the stories about me 我只是不希望我所有故事
[18:51] weren’t embarrassing ones. 都是丢人的
[18:53] I get it. 我明白
[18:54] Moving forward… 从今以后
[18:56] …you have final say of what I post. 我发什么内容你说了算
[19:00] I got here as fast as I could. 我用最快速度赶来了
[19:02] Oh, sorry, Mom. I texted him when you walked in, just in case. 抱歉妈妈 你进来时我发短信叫他来 以防万一
[19:05] We’re good. 我们没事了
[19:06] I’m still billing you for this. 我还是会让你报销车费的
[19:12] I haven’t slept. 我没合过眼
[19:14] I have this constant gnawing in my stomach. 我的胃部一直隐隐作痛
[19:17] And pieces of my hair are falling out. 我还开始掉头发
[19:20] Without my hair, I drop from a 10 to a 9! 没了这头秀发 我就从10分就降到9分了
[19:22] I know. We’re like mice. 我知道 我们就像老鼠
[19:23] And she’s the snake toying with us. 她就是玩弄我们的那条蛇
[19:25] Just swallow us whole and barf us up already. 赶紧把我们生吞了再吐出来得了
[19:28] That’s it! 忍无可忍
[19:29] Mom! Dad! 妈 爸
[19:31] What are you doing? 你要干什么
[19:32] I’ve had enough. 我受够了
[19:36] Hey, fellas. 孩子们
[19:38] What’s shakin’? 咋样了
[19:39] We know you know. End this already! 你们明知道的 赶快结束这折磨吧
[19:41] Yes! We have a bar. We’ve been drinking! 没错 我们有个酒吧 我们有喝酒
[19:43] But not even that much. 但也没喝多少
[19:45] I just like to hold the snifter in my hand and swirl. 我只是喜欢举着窄口酒杯摇晃
[19:47] It’s a WASP thing. 这是上流美国人爱做的
[19:48] I’m begging you. Please, punish us. 求求你们了 快惩罚我们吧
[19:51] We know underage drinking is wrong 我们知道未成年饮酒不对
[19:52] and promise to never do it again. 保证不会再犯了
[19:54] Great. 很好
[19:54] So we’ll just take that booze off your hands 那我们拿走你们手上的酒
[19:56] so you’re not tempted. 你们就不会再受诱惑了
[19:58] Oh, you don’t have to worry about that. 这你不用担心
[19:59] We poured it down the Japanese toilet. 我们已经把酒倒进日本马桶了
[20:07] No! 不
[20:09] Oh, well. 事已至此
[20:09] I’m gonna drown my sorrows in a 409 Bloody Mary. 我只好借409血腥玛丽消愁了
[20:12] Who wants one? 谁想来一杯
[20:13] I’ll have a Windex chaser. 我要杯”清洁剂”追饮[shot后喝的饮品]
[20:21] * Smoke in the sky * *天空中弥漫硝烟*
[20:23] * Blood all around * *鲜血四溅*
[20:25] * Robert Lee retreated straight from the grounds * *罗伯特·李从战场上撤退*
[20:28] * It was a turning point in the Civil War * *这是内战的转折点*
[20:31] * As they pushed Lee away from Philly * *他们将李赶出费城*
[20:35] * No cheesesteaks for Lee, showed himself out the door * *李没芝士牛排吃了 默默退场*
[20:39] * This rebellion is just plain silly * *这场叛乱蠢得不行*
[20:42] * We’re gettin’ readys‐burg for Gettysburg * *我们为葛底斯堡一役做好了准备*
[20:46] * Let’s go and headys‐burg to Gettysburg * *这就出发前往葛底斯堡*
[20:50] * I’m feeling sweatys‐burg from Gettysburg * *我为葛底斯堡大冒汗*
[20:54] * ‘Cause history gets me hot! * *因为历史让我热血沸腾*
[21:04] It was so good. 好棒
[21:09] What’s his problem? 他干嘛
[21:09] I think you upstaged him. 你可能抢了他的风头
[21:11] You better pray you never have my class, Otto! 你最好祈祷不会落入我的班级 奥图
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号