Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:02] No. No. 不 不
[00:04] Order some of that egg salad and then send it back. 点份鸡蛋沙拉 再退掉
[00:06] It looks old. 看着有日子了
[00:08] I’m not gonna do that. 我不会那么做的
[00:10] Did you just Venmo me $50? 你刚给我打了50块吗
[00:12] Everybody has a price. 每个人都会被收买
[00:14] Katie! Hi! 凯蒂 你好
[00:15] So, what do you think? 你怎么想
[00:16] Are we finally gonna do that dinner we’ve been talking about? 我们终于要做我们一直谈论的晚宴了吗
[00:19] Oh, gosh, Maria, I would love to, but… 天啊 玛丽亚 我很想做 但…
[00:24] We’re going fishing! 我们要去钓鱼
[00:26] Fishing! 钓鱼
[00:27] And it’s Doris’… 而且是多瑞丝的
[00:29] – Birthday! – …birthday. -生日 -生日
[00:31] And that is something that we always do. 这是我们的生日传统
[00:34] No problem. 没问题
[00:35] You know I’ll keep trying. 你知道我会一直尝试的
[00:36] I do know that. 我确实知道
[00:40] Maria’s been asking me to do a couples’ dinner for months, 玛丽亚邀请我做情侣晚宴几个月了
[00:43] but she just won’t get the hint. 但她就是不明白我的暗示
[00:44] I am not socializing with the Ablins. 我是不会和阿布林一家社交的
[00:47] I know we were just making up a lie there, 我知道刚才只是找借口
[00:48] but, like, I wouldn’t hate it 但是 如果你带我去生日钓鱼
[00:51] if you took me birthday fishing. 我觉得也不错
[00:52] Come back from Hawaii, and maybe I will. 从夏威夷回来 也许我会带你去
[00:54] I miss you! I need you! 我想你 我需要你
[00:56] Oh, God, you sound like my kids! 天啊 你听起来就像我的孩子们
[00:58] Katie, I didn’t know you were BFFs with the principal’s wife. 凯蒂 我不知道你和校长夫人是死党
[01:02] You know what they say, “Nerds of a feather…” 你知道那句话 “物以类聚”
[01:09] Living in Westport has been the only time in my life that I haven’t been popular. 住在西港 是我人生中仅有的不受欢迎的日子
[01:12] It was okay when you, me, and Angela were outcasts together, 当你 我 安吉拉一起被放逐倒还好
[01:15] but now I’m just an outcast by myself. 但现在只剩我自己
[01:20] – It’s lonely. – You think you’re lonely? -太孤单了 -你觉得你孤单
[01:22] There were only five people in my surfing class today. 我今天的冲浪课上只有五个人
[01:25] You know, in fifth grade 五年级时
[01:26] I was voted permanent line leader. 我被投为常驻领班
[01:28] Sixth grade, best hair. 六年级 最佳头发
[01:31] Seventh grade, class flirt. 七年级 最会挑逗的女生
[01:32] Uh, okay, well, I’m gonna put you on mute, 好了 我要把你静音了
[01:34] but let me know when you’re done. 但你说完告诉我
[01:36] In 10th grade, I was voted most likely to have a prom baby. 十年级 我被投为在毕业舞会上最有可能怀孕的人
[01:39] It was a different time, but believe me, 是不同的时代 但相信我
[01:42] it was a compliment. 那是夸赞
[01:49] The latest poll is out for the Westport City Council race, 竞选西港市议员的最新投票结果出来了
[01:51] and Steve Hobert is killing me. 史蒂夫·霍巴特完胜
[01:53] Well, you’re not the only one with problems, Greg. 不是只有你有烦恼 格雷格
[01:55] My friends are gone, 我的朋友们都走了
[01:56] and the only person who wants to hang out with me 而唯一一个想跟我一起玩的人
[01:58] is Principal Ablin’s wife. 是阿布林校长的妻子
[02:00] Did you see the attack ad that Dad’s opponent released? 你看到老爸的竞争者投放的攻击广告了吗
[02:03] What? 什么
[02:04] Do you really want Greg Otto in control of Westport? 你真的想让格雷格·奥图控制西港吗
[02:07] He can’t even control himself. 他连自己都控制不了
[02:12] Wow. Somebody knows how to use 天啊 有人知道如何运用
[02:14] the free movie app on their phone. 手机里的免费视频软件啊
[02:15] That’s your takeaway? 你只注意到了这个吗
[02:16] This is a disaster! 这简直是灾难
[02:17] I have to figure out some way to turn my campaign around. 我得想办法扭转我的竞选
[02:20] If you think everyone’s gonna vote for Steve Hobert 如果你觉得大家在看过这个广告之后
[02:21] after seeing this ad, 都会投史蒂夫·霍巴特
[02:22] then just legally change your name to Steve Hobert. 那就把你的名字合法地改为史蒂夫·霍巴特
[02:25] Then you’ll get all his votes. 那你就能得到他所有的选票了
[02:26] I’m not changing my name to Steve Hobert. 我不会把自己的名字改为史蒂夫·霍巴特的
[02:28] Okay, then. Just get him to change his name to Greg Otto. 没问题 那就把他的名字改为格雷格·奥图
[02:30] You are truly not helpful, Taylor. 你真是帮倒忙 泰勒
[02:32] Oh, you’re welcome. 不客气
[02:34] Oh. You said not. 你说倒忙啊
[02:37] Do you have any ideas on how to help my campaign? 你有办法帮助我的竞选吗
[02:39] No. Not yet. 不 还没有
[02:41] I’m gonna go take a bath and think about it. 我要去洗个澡 想一想
[02:44] Are you really gonna do that? 你真的会这么做吗
[02:45] No, Greg. I’m not even really gonna take a bath. 不 格雷格 我不是真的去洗澡
[02:47] I’m gonna lock my door and read my book. 我要去关上门 读我的书
[02:50] Yeah, I’m not reading a book. 好吧 我没准备去读书
[02:51] I’m just going to hate-scroll Instagram. 我要去愤怒地刷INS
[02:57] I mean, you’re never too young to look your best. 虽然你很年轻 但你看起来太棒了
[02:59] – She’s right. – Yeah. -她说得对 -是的
[03:00] Crazy idea. 疯狂的想法
[03:01] I’m gonna start eating my cookie at the beginning of lunch. 我要在吃午餐前吃饼干
[03:04] I love that idea. 我爱这个主意
[03:05] Me too! It’s like, why wait? 我也是 为什么要等呢
[03:08] Exactly. 没错
[03:09] The new rule is: cookies come first. 新规矩是 饼干第一
[03:17] Oh, hey, Paris, 帕丽丝
[03:18] I think you have a little cookie crumb by your nose. 你鼻子旁边好像有饼干碎屑
[03:22] That’s not a crumb. It’s a booger! 那不是碎屑 是鼻屎
[03:27] It’s not such a big deal. 那没什么大不了的
[03:28] Cookie, booger. 饼干 鼻屎
[03:30] Five years ago, we were eating both. 五年前 我们什么都吃呢
[03:35] I don’t mean to adumbrate, 我不是故意说
[03:36] but what I’m trying to construe 但我想解释的是
[03:38] is that to be ebullient is a choice. 热情是种选择
[03:40] And you can be intransigent all you want, 你可以永不妥协
[03:43] but pulchritude is not what matters. 但美丽不是最重要的
[03:46] Sorry, what I’m trying to say 抱歉 我想说的是
[03:47] is that it’s what’s on the inside that counts. 内心深处 才是真正重要的
[03:50] Good luck. 祝你好运
[03:52] What’s with all the big words? 怎么开始夸夸其谈了
[03:53] I’ve been stressed about the SATs, 我很紧张高考
[03:54] so I’ve been trying to practice whenever I can. 所以我能练习就练习
[03:57] SATs? 高考
[03:57] – Don’t worry about those. – Really? -不用担心那些 -真的吗
[03:59] Yeah, I did horrible. 当然 我考得很糟
[04:00] And look at me now, 看我现在呢
[04:01] BA from Online Experimental College. 网上实验学院的文学士
[04:04] Got my degree before they went bankrupt. 在他们破产前拿到了学位
[04:06] Does that degree still count? 那个学位现在还有效吗
[04:08] It does not. 没有
[04:09] But they can’t take away 但他们夺不走
[04:10] everything I learned in Intro to Visual Human Connection. 我从《视觉人际关系导言》所学到的东西
[04:17] Please stop staring at me. 请别再盯着我了
[04:18] Just one more second. Really stay focused. 再等一下 保持专注
[04:24] That was nice. Yep. 很不错 是的
[04:26] That was not nice. 一点都不好
[04:29] I was doing a little research and discovered a fun fact. 我做了一点调查 发现了有趣的事实
[04:31] The last four City Council candidates 最后四名市议会候选人中
[04:33] whose names were on the marquee outside the school won. 名字出现在学校外广告牌上的人赢了
[04:36] And Principal Ablin controls the marquee. 而阿布林校长控制广告牌
[04:38] That’s just a fact, Greg. It’s not all that fun. 那只是个事实 根本不有趣
[04:41] The point is, Ablin holds more power than anybody knows. 重点是 阿布林手握的权力比大家知道的还多
[04:43] He’s a local political kingmaker. 他是本地的政治造王者
[04:45] I need to get his endorsement 我需要得到他的支持
[04:47] so he puts my name on the marquee. 让他把我的名字放到广告牌上
[04:48] So I invited him and Maria over for dinner to woo them. 所以我邀请了他和玛丽亚来吃晚饭
[04:51] What? Why didn’t you ask me first? 什么 你怎么不先问问我
[04:53] Because I knew you’d say no. 因为我知道你会拒绝
[04:54] Damn it, Greg, stop stealing my moves! 该死 格雷格 别再偷我的招了
[04:56] I asked Ablin what time worked for them. 我问了阿布林他们什么时间方便
[04:58] He said, “Let’s let the hens decide.” 他说 “让母鸡决定吧”
[05:01] I’ll talk to Maria. 我会跟玛丽亚谈
[05:03] I can’t believe what has become of me. 我不敢相信自己变成了这样
[05:05] I used to be so popular in the 12th grade, 我之前超受欢迎 12年级时
[05:07] my math teacher quit so that it wouldn’t be 我的数学老师辞职了
[05:10] a conflict of interest when he asked me out. 这样他约我就没有利益冲突了
[05:13] I turned him down. 我拒绝了他
[05:14] Well, I appreciate you hosting Maria and Ablin. 感谢你款待阿布林和玛丽亚
[05:17] – It means the wor– – He still pokes me on Facebook. -这对我来说… -他还在脸书上戳我
[05:19] I’m not gonna poke back, 我不会回戳的
[05:20] but it’s nice to know I still got a grip on him. 但知道他还在我手心里 感觉不错
[05:29] Hey, Mrs. Otto. 奥图夫人
[05:30] Check out Anna-Kat’s new bling. 看安娜凯特的新首饰
[05:33] Are those friendship bracelets? 这些是友谊手链吗
[05:34] Yeah. I told Paris she had a cookie crumb 是的 我午饭时告诉帕丽丝
[05:37] on her face at lunch, but it was a booger. 她脸上有饼干屑 结果是鼻屎
[05:40] Ever since then, all the other girls have been kissing up to me 自那之后 其他女孩们都来拍我的马屁
[05:43] and giving me stuff. 还给我东西
[05:45] This must be what Bob, Mom’s church leader, 妈妈的教堂领导鲍勃
[05:47] feels like when everyone gives him their passports. 大家都给他自己的护照时 肯定也是这种感觉吧
[05:49] Anna-Kat, do you understand what’s happened? 安娜凯特 你知道发生了什么吗
[05:51] You have toppled the queen bee. 你推翻了蜂后
[05:53] That makes you the queen bee! 现在你就是蜂后了
[05:56] You’re popular now! 你现在受欢迎了
[05:57] I asked a girl if I could borrow her pencil, 我问一个女孩能不能借用她的铅笔
[05:59] and she gave me her whole backpack for keeps. 她就直接把整个背包都给我了
[06:02] Because you’re friends with her! 因为你是她的朋友
[06:04] We’re more than friends. 我们不只是朋友
[06:06] We’re Franna-Kat! 我们是富兰凯特
[06:09] What? You’ve been sitting on “Franna-Kat” This whole time? 什么 你一直说的都是富兰凯特吗
[06:12] I’ve been calling us Anna-Kranklin like an idiot. 我一直像个傻子一样称我们为安娜克林
[06:17] primal scream therapy. 原始呐喊疗法
[06:20] Anna-Kat is the new queen bee, Greg. 安娜凯特是新的蜂后 格雷格
[06:24] I don’t know what that means. 我不知道这是什么意思
[06:24] She’s Beyoncé from Destiny’s Child. 她是真命天女里的碧昂丝
[06:27] The Left Eye of TLC. TLC的左眼
[06:29] She’s Brad from that barbershop quartet that you were once in. 她是你曾参与过的理发店四重唱里的布拉德
[06:31] Ohhhh, she’s the most popular. 她是最受欢迎的
[06:33] – Yes! – Brad. -是的 -布拉德
[06:35] She’s just like how her mom used to be. 她就像她妈以前一样
[06:38] Isn’t this great? 这太棒了
[06:39] Why do you care so much about Anna-Kat being popular? 你为什么这么在乎安娜凯特最受欢迎
[06:41] Because she’s going to love it! 因为她肯定会喜欢的
[06:42] I wouldn’t know. I ate by myself in the media lab. 我不懂那种感觉 我在媒体实验室自己吃饭
[06:45] Well, not really alone. 没有那么孤单
[06:47] I dined with Fellini and Bergman. 我跟费里尼和伯格曼共同进餐
[06:49] Were those janitors? 是清洁工吗
[06:51] They’re filmmakers. 是制片人
[06:52] So have one of them make you a campaign ad 让他们给你拍竞选广告
[06:55] so that we don’t have to hang out with the Ablins! 这样我们就不用和阿布林夫妇待着了
[06:57] Okay, I’ll do that. 好的 我会的
[06:59] What time are they coming over tomorrow night? 他们明晚几点过来
[07:01] I’m still hoping for a tragic accident to happen for them, 我还在期待他们发生什么悲惨的意外
[07:05] but if not, 8:30. 但如果没有 8:30
[07:09] …if Y equals QX, then the answer should be… 如果Y=QX 那么答案应该是
[07:14] QX>Y QX over Y.
[07:19] Wrong again! 又错了
[07:24] What is the matter with you? 你有什么毛病
[07:27] I study every single day, 我每天都学习
[07:29] but my practice SAT scores keep going down. 但我的模考分数一直在下降
[07:31] Then study in a way that makes them go up. 那换种能提升分数的学习方法
[07:34] You’ve surpassed the dead plant in the kitchen window 你已经超过了厨房窗台上那盆死了的植物
[07:35] as the least helpful thing in the house. 成为这家里最没用的东西了
[07:37] Why does everyone think that? 为什么大家都这么想
[07:39] I can be helpful! 我也能有用
[07:40] In fact, I know a way I can turn your life around right now. 实际上 我有办法现在就改变你的生活
[07:43] I can’t watch “High School Musical” again. 我不能再看一遍《歌舞青春》了
[07:45] No, I’m studying psychology in college. 不 我在大学学心理学
[07:48] There’s a whole section on stress relief. 有一整节关于应力释放的课
[07:49] I can teach you some relaxation techniques. 我可以教你一些放松的技巧
[07:52] You know the information, Oliver. 你知道那些知识 奥利弗
[07:53] You just need to relax to access it. 你只需要放松 才能吸收
[07:55] I don’t need to relax! 我不需要放松
[07:57] Oh, I guess maybe I do. 看来我确实需要
[08:00] I’m not doing yoga. Yoga’s lame. 我不要做瑜伽 太没劲了
[08:02] We’re not doing regular yoga. We’re doing goat yoga. 不是普通的瑜伽 我们要做山羊瑜伽
[08:04] It combines the physical benefits of yoga 结合了瑜伽对身体的好处
[08:06] with the mental benefits of being around animals. 以及围绕动物的心灵好处
[08:09] Fine. 好吧
[08:11] Where’d you get a goat? 你从哪儿弄来的山羊
[08:11] I didn’t. But we got Luthor. 我没有 但我们有卢瑟
[08:14] He eats garbage like a goat does. 它像山羊一样吃垃圾
[08:16] Plank position, please. 平板支撑吧
[08:20] Hop on, Luthor! 上去吧 卢瑟
[08:23] Are you feeling more relaxed? 你感到更放松了吗
[08:25] Aw, Luthor, you’re getting so fat! 卢瑟 你太胖了
[08:31] Okay. Let’s try going in a different direction: 好吧 我们换个方向试试
[08:33] primal scream therapy. 原始呐喊疗法
[08:35] It’s a great way to clear your mind 是个能让你放空的好办法
[08:37] and relieve all of your pent-up anxiety. 让你释放内心深处的焦虑
[08:39] Watch. 看着
[08:43] Okay, I get… 好了 我明白了
[08:46] I don’t think… 我不认为…
[08:49] – What’s going on?! – Oh, just Taylor not helping. -发生什么事了 -只是泰勒在帮倒忙而已
[08:51] Oh, good, ’cause it takes 10 minutes to load this thing. 那就好 因为给这把枪装弹要10分钟
[08:56] Oliver, welcome. 奥利弗 欢迎
[08:58] Nope. 我拒绝
[09:03] You didn’t even give it a chance! 你甚至都不试一下
[09:06] I’m done with your stupid advice. 我受够你的馊主意了
[09:08] It’s not stupid. These are good ideas. 这不是馊主意 这些都是好主意
[09:10] You’re just closed-minded. 你只是思想保守
[09:12] When you’re at Teen Help Line, people take your advice. 你在青少年求助热线工作时 人们接受你的建议
[09:14] Why won’t you take mine? 你为什么不接受我的
[09:15] Because my advice helps people. 因为我的建议对人们有帮助
[09:18] Uh, you — you should think about 你应该考虑一下
[09:19] majoring in something other than psychology! 修其他专业而不是心理学
[09:21] See?! Now that’s helpful! 看吧 这个建议对你有帮助
[09:28] My friends’ moms are all staring at us. 我朋友的妈妈们都在盯着我们
[09:31] But not in the hateful way they usually do. 但不是平常那种带着怨念的眼神
[09:34] Welcome to life as the queen bee. 欢迎体验蜂后的生活
[09:36] Don’t be afraid to give them what they want. 别怕满足他们的需要
[09:38] A wink. 一个眼神
[09:39] A smile with a hair toss. 甩头发微笑
[09:41] A cutesie wave with a silent laugh. 一边可爱挥手一边安静地笑
[09:45] I’m not sure I can do that. 我不确定我能不能做到
[09:47] Sure you can. 你当然可以
[09:48] It’s something that we share. It’s in your blood. 这是我们的共通之处 是你与生俱来的一部分
[09:50] Your father gives you super-thick toenails, 你遗传了爸爸的超厚脚指甲
[09:51] and I give you popularity. 遗传了我的高人气
[09:54] Hi, Anna-Kat. 你好 安娜凯特
[09:55] What kind of ice cream are you getting? 你要吃什么口味的冰淇淋
[09:56] Paris wants the same flavor. 帕丽丝想和你吃一样的
[09:58] Oh, mint chip. 薄荷味
[09:59] I’m allergic to mint chip. 我对薄荷过敏
[10:01] We’re getting mint chip. 我们要吃薄荷味的
[10:02] I have an EpiPen in the car. 我车上有过敏急救笔
[10:04] Can we get a playdate on the books? 我们可不可以约个时间一起玩
[10:06] Please. Anything. 拜托 玩什么都行
[10:08] Even in a month. 一个月之后也行
[10:09] Oh, a-and can — can we get a selfie? 我们能拍张自拍吗
[10:11] Just the four of us? 就我们四个
[10:11] We’ll have to check Anna-Kat’s schedule. 我们要确定一下安娜凯特的档期
[10:13] And unfortunately, Sage, 很遗憾 塞吉
[10:15] we’re not doing pictures right now. 我们现在不能拍照
[10:16] A picture with Anna-Kat would be great for Paris, 和安娜凯特合照对帕丽丝有好处
[10:20] but a picture with Paris… 但和帕丽丝合照就…
[10:22] Forget Paris. 别管帕丽丝了
[10:23] She just lost a tooth anyway. 反正她刚掉了一颗牙
[10:25] How about one of me and Anna-Kat? 我和安娜凯特照一张怎么样
[10:28] Bye, Sage. 拜拜 塞吉
[10:30] Why’d you have to have that booger? 你脸上为什么会有鼻屎
[10:32] Sorry, Mom. 对不起 妈妈
[10:35] Welcome. Come on in. 欢迎 请进
[10:36] Greetings and salutations. 你好 幸会
[10:38] Lotta cobwebs on your porch light 你们的门廊灯上结了很多蜘蛛网
[10:39] in case you care. 如果你们在意的话
[10:41] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[10:44] Oh, hello. 你好
[10:45] For you. 给你的
[10:49] An 80-ounce tub of margarine. 一桶80盎司的人造黄油
[10:52] More like 76 ounces. 其实是76盎司
[10:53] I snacked a bit in the car. 我在车里吃了一点
[10:54] It’s best served chilled. 这个冷藏后食用最佳
[10:56] So, what do you think of my hair? 你们觉得我的发型怎么样
[10:58] It’s very…elegant. 非常优雅
[11:01] I’m so glad you like it. 你喜欢我很高兴
[11:02] My hairdresser couldn’t do it this time 我的发型师这次不能给我做发型
[11:04] ’cause she was sick, 因为她生病了
[11:05] so I went to my dog groomer’s. 所以我去了给我家狗美容的地方
[11:07] I’ve poured us some wine. 我给你们倒了红酒
[11:09] Actually, I’m more of a brandy Alexander guy. 其实 我更喜欢喝白兰地亚历山大
[11:11] Oh, I’m afraid I don’t know how to make those. 我不知道怎么调那款酒
[11:14] I told you we should have pre-gamed. 我就说我们来之前应该先喝一点
[11:16] Shall we? 我们入座吧
[11:19] This is so lovely. 这真的很好
[11:21] We are very excited to finally be having dinner with you two. 终于能和你们一起吃晚饭 我们非常激动
[11:25] We’re absolutely thrilled. 我们也很激动
[11:28] I’m freaking out I’m so excited. 我也激动坏了
[11:30] This may come as a surprise, 你们可能会有点惊讶
[11:31] but, uh, me and Mrs. Ablin don’t have many couple friends. 但我和我太太没有多少已婚朋友
[11:34] And by “Many,” He means “Any.” “没有多少”可以理解为”完全没有”
[11:36] We’re really hoping to leave here tonight 我们非常希望等我们今晚离开时
[11:38] not just as friends, but as best friends. 我们不仅是朋友 而是最好的朋友
[11:41] It’s time to make some lifelong memories. 是时候制造一些让人一生难忘的回忆了
[11:47] Look at that! 快看
[11:48] Your new nickname is “Meatball”! 你的新外号是”肉丸”了
[11:50] We’re going to remember this forever! 我们不会忘记这一幕的
[11:52] To friends! 敬朋友
[11:54] Sorry about that, M-Ball! 对不起了 肉丸
[11:59] Alright, shall we get going with some ice-breakers? 好了 我们要活跃一下气氛吗
[12:02] Uh, I assume you have a limbo bar. 我想你们有过杆游戏的道具
[12:04] If you’ll excuse me, I promised to help Taylor with some homework. 失陪一下 我答应过泰勒要辅导他做作业
[12:07] Taylor’s out. 泰勒出去了
[12:08] Oh, I meant Oliver. 我是说奥利弗
[12:10] Oliver’s gone, too. 奥利弗也出去了
[12:11] Oh, I meant Anna-Kat. 我说的是安娜凯特
[12:13] Final answer. 就是她
[12:17] I’m having the best time. 我玩得非常开心
[12:18] Us too. 我们也是
[12:24] That was quite a night, huh? 今晚可真精彩啊
[12:26] It just started! 这才刚刚开始
[12:27] While you’ve been up here the last 20 minutes, 你在上面待的这20分钟期间
[12:28] they made me play “Pass the Orange” With them. 他们让我陪他们玩”下巴传橙子”
[12:31] You have to come back down. 你必须得下去
[12:31] No way. 没门
[12:32] I have a popular daughter, so I’m popular again. 我有个受欢迎的女儿 所以我又变得受欢迎了
[12:35] All the other mothers 今天所有的妈妈
[12:36] let me go to the front of the pickup line today. 都让我排在前面接小孩
[12:38] And I waved like this. 然后我就这样招手
[12:43] This dinner party is a step back. 这次晚宴是倒退
[12:45] It’s one night. 只是一晚
[12:46] We pretend to be best friends, 我们假装和他们是好友
[12:48] I’ll get the endorsement, and after I win the election, 然后我得到支持 在我当选后
[12:50] we’ll just let the relationship peter out. 我们就慢慢少和他们来往
[12:52] These people don’t peter. 他们不会让你如愿的
[12:53] Hey, Meaty-B! 肉丸
[12:54] Get on down here! 快下来
[12:55] I’m sorry, I can’t go back down there. 抱歉 我不能下去
[12:56] You know, I do so much for you, 我为你做了那么多
[12:58] and I rarely ask for anything in return. 而我很少要求回报
[13:00] I took all those tops back to JCPenney 我把那些你穿过三次的上衣
[13:02] after you wore them three times. 拿回杰西潘尼退
[13:04] I had to explain to the manager 我得向经理解释
[13:05] why there were no price tags on them 为什么标签不在了
[13:06] and they smelled like deodorant. 还有除臭剂的味道
[13:08] I’ll do anything else. 别的什么事都行
[13:09] I’ll watch “The Crown” With you and stay awake. 我会陪你看《王冠》并保证不睡着
[13:12] Also, it was your idea 而且我竞选市议员
[13:13] that I run for City Council in the first place. 一开始就是你的主意
[13:15] That’s true. 确实
[13:16] Look. 听着
[13:17] This election is important to me. 这次选举对我来说很重要
[13:18] I need Ablin’s help. 我需要阿布林的帮助
[13:19] And yours. 还有你的帮助
[13:21] You have a natural talent for winning people over. 在赢得他人支持方面你有与生俱来的天赋
[13:23] It’s why you were so popular. 所以你才这么受欢迎
[13:24] I need that popular girl to help me 我需要那个受欢迎的姑娘帮我
[13:26] get Ablin’s endorsement. 赢得阿布林的支持
[13:27] Okay. 好吧
[13:29] I’ll do what’s right. 我会做对的事
[13:33] Oh, my God, that is so funny. 我的天 太有意思了
[13:35] – I didn’t say anything. – I know. -我什么都没说 -我知道
[13:36] Just practicing. 只是练习一下
[13:38] Still got it. 宝刀未老
[13:46] It’s great on grapes, too. 和葡萄一起吃也很棒
[13:48] I think I’m alright. 我不用了
[13:49] Oh, come on. 来吧
[13:50] Don’t be shy. 别害羞
[13:50] Plenty of margarine to go around. 还有很多黄油呢
[13:52] Okay. 好吧
[13:53] No, no, no. 不不不
[13:54] Allow me. 让我来
[14:03] He is such a gentleman. 他真是太绅士了
[14:08] Another new memory! 又一段新的回忆
[14:10] I love it! 我喜欢
[14:11] Meatball and Grape! 肉丸和葡萄
[14:13] I’ve always wanted to have a cool nickname. 我一直都想要一个拉风的外号
[14:16] I’m having the best time. 今晚我真是太开心了
[14:18] Attaway, Grape! 真棒 葡萄
[14:20] This is so much fun. 这真是太有意思了
[14:22] We should go on vacation together. 我们应该一起去度假
[14:23] Yes! 对
[14:24] Hotel rooms are so expensive. 酒店房间太贵了
[14:26] But if we all four share one, half the cost! 但如果我们四个住一间 花销就减半了
[14:29] That sounds great! 听上去好极了
[14:31] Unfortunately, we can’t go on any trips right now 不幸的是我们现在无法去旅行
[14:34] because Greg is campaigning for City Council. 因为格雷格在竞选市议员
[14:37] As you know, we have two kids at Westport Unified, 你们知道我们有两个孩子在西港联合学校
[14:40] so one of my priorities would obviously be 所以显然我当选后首先要做的
[14:42] getting the school all the funding it needs. 就是为学校筹到足够的资金
[14:44] That’s been my priority for years. 那一直都是我优先考虑的事
[14:45] But the problem is, Greg doesn’t have the sway in town 但问题是 格雷格在市里没有你这样
[14:48] that you have to get people elected. 让人当选的影响力
[14:50] You’re basically the local political kingmaker. 你基本上就是本地政坛的造王者
[14:52] Kingmaker. 造王者
[14:54] I like the sound of that. 我喜欢这个叫法
[14:55] How would you feel about endorsing me 你觉得在学校的广告牌上
[14:57] on the school marquee? 支持我如何
[14:58] I think it would pretty much guarantee a victory. 我想那基本上就能保证你会当选
[15:00] Right! 对吧
[15:02] You know what sounds better than being the kingmaker? 你知道什么比造王者听上去更好听吗
[15:05] – Being the king! – How’s that? -成为国王 -什么
[15:06] Katie, you’ve inspired me. 凯蒂 你启发了我
[15:08] I’ve decided to run for City Council myself. 我决定参选市议员了
[15:11] I’m going to be the Duchess of Westport. 我将成为西港公爵夫人了
[15:13] You may just be. 你可能真的会是
[15:16] Now let’s get some dinner. We can talk about vacation. 我们吃晚餐吧 可以再讨论下度假的事
[15:19] I bet if we ask, we can get bunk beds. 我敢说我们能让他们加双层床
[15:23] What just happened? 刚发生了什么
[15:24] You can’t trust dweebs, Meatball. 你不能信任白痴 肉丸
[15:29] I hate it when people talk about those raccoon videos on YouTube, 我讨厌人们聊那些油管上的浣熊视频
[15:31] but I have to show you this one. 但我必须让你看看这个
[15:33] He was using his little hands — 它在用它的小手
[15:35] Oh. Uh, do you have to take that? 你必须接吗
[15:36] I mean, I feel like I should. 我觉得我应该接
[15:37] Yeah. 是啊
[15:38] Teen Help Line. How can I help you? 青少年求助热线 有什么能帮你的吗
[15:40] Hi. I’m so stressed. 你好 我压力好大
[15:42] I’ve got this huge tennis match 我马上要参加一场超重要的网球赛
[15:43] that a bunch of college scouts will be at. 好多大学球探都会来
[15:45] It’ll basically determine the rest of my life 基本上这场比赛就决定了我今后的人生
[15:47] because my scholarship depends on it. 因为它将决定我能否得到奖学金
[15:51] That is really stressful. 那确实挺令人紧张的
[15:54] But I-I think that’s a narrow way to look at it. 但我觉得你的看法有些狭隘了
[15:56] He was holding a Dorito with his little people hands. 它在用它的小手拿着玉米片
[16:00] You only think the rest of your life depends on it 你觉得你的人生取决于这场比赛
[16:03] because you’re in the middle of it. 只是因为你当局者迷了
[16:05] I promise you, though, no matter what happens, 但我向你保证 不管结果如何
[16:07] your life won’t be ruined. 你的人生都不会被毁掉
[16:09] So what do I do? 所以我该怎么办
[16:10] What was your favorite treat when you were a kid? 你小时候最喜欢吃什么甜点
[16:13] Umm…brownies? 布朗尼
[16:14] Me too. 我也是
[16:16] Why don’t you make yourself a batch of brownies? 为何不给自己烤一盘布朗尼呢
[16:19] I-I mean, I know it sounds corny, 我知道这听起来很俗
[16:21] but the smell will bring you back to when you were a kid 但它的味道能把你带回童年
[16:23] and every problem felt big. 那时所有事都很重要
[16:26] And now that you’re older, you have perspective. 而现在你长大了 有自己的看法了
[16:29] You know they weren’t. 你发现那些都不是事
[16:31] Just like winning this tennis match might seem huge, 就像赢下这场比赛可能看上去很重要
[16:34] but it really isn’t. 但其实不是的
[16:35] I love that. Thank you so much. 说得真好 太感谢了
[16:37] Good luck. 祝你好运
[16:41] Okay. Now I can hear about the raccoon. 好了 现在我可以听浣熊的故事了
[16:43] Oh, I’m done, actually. 没事了
[16:44] – I don’t want to talk about it anymore. – Alright. -不想再讲了 -好吧
[16:46] Okay, he got nacho cheese all over his face. 它把芝士粟米片弄得满脸都是
[16:49] And then he was cleaning it in a birdbath — 然后在鸟的水盆里洗…
[16:51] Again?! 又来了
[16:53] I can’t even finish a story around here! 我在这儿连一个故事都讲不完
[16:57] Teen Help Line. 青少年求助热线
[17:03] How’s my popular girl? 我的明星小孩还好吗
[17:05] I don’t have time for small talk right now. 我现在没时间聊天
[17:08] What’s going on, sweetie? 怎么了 亲爱的
[17:09] I’m trying to figure out my outfit for tomorrow. 我在想明天穿什么
[17:12] Apparently, everyone else cares what I wear, 显然 大家都在意我穿什么
[17:14] so I have to care, too! 所以我也得在意
[17:17] Anna-Kat, are we still wearing headbands today? 安娜凯特 今天我们还戴发带吗
[17:19] Or are they out? 还是不戴了
[17:20] Either way is cool. We were just wondering. 怎样都好 只是想问一下
[17:21] Oh, um, I don’t know. 我不知道
[17:24] Oh, my gosh, not knowing is actually perfect. 天啊 不知道其实很完美
[17:27] I’m gonna go to the bathroom now. 我要去卫生间了
[17:31] I love the bathroom. 我喜欢卫生间
[17:32] I don’t have to go, but I’m happy to just sit on the toilet. 我其实不用上 但我喜欢坐在马桶上
[17:38] Do I wear a crew neck or a V-neck? 我穿船领还是V领呢
[17:40] Or maybe a turtleneck? 还是高领
[17:41] I don’t know. There’s so many necks! 我不知道 好多领子
[17:43] Relax, sweetie. It’s gonna be fine. 放松 亲爱的 没事的
[17:45] Nothing is fine! 没一件事是好的
[17:47] My shoe was untied today, 今天我鞋带没系
[17:49] so everyone untied their shoes to match. 大家就都不系鞋带 跟我一样
[17:51] Then they all added a Kat onto their name. 她们还都在名字后边加了凯特
[17:54] Jenny-Kat. Emily-Kat. Even Katherine-Kat. 珍妮凯特 爱米莉凯特 凯瑟琳凯特
[17:57] That’s just Kat-Kat! 那不就是凯特凯特
[18:03] I kinda am feeling 我感觉
[18:05] that you’re not having fun being popular. 你这么受欢迎并不开心
[18:07] I hate it. 我讨厌
[18:08] I never have a moment to myself anymore. 我一点自己的时间都没有了
[18:10] I’m the center of attention all the time. 我总是大家关注的焦点
[18:13] Yeah. You don’t like that? 是啊 你不喜欢吗
[18:16] – No. – Well, why didn’t you say anything? -不喜欢 -那你怎么不说
[18:18] You were so happy I was finally popular, 我终于受欢迎了 你感到很高兴
[18:21] I thought maybe I was wrong for how I’m feeling. 我觉得也许我的感觉是错的
[18:24] I don’t care whether you’re popular or not. 我不关心你受不受欢迎
[18:28] I was just excited 我感到很激动
[18:29] because I thought it was going to make things easier for you. 只是因为我觉得这样你的生活就会轻松点
[18:31] But you need to stay true to yourself. 但你要忠于自己
[18:33] And if the person inside of you isn’t popular, 内在的你如果不受欢迎
[18:37] it makes no difference to me. 对我来说没有区别
[18:39] I love you no matter what. 不管怎样 我都爱你
[18:42] Thanks, Mom. 谢谢妈妈
[18:48] I just wish I could go back to pre-booger on Paris’ face. 我就想回到没告诉帕丽丝脸上有鼻屎的时候
[18:52] Well, I can’t help you to become unpopular. 我没法帮你变得不受欢迎
[18:56] That’s not in my wheelhouse. 那不在我的控制范围内
[18:58] But I think I have just the guy for you. 但是我觉得有个人可以帮你
[19:00] Greg! 格雷格
[19:01] What’s crackalackin’, homies? 怎么了 家人们
[19:03] I was just taking my orthopedic socks for a test ride. 我刚穿上我的整形袜试着走一圈
[19:07] I’ll let you handle it from here. 你从这里接手
[19:14] I’m not even gonna get into Online Experimental College. 我连在线实验学院都进不了
[19:18] Oh, what’s this? 这是什么
[19:19] It’s a plate of warm brownies. 一盘热布朗尼
[19:22] You’re really good at Teen Help Line. 青少年求助电话你可真在行啊
[19:23] What? 什么
[19:25] I used a voice modifying app 我用了一个修声软件
[19:26] to tell you about a huge tennis match I have coming up. 告诉你我有一场大型网球比赛
[19:31] That was super clever of you. 你可真聪明
[19:33] See? I’m helpful! 看到了吧 我能帮上忙
[19:34] Hmm. If you think about it, I actually helped myself. 你想想 其实是我帮了我自己
[19:37] But I helped you get there. 但是我帮你达成的
[19:38] So one might say I was not unhelpful. 所以你可以说我并不是没有帮助
[19:41] I guess. 算吧
[19:42] Yes! I can’t wait to tell Dad! 太好了 我等不及要去告诉爸爸了
[19:47] 市议员之王 投给阿布林校长
[19:52] How does it look? 看起来怎么样
[19:54] Perfectly disgusting. 完美的恶心
[19:56] Let’s do this. 来吧
[20:01] Oh, my gosh! 天啊
[20:02] Anna-Kat has toilet paper stuck to her shoe! 安娜凯特的鞋子上粘了卫生纸
[20:06] Good luck. 好运
[20:07] You’re now the queen bee. 现在你是蜂后了
[20:10] Gimme back my backpack! 把我的双肩包还给我
[20:15] I’m glad that’s over. 真高兴结束了
[20:16] Not me. 我还没有
[20:17] I’m gonna miss getting to use the bathroom. 我会想念能上卫生间的日子的
[20:20] You don’t have to be popular to use the bathroom, Franklin. 你不受欢迎也可以去卫生间 富兰克林
[20:24] Really? 真的吗
[20:26] Oh. That’s good to know. 幸好我知道了
[20:36] Now that I’m back to being an outcast, 既然我又成了一个社交弃儿
[20:38] revisiting my glory days was a good idea, honey. 回顾我辉煌的过去是个好主意 亲爱的
[20:41] Why is Claire Barnes’ yearbook picture your picture? 为什么克莱尔·巴恩斯的年鉴放你的照片
[20:44] They used me as default 只要有人的照片没拍
[20:45] for everyone who didn’t get their photo taken. 她们就默认用我的
[20:47] I also won class clown, most likely to succeed, 我还被评为班级小丑 最有可能成功的人
[20:51] best eyes, best nose, best smile. 最美眼睛 最美鼻子 最美笑容
[20:53] I swept the face, Greg. 我横扫了整张脸 格雷格
[20:55] It’s got my vote. 它得到了我的票
[20:55] What’d you win? 你赢了什么
[20:56] I only won one award. 我只赢过一项奖
[20:58] “Best new student,” My senior year. “最佳新生”奖 最后那年
[21:01] I went to the same school for four years. 我在那所学校上了四年学
[21:02] I’m not trying to make you feel bad 你配不上我
[21:03] that I’m out of your league. 这样说不是让你难过
[21:04] I just want you to acknowledge it. 就是想让你承认这一点
[21:06] I know you’re out of my league, 我知道我配不上你
[21:07] and I’m the luckiest man in the world. 我是世界上最幸运的男人
[21:08] Damn straight you are. 你就是
[21:11] Oh, look, it’s me in “Pippin.” 看 我在”皮蓬”音乐剧里
[21:13] Where? 在哪儿
[21:14] In the back. See? 在后面 看到了吗
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号