Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] And then you go like this. 然后像这样跳
[00:05] And then the music goes dah dah dah dah-dah-dah, 接着音乐会变成哒哒哒哒
[00:07] and then you finish like this. 最后用这姿势结尾
[00:11] Do you think I’ll make the cheer squad? 你觉得我能选上啦啦队吗
[00:13] Can I be frank with you? 我能实话实说吗
[00:14] Of course. After all, your podcast is called 当然 毕竟你的播客就叫
[00:17] “Getting Frank With Franklin.” “与富兰克林实话实说”
[00:18] Frankly, you were amazing. 实话说 你棒极了
[00:20] I only wish my listeners could see your routine. 多希望我的听众们能看到你跳舞的样子
[00:23] I’m your only listener, so technically, they can. 我是你唯一的听众 严格来说 他们可以
[00:26] Today’s episode was written, 今天的节目由我富兰克林
[00:27] produced, and edited by me, Franklin. 撰稿 制作和编辑
[00:29] And our outro today was performed by me, also Franklin. 今天的结尾部分也由我富兰克林表演
[00:33] ♪ Getting Frank with F-F-F-F-Franklin ♪ ♪与富-富-富-富兰克林一起实话实说♪
[00:37] That was my 99th episode. 那是我第九十九期节目
[00:40] Wow. You should do something special for your 100th. 你应该在一百期的时候来点特别的
[00:43] Yeah. Maybe you could have a guest other than me. 对啊 也许除了我以外你能再邀请个嘉宾
[00:45] Mrs. Otto, I’ve always wanted to know 奥图太太 我一直想知道
[00:47] who the woman is behind the laundry basket. 拿着洗衣筐的女士是一个怎样的人
[00:49] Would you be my guest on the 100th episode 你愿意做我”与富兰克林实话实说”
[00:51] of “Getting Frank with Franklin”? 第一百期节目的嘉宾吗
[00:52] Here are my demands — 我有些要求
[00:54] I want a comfy chair, peanut butter pretzels, 我要张舒服的椅子 花生酱脆饼干
[00:57] and if Hollywood decides to make a TV show out of it, 如果好莱坞决定把这期制作成电视节目
[00:59] I want Scarlett Johansson to play me. 我要女神斯嘉丽·约翰逊扮演我
[01:01] Done, done, and I love the confidence, lady. 全部成交 我欣赏你的自信 女士
[01:03] You should interview the whole family. 你应该采访我们全家人
[01:05] Yes! This is going to be the best 100th episode ever! 对啊 这会成为有史以来最棒的一百期节目
[01:08] Or best 107th, 或者最棒的一百零七期
[01:10] if, as I suspect, I’ve counted wrong. 我刚才好像数错了
[01:22] I call this “Huevos Ottos.” 我称它为”奥图式煎蛋”
[01:24] It’s like Huevos Rancheros, but instead of pinto beans, 有点像墨西哥式煎蛋 但是没用斑豆
[01:26] I used bacon, ’cause that’s all you had in your meat drawer. 我用了培根 因为你们冰箱肉区只剩这个了
[01:29] And your veggie drawer. 蔬菜区也是
[01:31] Mmm, delicious. 很好吃
[01:32] Yeah, yeah. He made eggs. 他只是煮了鸡蛋 不重要
[01:34] I’m trying to tell you about the app we’re working on. 我想跟你聊聊我们在做的APP大业
[01:37] “Gyftee” is ready for a trial run, and if it’s successful, “礼物”随时可以试运行 如果成功了
[01:40] that alone will get me into Harvard. 单凭这个我就能进哈佛了
[01:41] Then Cooper will roll up his sleeves, 然后库珀会卷起袖子
[01:43] buckle down, and buy his way in. 全力以赴 花钱进去
[01:46] Has anybody seen my Oranginas? 有人看见我的果汁汽水了吗
[01:48] Oh, Cooper and I drank them. 我和库珀喝掉了
[01:49] I was expecting juice, 我本来以为是果汁
[01:51] but it was more like orange soda 但它更像是
[01:52] that didn’t have the courage of its conviction. 信念不坚定的橘子汽水
[01:54] They had a Post-it with my name on it. 上面可是贴了我的名字啊
[01:56] I’ll just buy some more. 我再去买点吧
[01:57] There you go. Give ’em hell, honey! 又来了 快教训教训他们 亲爱的
[02:00] Mr. Otto, would it be okay if I used your office 奥图先生 我能借用你的办公室
[02:02] to interview people for my 100th podcast? 来为我的第一百期播客做采访吗
[02:05] It has the best acoustics in the house 那里是房子里收声效果最好的地方
[02:06] and your desk chair is good for my sciatica. 你的办公椅也能缓解我的坐骨神经痛
[02:08] Of course. Wow, 100 episodes. 当然 第一百期节目啊
[02:11] I gotta say, I’m impressed 我得说
[02:12] with your stick-to-itiveness, Franklin. 你的坚持不懈让我佩服不已 富兰克林
[02:14] Speaking of which, Katie, how’s your mommy vlog going? 说起这个 凯蒂 你的妈咪视频博客做得怎么样
[02:16] You haven’t done an entry in a week. 你已经有一星期没做视频了
[02:17] I don’t know, Greg. 我不知道 格雷格
[02:18] How are those dumbbells in the garage 你四年前买的 现在堆在车库里的哑铃
[02:19] you bought four years ago? 你怎么没用
[02:20] I strained my shoulder. It takes time to heal. 我拉伤了肩膀 需要时间恢复
[02:23] I’m taking a breather from my vlog. 我暂时不拍视频博客了
[02:24] The truth is, it eats up a lot of time, 事实是 它实在太费时间了
[02:26] and realistically, the chances of it being successful 现实点说 长远来看成功的机会
[02:28] in the long term are slim. 非常渺茫
[02:30] Mm. Hey, Mom, check it out. 妈妈 快看
[02:31] I can do the splits. 我能劈叉了
[02:36] Honey, that is amazing. 亲爱的 太棒了
[02:38] But you know what might be 但你知道吗 可能有
[02:39] better for you than cheerleading? 比啦啦队更适合你的
[02:40] School mascot. 就是当学校吉祥物
[02:41] You don’t think I’ll make the squad? 你觉得我进不了啦啦队吗
[02:43] Of course I do. 我当然相信你能
[02:44] But there are so many cheerleaders 但是啦啦队队员有很多
[02:45] and only one mascot, so that’s special. 吉祥物却只有一个 那很特别
[02:48] And you’re special. 而你也很特别
[02:49] So, there’s a convergence of specialness… 所以特上加特啊
[02:53] Which is special. 这多特别啊
[03:01] Dad, there’s another attack ad against you, 爸 又有一个攻击你的广告
[03:03] but this time it’s from Principal Ablin. 但这次来自阿布林校长
[03:07] Greg Otto is running for City Council, 格雷格·奥图在竞选市议员
[03:09] and he says he’s one of you. 他说他是你们中的一员
[03:11] But is he? 但他是吗
[03:12] He’s only been in Westport for four years. 他来西港才短短四年
[03:15] My family has been here for over 2,000 years. 我的家族已经在这里超过两千年了
[03:18] Greg Otto pronounces Compo Beach “Campo Beach.” 格雷格·奥图把”孔波海滩”读错成”看波海滩”
[03:22] He’s not one of us. 他才不是我们的一员
[03:25] “Campo Beach”? “看波海滩”
[03:27] I thought I knew you. 我还以为我了解你
[03:29] None of that is true! 都是假的
[03:30] So what are you going to do about it? 那你要怎么回应呢
[03:31] I’ll tell you what I’m gonna do. 我告诉你我要怎么做
[03:34] Nothing. 什么都不做
[03:35] I’m going to take the high road. 我要以德报怨
[03:36] I will not get in the muck with my opponents. 我是不会跟对手一样使贱招的
[03:39] Oh, Greg. You are already so mucked. 格雷格 你已经够贱了
[03:43] Andre, what are you doing here? 安德鲁 你怎么会来
[03:45] Uh, you forgot your sweater in class, 你把毛衣落在教室了
[03:46] so I thought I’d drop by on my way home. 我想着回家路上顺便送过来
[03:48] Don’t you live on campus? 你不是住在校内吗
[03:49] Yeah, yeah. Let me correct myself. 对 我更正一下
[03:51] I thought that I’d drop off your sweater nowhere near my home. 我想着特地绕路把你的毛衣送来
[03:54] So I’ll, uh, see you in school on Monday. 那周一学校见啦
[03:56] In that sweater or wear whatever you want, 随便你穿这件毛衣还是别的衣服
[03:58] or you don’t have to wear anything at all. 或者什么都不穿
[03:59] I mean, wear something. Bye! 我是说 记得穿衣服 拜拜
[04:07] You’ve never seen Greg Otto 你从没见过格雷格·奥图
[04:09] and the Prime Minister of Turkey in the same room. 和土耳其总理共处一室
[04:11] A lot of people are asking why. 好多人问为什么
[04:14] Mr. Otto?! 奥图先生
[04:15] I’m not the Prime Minister of Turkey! 我鬼知道 我又不是土耳其总理
[04:20] Why haven’t you been practicing your cheerleading routine? 你怎么不练啦啦队的动作了
[04:22] Maybe my mom’s right. 也许妈妈是对的
[04:24] She tried to spin the whole mascot thing, 她一直在说关于吉祥物的事情
[04:26] but what she’s really telling me 但她真正想跟我说的是
[04:27] is that I’m not gonna make the team. 我是进不去啦啦队的
[04:29] She’s not wrong. 她是对的
[04:30] When I do a cartwheel, my hands and feet don’t leave the ground. 我做侧手翻的时候,手脚都没法离地
[04:33] I’m all cart, no wheel. 只有侧 没有翻
[04:36] But let’s not talk about me. 别再说我了
[04:38] This is your day. 今天是你的大日子
[04:40] How do I look? 我看起来怎么样
[04:41] Like a tween George Stephanopoulos. 像少年版乔治·斯特凡诺普洛斯
[04:44] Siri, show me George Stephanopoulos. 语音助手 给我看看乔治•斯特凡诺普洛斯啥样
[04:47] Bangin’. 帅啊
[04:52] Hey, Dad, can I get a level on you? 爸 你说几句 我要调音
[04:55] Four score — 八十…
[04:55] That’s enough. 够了
[04:59] Welcome to the 100th episode of “Getting Frank with Franklin”. 欢迎来到第一百期”与富兰克林实话实说”
[05:02] My first guest is a Pulitzer Prize-winning author, 我的第一位嘉宾是普利策获奖作家
[05:04] Greg Otto. 格雷格·奥图
[05:05] I don’t have one of those. 我没得过
[05:06] No? Disappointing. 没有吗 真令人失望
[05:08] We know you’re a busy man. 我们知道你很忙
[05:09] You’re a father, you’re a professor, 你是位父亲 一位教授
[05:11] you’re running for City Council, 还在竞选市议员
[05:12] which leads me to my first question — 这也引出了我的第一个问题
[05:14] Would you rather have edible spaghetti hair 你更愿意吃可食用意面头发
[05:16] or sweat maple syrup? 还是汗液枫糖浆
[05:17] That’s a tough one to start. 第一个问题就不好回答啊
[05:19] I’d say sweat maple syrup. 我选汗液枫糖浆
[05:22] I struggle with that one every day. 这是我每天都纠结的问题
[05:24] Along those same lines — 继续沿着这个思路
[05:25] Why do you completely lack any sort of backbone? 你为什么总是没有一点骨气
[05:29] Excuse me? 你说什么
[05:30] It’s been my observation that letting people push you around 我观察到你成为他人的受气包
[05:32] is a continuing theme in your life. 是你人生不变的主题
[05:34] Where are you getting that? 你从哪得出的这个结论
[05:35] Letting that attack ad slide makes you look weak. 对那个攻击广告不作为显得你很软弱
[05:37] I’m taking the high road! 我这是以德报怨
[05:38] Westport is going to pave right over your “High road” 西港会直接碾压你的”以德报怨”
[05:40] if you don’t wake up, speak up, and sack up! 如果你不马上醒来 发声 雄起
[05:49] How’d it go? 怎么样
[05:51] Much, much franker than I thought. 比我想象的要坦诚很多
[06:00] So, what are your guys’ plans after high school? 你们高中毕业后有什么打算
[06:02] Well, we’re going to… 我们要去
[06:03] Harvard, and then on to… 哈佛大学 然后去
[06:04] Business school. 商学院
[06:05] Then we’re moving to New York to start our own… 之后我们要搬去纽约 创立我们自己的
[06:07] Boutique hedge fund. 精品风投公司
[06:09] Jinx, you owe me a billion dollars! 异口同声 你欠我十亿美元
[06:11] Hey, Franklin, what time is it? 富兰克林 现在是什么时候了
[06:13] Time to get frank with Franklin. 该和富兰克林实话实说了
[06:15] You two have what’s called a “Boy and his dog” relationship. 你们俩的关系被称之为”男孩和狗”
[06:19] What are you talking about? 什么意思
[06:20] Don’t you have any of your own plans? 你难道没有自己的计划吗
[06:22] We just have the same interests, 我们只是有相同的兴趣
[06:23] and that’s why we have the same plan. 所以我们有相同的计划
[06:25] No, you don’t. Oliver, you have the plan. 并非如此 奥利弗 你有计划
[06:28] This one follows you around like a lost puppy. 这家伙只是跟着你 像只迷路的小狗
[06:30] Y-You’re way off base, amigo. 你完全搞错了 朋友
[06:32] – Yeah. – And look who’s talking. -对 -而且你还好意思说
[06:34] You follow Anna-Kat around all the time. 你整天都跟在安娜凯特屁股后面
[06:36] Yeah, she’s my girlfriend. It’s called being a G. 对 她是我女友 这叫暖男
[06:46] And we’re back. 欢迎回来
[06:48] I-I-I’m no puppy. 我才不是小狗
[06:50] I started using bath bombs and Oliver copied me. 我先开始用沐浴球的 奥利弗学我的
[06:52] – And — – I’m sorry, we’re out of time. -还有… -不好意思 我们没时间了
[06:54] But thank you, Cooper and Oliver, for being my guests. 但谢谢你们 库珀和奥利弗 来做我的嘉宾
[06:57] Oliver, you go first. 奥利弗 你先出去
[06:58] Cooper will follow. 库珀会跟着
[07:03] He can’t talk to us like that. 他不能这么跟我们说话
[07:05] We’re Cooliver, damn it. 我们可是库利弗组合 妈的
[07:06] What the hell is happening in there? 里面到底发生了什么
[07:08] I don’t want to talk about it. 我不想谈
[07:12] Taylor Otto? 泰勒·奥图
[07:13] Right this way, please. 这边请
[07:22] – Mom? – Just be brave. -妈妈 -勇敢点
[07:24] After it’s all over, 结束后
[07:25] we’ll go to the pharmacy and you can pick out a toy. 我们去药店给你买个玩具
[07:35] So, Taylor, what’s your favorite color? 泰勒 你最喜欢的颜色是什么
[07:40] Blue? 蓝色吗
[07:40] According to my research, that’s correct. 根据我的调查 正确
[07:42] Oh, yes, I knew it! 太好了 我就知道
[07:44] Look, Taylor, we’ve had our ups and downs, 听着 泰勒 我们的关系有过跌宕起伏
[07:46] minor flirtations, 少许调情
[07:48] but we’ve both come out the other side as friends. 但我们最终成为了朋友
[07:50] I’m really thrilled you’re on my 100th episode. 我很兴奋你是我第一百期的嘉宾
[07:52] Thank you. 谢谢
[07:53] Well, I think that’s it. 那好 就到这吧
[07:54] – Oh, really? – That’s it?! -真的吗 -就这样吗
[07:56] That’s all you’re gonna say to this cheating harlot? 你对这个出轨的妓女就想说这些吗
[07:59] Sorry, she’s just very protective of Trip. 抱歉 她非常保护特里普
[08:01] She doesn’t want him to get hurt 她不希望他受伤
[08:02] because of what you’re doing with Andre. 鉴于你和安德烈之间发生的事
[08:04] There is nothing going on between me and Andre. 我和安德烈之间什么也没有
[08:06] Oh, please. 得了吧
[08:07] Leaving a sweater behind 故意落下毛衣
[08:08] so they’ll have to bring it back to you? 好让对方给你送回来
[08:10] Oldest trick in the book. 最老套的招数了
[08:12] Get her! Be frank with her, Franklin! 对付她 逼她说实话实说 富兰克林
[08:15] This is not a crime. 这不是犯罪
[08:16] The heart wants what the heart wants. 心之所向 人之常情
[08:18] No one is here to judge you, Taylor. 没人会看不起你 泰勒
[08:19] – She is. – Strumpet! -她就是 -娼妓
[08:21] What is that?! Use modern words! 你在说什么 用现代词
[08:23] What my associate’s trying to say is 我助手想说的是
[08:25] you better figure out who you want to be with 你最好想清楚自己想和谁在一起
[08:27] before someone gets hurt. 免得有人受伤
[08:28] What I’m trying to say is, you a ho. 我想说的是 你个婊子
[08:31] Is that modern enough for you? 这词对你够现代了吗
[08:42] Seriously, what the hell is happening in there? 说真的 里面到底什么情况
[08:44] It’s an ambush in there! Trust no one! 那里就是场伏击 别相信任何人
[08:50] Mrs. Otto? 奥图太太
[08:52] Yes? 什么事
[08:52] I’m taking my pepperoni pizza Lunchables break. 我中午要吃香肠披萨儿童套餐休息下
[08:54] I’m not sponsored yet, but I’m hoping to be soon. 我暂时没拉到赞助 但希望不久后会有
[09:03] We’re ready to do a test run on our app. 我们准备好测试应用了
[09:06] Some avocado toast for the big wigs? 两位来点牛油果土司吗
[09:12] I think it’s well-documented 我想我已经明显表示过
[09:13] that I don’t like your personality, 我不喜欢你的性格
[09:15] I think your hair is a bit much, 我觉得你的发型太浮夸
[09:18] I can’t stand your face. 我受不了你的脸
[09:20] But this… 但这个
[09:23] This is the best damn avocado toast I have ever had! 是我吃过最美味的牛油果土司
[09:27] Also, your shoes irk me. 还有 我讨厌你的鞋
[09:29] Okay, I get my personality, but my face and my shoes? 好吧 我知道我性格不讨喜 但我的脸和鞋
[09:32] You’re out of your mind. 你真是疯了
[09:34] If this operates properly, Gyftee will sift through 如果运作正常 “礼物”就会过滤
[09:36] all my social-media data and pick the perfect gift for me. 我所有的社交媒体数据 选出给我最完美的礼物
[09:43] What’s it suggesting? 上面说什么
[09:44] It’s a welcome mat that says “Go away.” 一张写着”走开”的迎宾地毯
[09:47] It works! 成功了
[09:47] Yes! Let me try. 太好了 让我试试
[09:50] What’s it say? 上面说什么
[09:51] Perfect! 完美
[09:52] It’s a money clip engraved with the words 是一个钱夹 上面刻着
[09:54] “Eat, Sleep, Win, Gloat.” “吃 睡 赢 炫耀”
[09:57] Now do me. 现在试试我
[09:59] You got the same money clip! 你得到了一样的钱夹
[10:01] Dude, this thing rules! 兄弟 这东西太酷了
[10:06] What’s wrong? 怎么了
[10:07] I don’t know. I thought maybe it might give me something else. 说不好 我以为它会给我其他的东西
[10:11] Like some cooking supplies. 比如烹饪用品
[10:12] No, the app is working perfectly. 不 应用工作正常
[10:15] We’ll need the money clip after we graduate from Harvard 我们从哈佛毕业后 开始赚大钱
[10:17] and start making mad skrilla. 就需要钱夹了
[10:19] Well, what if I don’t want to go to Harvard? 那如果我不想上哈佛呢
[10:21] But Harvard’s our dream. 可哈佛是我们的梦想
[10:22] It’s your dream. 是你的梦想
[10:26] Are you two breaking up? 你们俩是在分手吗
[10:28] Maybe Franklin’s right. 或许富兰克林说得对
[10:29] I always do what you want, go where you want. 我总是做你想做的事 去你想去的地方
[10:32] Not anymore! 以后不会了
[10:35] I recognize your expression from my emotion flashcards. 我认得你这副表情 和我情感抽认卡上的一样
[10:39] You are clearly hungry. 你很明显是饿了
[10:41] Have some more avocado toast. 再吃点牛油果吐司吧
[10:47] Franklin put it all in perspective. 弗兰克让我正确认识到问题
[10:48] Greg Otto is done taking crap from people! 格雷格·奥图不会再当受气包
[10:51] Except me. 我例外
[10:52] I still want you to take crap from me. 我还是希望能拿你出气
[10:53] I know. What if I come back at Ablin 我知道 用这招回击阿布林怎么样
[10:55] by making buttons that say “Ablin is Ab-Lyin’?” 做一堆徽章 印上”阿布林是大骗子”
[10:58] I love everything about that idea except the button 你这想法每个细节我都喜欢 只除了徽章
[11:00] and what you’re going to write on it. 和上面印的内容
[11:02] I guess being cutthroat just isn’t in my nature. 看来残酷无情还是有违我本性
[11:04] Damn it, I’m letting Franklin down! 该死 我要让富兰克林失望了
[11:06] What is up with this family listening to Franklin? 这个家的人怎么都听富兰克林的
[11:08] He eats pistachios with the shells on them. 他可是开心果连壳吃的智障啊
[11:11] Honey, what did Franklin say to you? 宝贝 富兰克林对你说什么了
[11:13] Tell me. 告诉我
[11:19] He said I have feelings for Andre, my TA. 他说我对我助教安德鲁动心了
[11:22] Do you? 你有吗
[11:22] I don’t know. 我不知道
[11:24] Andre’s just so different than Trip. 安德鲁和特里普截然不同
[11:25] He’s worldly and cultured, 他见过世面 有教养
[11:27] and Trip is none of those things, 这些优点特里普都没有
[11:29] but I love him. 但我爱他
[11:30] Franklin said I have to explore my feelings. 富兰克林说我得探究自己的情感
[11:33] He said I’m not being fair to either of them. 他说我对他们两个都不公平
[11:34] What is Franklin learning in those special ed classes? 富兰克林在特殊教育课上都学了些什么啊
[11:38] He does have a point, though. 不过他说得有道理
[11:39] You’re only 19. 你才19岁
[11:41] This is the time where you need to figure out who you are 在这阶段你需要找到真正的自己
[11:43] and who you want to be with. 决定你想和谁在一起
[11:46] I don’t know who I want to be with! 我不知道我想跟谁在一起
[11:48] What kind of man am I? 我到底是什么样的人
[11:49] I don’t know who I am! 我不知道我是谁了
[11:54] Mrs. Otto, you’re up. 奥图太太 到你了
[11:58] I don’t know exactly how you made my whole family 我不知道你是怎么让我全家人
[12:00] question their entire lives, 都怀疑人生的
[12:02] but just so you know, you’re not gonna rattle me. 但老娘告诉你 你可吓唬不了我
[12:05] I understand. 我明白
[12:06] Anna-Kat, can you please excuse us? 安娜凯特 能请你回避一下吗
[12:08] Of course. 当然
[12:11] Wh-Wh-Where’s she going? 她要去哪儿
[12:12] I like to start off with a compliment. 我想先说句赞美的话
[12:14] My hair looks great today. 我今天的发型帅爆了
[12:17] Just kidding. 开玩笑的
[12:18] You’re a lady of many talents. 你有许多才华
[12:19] Party planning, lasagna entrepreneurship, 策划派对 开创千层面事业
[12:22] mommy vlogging. 经营妈咪视频博客
[12:23] But I have just one question — 但我只有一个问题
[12:24] why’d you quit all of them? 你为什么全放弃了
[12:27] Is that all you got? 你只有这点能耐吗
[12:28] First of all, I did not quit my vlog. 首先 我没放弃我的视频博客
[12:31] And the other things are none of your business, paste-eater. 其次 其他事与你无关 爱吃糊糊的小子
[12:35] Can I be frank with you? 我能和你实话实说吗
[12:36] Fire away. 尽管开炮吧
[12:37] I can’t help but wonder if you discouraging Anna-Kat 我不禁觉得 你打击安娜凯特
[12:39] from trying out for the cheer squad 进拉拉队的积极性
[12:41] isn’t about Anna-Kat at all, 其实与安娜凯特无关
[12:43] but more about your own shortcomings. 而是和你自己的不足有关
[12:46] Are you calling me a bad mom? 你是说我是个不称职的妈妈吗
[12:47] Because you’re about to be a guest on “Getting Killed by Katie.” 因为你即将上”被凯蒂弄死”节目哦
[12:50] No, no. I’m not saying it’s because you’re a bad mom. 不 我不是说你是个不称职的妈妈
[12:53] It’s because you had a bad mom. 而是你有个不称职的妈妈
[12:55] Anna-Kat, now! 安娜凯特 现在
[13:00] Mom? What are you doing here? 老妈 你怎么会在这儿
[13:02] Anna-Kat and Franklin called me to come for your birthday. 安娜凯特和富兰克林叫我来给你庆祝生日
[13:05] My birthday isn’t for five months. 我生日还有五个月才到
[13:08] I probably should have known that. 哎呀我这个当妈的应该要知道的
[13:10] Yeah. 是啊
[13:16] Alright, l-let me get this straight. 我先弄清楚
[13:18] It’s my fault that Anna-Kat quit cheerleading? 安娜凯特放弃进拉拉队是我的错吗
[13:20] Yes. You gave Katie a defeatist attitude, 是的 你教会了凯蒂失败主义者态度
[13:23] which she’s now passing on to her daughter. 如今她又传递给她的女儿
[13:25] Where do you get this stuff? 你怎么知道这些的
[13:26] From you. 从你本人身上
[13:27] It’s all right here in your high-school diary. 都写在你这本高中日记里了
[13:29] You read my high-school diary? 你看了我的高中日记
[13:31] Yes. The head of the research department 没错 调查部负责人
[13:32] found it in the back of your bedroom closet. 在你卧室衣柜深处找到的
[13:35] I’m the head of the research department. 我就是调查部负责人
[13:37] Hey, are you one of those kids 你是那种天才儿童吗
[13:38] who can help me count cards in Vegas? 能帮我在赌场数牌的
[13:41] “My mother is soooo unsupportive.” “我妈真的超级不支持我”
[13:47] You want to be a what girl? 你想成为什么女孩来着
[13:48] A Fly Girl. 飞舞女孩
[13:49] Is that like Spanish fly? 类似西班牙飞蝇吗
[13:51] No. 不是
[13:52] They’re dancers on the show “In Living Color.” 是《跳动色彩》节目的舞者
[13:54] They’re having open auditions. Check it. 他们要办海选 你看
[14:10] Don’t waste your energy, honey. 别浪费精力了 宝贝
[14:12] You’re not gonna make it. 你不可能选上的
[14:17] You gave me permission to give up, 当初你允许我放弃
[14:19] and now Anna-Kat is giving up because of me. 如今安娜凯特也因为我要放弃
[14:22] Don’t talk to me like that. 别这么跟我说话
[14:24] I am here for your birthday. 老娘可是来给你庆生的
[14:27] And don’t give me that whole “It’s not my birthday” thing. 也别吐槽我不记得你的生日
[14:30] That is disrespectful. 这样对妈妈很不礼貌
[14:31] I base my entire parenting style on not being like you, 我育儿方式之本就是绝不要像你一样
[14:34] and yet I can’t escape it. 然而我还是逃不掉
[14:36] Why did I end up with your dysfunction 我为什么只遗传了你的家庭关系失衡
[14:37] and not your metabolism? 却遗产不了你的身材
[14:39] Yes, yes, I discouraged you. 我是打击过你
[14:42] But it was nothing like what my stepmother did to me. 但比起我妈对我做的 那根本不值一提
[14:46] You know, I wanted to go to college, but she said, 我想去读大学 可她说
[14:47] “Well, that’s useless if you’re gonna start a family.” 念书有屁用 反正你要成家当主妇的
[14:50] So I became a stewardess instead. 所以我就去当了空乘
[14:52] And you don’t hear me whining about it. 你也没听见我抱怨啊
[14:54] Sure sounds like you’re whining about it. 听起来你就是在抱怨
[14:56] Here’s my new favorite saying — shut up, Franklin. 我最爱说的新金句就是 闭麦 富兰克林
[14:59] Wait. So my step-great- grandmother discouraged you? 等等 这么说我的曾外婆打击过你
[15:03] Yeah. Yeah, I-I guess she’s the one 是的 我想就是她
[15:05] who started me on my own path of giving up on things. 让我走上自我放弃的道路
[15:11] College, my marriage. 大学 我的婚姻
[15:13] I even gave up on giving up on drinking. 连放弃喝酒我都放弃了
[15:16] You know what you have to do? 你知道你得做什么吗
[15:17] Confront her. Break the family curse. 对抗她 打破家族诅咒
[15:20] I haven’t talked to that woman in 20 years. 我有20年没跟那女人说过话了
[15:22] You can do that? 还能这样
[15:24] Why haven’t I done that with you? 我为什么不用这招对付你
[15:25] We need to confront my stepmother. 我们得对抗我的继母
[15:28] Come on. 走吧
[15:30] Go get ’em, ladies! 上啊 女士们
[15:32] Oh, my next guest is here. 下一位嘉宾到场了
[15:35] So, Luthor, let me be frank with you. 卢瑟 我和你实话实说吧
[15:38] You only hurt yourself when you pee in your water bowl. 你尿进你自己的饮水器 只是自作自受
[15:45] This was so nice. 这顿真美味
[15:46] If I knew you were gonna pay for lunch, 如果我早知道你会付午餐钱
[15:47] I would’ve ordered something cheaper. 我就点便宜点的食物了
[15:48] I wanted to thank you for bringing me my sweater. 我想谢谢你帮我送毛衣回来
[15:50] Oh, please. I’d do it for any student. 拜托 换做哪个学生我都会这么做的
[15:54] Okay, I-I can’t do this anymore. 好吧 我装不下去了
[15:56] Honestly, the sweater was just an excuse to see you. 说实话 送毛衣只是想找借口见你
[15:59] I shouldn’t have said that. 我该说出来的
[16:00] I’m gonna give you $20 for the salmon. 我会给你20块作为三文鱼餐费
[16:01] And I shouldn’t say this, 我不该这么说
[16:02] but I asked you to lunch because I wanted to see you too. 但我邀你一起吃午餐是因为我也想见你
[16:11] Oh, my God, Trip! 天呐 特里普
[16:13] Taylor! 泰勒
[16:14] This is Andre, my TA. 这位是安德鲁 我的助教
[16:17] We’re here talking about school stuff. 我们来聊学校的事
[16:19] And this is my coworker, Stella. 这位是我的同事 史黛拉
[16:20] We’re here talking about work stuff. 我们来聊工作的事
[16:24] Oh, uh, Andre, this is my — Trip. 安德鲁 这是我的…特里普
[16:27] And, Stella, this is my — Taylor. 史黛拉 这是我的…泰勒
[16:31] Nice to meet you. 很高兴见到你
[16:33] Alright, well, we’re gonna go sit over here. 好了 我们过去那边坐
[16:36] And we’re already seated, so we’re gonna stay right here. 我们已经有位子了 我们继续坐在这
[16:39] Very cool. 好极了
[16:40] Enjoy talking about work. 你们聊工作愉快
[16:41] Enjoy talking about school. 你们聊学校愉快
[16:50] Do you think Stella’s pretty? 你觉得史黛拉漂亮啊
[16:52] I’m just gonna give you $30 for the salmon and head out. 我还是给你30块三文鱼餐费 然后走人吧
[17:02] I brought you something. 我给你带了东西
[17:04] Did Gyftee pick me out a wall fish “礼物”是不是给我选了鱼壁饰当礼物
[17:05] that says “Show me the money”? 上面写着”让我赚大钱”
[17:07] Gyftee got it wrong, “礼物”选错了
[17:09] but I’m pretty sure your boy got it right. 但你的好哥们肯定选对了
[17:16] “King of la cocina.” “厨房之王”
[17:17] I love it! 我好喜欢
[17:19] It’s perfect! 这个礼物太完美了
[17:20] I’ve been so focused on what I want, 我太专注于自己想要什么
[17:22] I just assumed you wanted the same thing. 以为你也想要同样的东西
[17:24] But if cooking’s what makes you happy, 但如果烹饪让你快乐
[17:25] then that’s what you should go to school for. 那你就该去学烹饪
[17:27] Thanks. 谢谢
[17:28] I actually have been looking at some culinary schools. 其实我最近在看烹饪学校
[17:31] Yeah. We don’t have to do everything together 是啊 我们就算有些事不一起做
[17:33] to stay best friends. 也还是最好的朋友啊
[17:34] I’ll go to Harvard. 我去哈佛
[17:35] And I’ll go to Cambridge Culinary School right next door. 我去哈佛隔壁的坎布里奇烹饪学校
[17:38] Let’s celebrate our new plan with some of Greg’s Oranginas. 我们喝格雷格的汽水来庆祝新计划吧
[17:46] Those beverages are for me 那些饮料是我
[17:48] and my new life coach/campaign manager. 和我新人生导师兼竞选经理的
[17:50] – Lonnie? – He’s gonna help me play dirty, -朗尼 -他会教我耍阴招
[17:52] fight back, and win this election. 回击 并赢得选举
[17:54] Your dad needed an expert in social media 你爸需要社交媒体
[17:56] and messing with people. 和对付人方面的专家
[17:57] I’m both. 我是双料专家
[17:58] And a licensed notary if you need that too. 如果你有需要 我也是持牌公证人
[18:00] Brrap brrap! 砰砰砰
[18:05] Kathryn? 凯瑟琳
[18:06] Hello, Margaret. 你好 玛格丽特
[18:07] I was surprised when you reached out 你联系我说想叙叙旧
[18:10] and wanted to catch up. 我很意外
[18:12] Last time I saw you was at your father’s funeral, 我们最后一次见面是在你父亲的葬礼
[18:14] and you told me… 当时你对我说…
[18:17] “Too bad it’s not yours.” “可惜不是你的葬礼”
[18:20] Mm. Uh, you know my daughter Katie. 你认识我女儿凯蒂的
[18:22] Ah, you were the one who liked to dance. 你小时候很喜欢跳舞
[18:27] Dance into my lamps. 跳到我台灯上了
[18:28] You still owe me $20. 你还欠我20块
[18:31] Now I get the whole “not talking to her for 20 years” thing. 现在我明白你为什么20年不跟她说话了
[18:34] Margaret, when I was young, 玛格丽特 我小的时候
[18:36] I told you I wanted to go to college, 我跟你说我想去读大学
[18:38] but you discouraged me. 但你狠狠打击了我
[18:39] And that bad advice had a major impact on my life. 那个糟糕建议对我人生造成了巨大的坏影响
[18:44] I don’t remember that conversation, 我不记得那场对话
[18:46] but I trust what you say is true. 但我相信你说的是真的
[18:48] And all I can say is… 我只能说
[18:50] get the over it. 你他妈给老娘忘了吧
[18:53] Mom, it’s not like I’ve never heard that word before. 妈妈 我又不是没听过那个词
[18:56] You’re always cursing. 你总是骂脏话
[18:57] Our house is like a prestige HBO drama. 我们家就像小黄台HBO的大尺度剧
[19:00] Get over it? 忘了
[19:02] How can you say that? 你怎么能这么说
[19:04] It happened years ago! 都多少年前的事了
[19:05] Was it a mistake? Maybe. 那是个错误吗 也许吧
[19:07] But people say a lot of things, and at some point, 但别人说的话多了去了 人生到了某个时候
[19:10] you have to take responsibility for yourself. 你就得对自己负责
[19:15] Huh. Yeah, yeah, I guess you’re right. 好吧 我想你说得对
[19:18] It’s not my fault that you don’t see things through. 你没看清问题 不是我的错
[19:22] So, yeah, I told you you shouldn’t become a Fly Girl. 我是跟你说过 你不该当飞舞女孩
[19:25] Get the over it! 你他妈给老娘忘了吧
[19:27] You’re not wrong. Hmm. 你说得没错
[19:29] Honey, sometimes parents 宝贝 有时当爸妈的
[19:31] discourage their children to protect them, 打击孩子只是为了保护他们
[19:34] but if you want to do something, 但如果你想做什么
[19:35] don’t let anyone get in your way. 千万别让任何人阻止你
[19:38] So go out for cheerleading. 所以尽管加入拉拉队吧
[19:39] I’m gonna be there to root you on. 我会为你加油的
[19:41] And I’m going back on my mommy vlog. 我也会继续更新我的妈咪视频博客
[19:45] Okay, Margaret, um, I think we can sign off now. 好了 玛格丽特 我们可以下线了
[19:48] Hang on. Let me give you my Venmo 等一下 我给你我的收款账号
[19:51] so Katie can pay me back for that lamp she broke. 好让凯蒂赔我她打破的灯钱
[19:54] Sure thing. What is it? 没问题 账号是什么
[19:55] Lowercase A with a circle around it. 小写a外面加个圈
[19:59] Capital M, capital A… 大写M 大写A
[20:08] Oh, how’d it go? 怎么样
[20:09] I didn’t make the squad. 我没选上拉拉队
[20:11] But she is going to try again next year. 但她明年会继续尝试
[20:13] The important thing is she gave it a go. 重要的是她努力过了 没有遗憾
[20:16] Show me the routine. 给我看看舞步
[20:17] Okay. 好的
[20:21] Sometimes it takes a little frankness 有时需要实话实话
[20:24] to set someone in the right direction. 才能让人向正确方向迈进
[20:26] It’s that kind of honesty that helps a family grow. 正是那种坦诚能帮助一个家庭成长
[20:29] To live better and love more. 活得更精彩 心怀更多爱
[20:34] The cheer squad was crazy not to pick you. 拉拉队不选你真是瞎了眼
[20:36] But at the end of the day, lying is easier. 但归根结底 说谎更容易
[20:47] This paella is… 这海鲜饭
[20:48] Que bueno? I know, bro. 很好吃[西语] 我知道 哥们
[20:50] Pass me more paella. Now! 再给我盛点海鲜饭 赶紧的
[20:52] We get it. You’re assertive. 知道了 你很坚定自信
[20:54] Do you think I should break up with Trip 你觉得我该和特里普分手
[20:56] and see where things go with Andre? 跟安德鲁试试发展吗
[20:57] Honey, you never quit a job 宝贝 没确保找到下一份工作前
[20:58] until you’re sure you’ve got another one. 绝不能辞掉手头的工作
[21:01] Unless you’re willing to hold down two jobs at once. 除非你愿意同时保有两份工作
[21:03] Grandma! 外婆
[21:04] Oh, I know. You’re not ready. 我知道 你还没准备好
[21:06] That was your best episode yet, Franklin. 这是你做过最棒的一期播客 富兰克林
[21:08] Thanks. 谢谢
[21:09] Here’s to 100 more. 希望你再录一百期
[21:11] And it doesn’t matter what time slot you’re in, Franklin. 不管你在什么时段播放 富兰克林
[21:13] Your fans will always follow. 你的听众永远都会收听
[21:16] Cheers! 干杯
[21:17] Hear, hear! 说得好
[21:20] To 100! 敬一百期
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号