Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] All done. 完成
[00:09] Perfect! 完美
[00:10] Now I’m ready for “Crazy Hair Day” At school. 现在我已经准备好参加学校的”疯狂发型日”了
[00:13] What about you, Franklin? 你呢 富兰克林
[00:14] No one messes with my hair, man. 没人能动我的头发 老兄
[00:17] I was just doing the 10-year update on our will, 我刚刚在做我们遗嘱十年一轮的更新
[00:19] and I discovered my parents are still the kids’ guardians 我发现如果我们发生意外
[00:21] if anything happens to us. 我父母还是孩子们的监护人
[00:23] Why did we ever choose them? 我们当初为什么会选他们
[00:24] Well, that’s when we thought they were good people, 当时我们还以为他们是好人
[00:26] before we discovered that my dad had a secret family 直到我发现我爸过去40年里
[00:28] for the last 40 years. 在外面还有个秘密家庭
[00:30] Oh, man, that was hilarious! 天啊 太好笑了
[00:32] Best Turkey Day ever. 有史以来最棒的感恩节
[00:35] Obviously deeply painful for you. 显然对你来说很痛苦
[00:38] Taylor doesn’t need a guardian anymore. 泰勒已经不需要监护人了
[00:39] Oliver’s almost 18, but we still need one for Anna-Kat. 奥利弗也快18了 但我们得给安娜凯特找一个
[00:42] So I was thinking that we each make a list — 我觉得我们两个都先列张表
[00:44] Leave me out of this. 别带上我
[00:46] That is your area. 这是你负责的领域
[00:48] What are you talking about? 你在说什么
[00:49] Wills and legal guardians are your area. 遗嘱和法定监护人是你的领域
[00:52] Also, paperwork, telling the kids when a pet dies, 还有文书工作 告诉孩子们宠物死了
[00:54] and doom and gloom. 和杞人忧天
[00:56] The world’s an unpredictable place. 世界本就是不可预测的
[00:57] That’s why people have insurance. 因此人们有保险
[00:58] And 14 cases of baked beans in the garage. 还需要在车库里备十四箱烘豆
[01:02] You laugh, but when society collapses, 你笑吧 但等社会崩溃时
[01:04] baked beans will be the currency. 烘豆会变成硬通货
[01:05] That’s why this is your area. 所以这是你的领域
[01:07] You wake up in the middle of the night 你在半夜醒过来
[01:09] worried about dying in a plane crash. 会担心死于空难
[01:11] If I wake up in the middle of the night, 如果我在半夜醒过来
[01:12] I turn on the TV and watch “Indian Matchmaking.” 我会打开电视看《印度媒婆》
[01:15] Feels like I have all the terrible areas. 感觉所有糟糕的领域都是我负责
[01:17] What are yours? 你的领域是什么
[01:20] Hey, all you real mothers. 你们好 真正的母亲们
[01:21] Today I am showing my husband all the sucky things 今天我要跟我丈夫展示作为一个母亲
[01:24] that fall under my area as a mother. 要负责的一些糟糕领域
[01:27] First up, “Refrigerator Smell Police.” 首先是 “冰箱气味警察”
[01:36] Still got another week in it. 还能再放一个星期
[01:38] Plus, extra probiotics. 还能有更多益生菌
[01:46] I don’t know about you mommies, 我不知道你们是怎么做的
[01:48] but I have got a whole system for batteries. 但我有一整套用电池的流程
[01:51] When the TV remote loses its oomph, 当电视遥控器失灵了
[01:53] I put fresh batteries in 我会把新电池放进去
[01:54] and shuffle the weak batteries down the line. 然后把旧电池逐级再利用
[01:56] It goes kids’ toys, then junk-drawer flashlight, 顺序是孩子们的玩具 杂物抽屉里的手电筒
[01:59] then smoke detectors. 最后是烟雾检测器
[02:00] So our smoke detectors aren’t working? 所以我们的烟雾检测器不工作吗
[02:01] Relax, it’s a rental. 放心 是租的
[02:02] But your family isn’t a rental. 但家又不是租来的
[02:04] Oh, if only, right? 是就好了 对吗
[02:19] Ha. You missed. 你失手了
[02:21] This time I won’t. 这次我不会了
[02:25] What the hell? Now I have to change! 搞什么 现在我得换衣服了
[02:28] Good idea. Start with your face. 好主意 从脸开始换吧
[02:30] Stop it, both of you! 停下 你们俩都是
[02:31] This is my least favorite area — 这是我最讨厌的领域
[02:33] refereeing these two. 给他俩调解
[02:34] He started it! 是他挑起来的
[02:35] What have you ever started, 你又干过什么呢
[02:36] besides the slow death of my brain cells when you talk? 除了用你的话让我的脑细胞缓慢死亡以外
[02:39] Hey, instead of always turning on each other, 你们能不能不要总是惹恼彼此
[02:41] you are going to support each other. 你们应该支持彼此
[02:43] As a matter of fact, you are going to learn 事实上 你们要去学习
[02:45] what it means to support family 支持家庭意味着什么
[02:47] by hanging your father’s campaign signs around town. 通过把你们爸爸的竞选标语挂满整个小镇
[02:50] Aw, honey, thank you — 宝贝 谢谢你
[02:51] Because he’s running for City Council for some dumbass reason. 因为他为了一些很蠢的理由在竞选市议会
[02:53] A little premature with my gratitude. That’s on me. 我感激得太早了 怪我
[02:56] How much trouble will we get in if, like, say, 我们会惹上麻烦吗 如果
[02:58] you found these in a trash can two blocks away? 你在两个街区外的垃圾桶里发现了这些标语
[03:00] Hypothetically speaking. 我只是假设
[03:02] Oh, great job, genius. Now we can’t do that. 干得好 天才 现在我们没法这么干了
[03:04] They don’t know that. I said “Hypothetically.” 他们又不知道 我说了假设了
[03:06] I can’t believe you, Taylor. 我简直不敢相信 泰勒
[03:08] Geez, Mom, fine. 天啊 妈妈 好吧
[03:09] We won’t put them in the trash cans. 我们不会把它们扔到垃圾桶里
[03:11] No, not that. 不 不是那个
[03:12] You actually used the word “Hypothetically” correctly. 你居然把”假设”这个词用对了
[03:21] Hey, big guy! 大块头
[03:23] Looks like you’re really chewing on something. 你看起来很忙啊
[03:25] Franklin shouldn’t you be with Anna-Kat? 富兰克林 你不是应该跟安娜凯特在一起吗
[03:29] I needed a little break from the old ball and chain. 我得从甜蜜的枷锁中喘口气
[03:31] You know how it is. 你知道的
[03:32] Plus, she’s playing cards with her grandma. 再说了 她现在跟她奶奶打牌呢
[03:36] As Peter Frampton once said to me on a transatlantic flight, 就像彼得·弗兰普顿在一次跨大西洋航班中跟我说的
[03:40] let’s see ’em. 让我看看它们
[03:44] Oh, so you have nothing. I have a flush. 你什么都没有 而我是同花
[03:46] I win. 我赢了
[03:47] Well, you told me to go all-in! 是你叫我全压的
[03:50] That was my whole allowance. 那是我所有的零花钱
[03:52] You still have Christmas money, don’t you? 你还有圣诞节红包 不是吗
[03:54] Let’s play again. 我们再来
[03:56] So, what’s going on? 你在干什么
[03:57] I’m just trying to figure out if something were to happen 我只是想弄清楚
[03:59] to Katie and me, who would take care of… 如果我和凯蒂出了意外 谁会照顾
[04:02] Luthor. 卢瑟
[04:06] Life, death, animal companions. 生 死 动物伴侣
[04:08] You’re dealing with all the big ones. 你处理的都是大事
[04:10] Katie and I have always said we want…Luthor 凯蒂和我一直说我们想
[04:13] to go to someone in the family, 在家里找个人照顾卢瑟
[04:14] but there aren’t a lot of great candidates. 但是没有很多好的选择
[04:16] What about Kathryn? 凯瑟琳怎么样
[04:18] Would you like a little treat? 你要吃点东西吗
[04:22] Yeah, just to take the edge off. 就用这个来填肚子吧
[04:24] There you go. Good boy. 就这样 好孩子
[04:26] I guess it is just until college. 我猜得照顾到上大学
[04:28] Luthor’s going to college? 卢瑟要去上大学
[04:30] Oh, he’s not gonna be a student or anything. 他不会去当学生什么的
[04:32] He’s just auditing some classes. 只是旁听一些课程
[04:33] Oh, that makes more sense. 更说得通了
[04:37] God, I love Second Breakfast. 老天 我爱死二轮早餐了
[04:38] I know. 我知道
[04:39] You know what’s a good follow-up to waffles? 你知道吃完华夫饼吃什么最好吗
[04:41] Waffles! 华夫饼
[04:42] It’s not just about eating. 不仅仅因为吃的
[04:43] It’s about having people to talk to who aren’t named Greg. 更是因为能跟不姓格雷格的人说话
[04:46] Or Matt. 或者马特
[04:47] Or Siri. 或者语音助手
[04:49] I am all alone. 我孤身一人
[04:51] But not for long, thanks to you 但这不会持续太久 多亏了你
[04:52] swiping my potential egg donors’ names from the fertility clinic. 从生育诊所里帮我把潜在捐献者的名字偷了出来
[04:55] Now I have to find out how to meet them in person 现在我得想办法跟她们见面
[04:57] so I can make my decision. 然后才能下决定
[04:59] You need to stalk their social media. 你得偷偷关注他们的社交媒体
[05:00] That’s where you’ll find your answers. 那里你会找到答案
[05:02] That feels like an invasion of their privacy. 这有点侵犯她们的隐私吧
[05:04] Something else feels like an invasion of privacy. 有别的东西像是在侵犯她们的隐私
[05:06] What is it? 是什么呢
[05:07] Oh, yeah, you. 对了 是你
[05:08] Oh, you’re gonna end up loving me. 你最后会爱上我的
[05:10] That’s how it always is. 每次都这样
[05:11] Now, exactly who has ended up loving you? 具体有谁最后爱上你了呢
[05:14] No one yet. Yet! 暂时还没有人 是暂时而已
[05:16] Alright, send me their names. I’ll get right on it. 把他们名字发给我 我马上查查
[05:18] How long is that gonna take? 要多久
[05:19] Mm-hmm. Alright, here’s what I got. 好了 我查到了
[05:20] According to LinkedIn, uh, this one, 领英说 这位
[05:22] whose belly I would use as a charcuterie board… 小腹紧致平坦 我可以当切菜板用的女性
[05:25] is looking for a job. 正在找工作
[05:26] But this one, who, oh, just accepted my friend request 但这位 她刚通过了我的好友申请
[05:29] p-poor thing. 小可怜
[05:31] Ah, she works at a coffee shop over in Fairfield. 她在费尔菲尔德的咖啡店工作
[05:33] – Boom. – Wow. You are amazing. -搞定 -天 你真厉害
[05:36] Also a bit terrifying. 也有点吓人
[05:37] Aw, you sound like all my exes. 你的口气好像我所有前任
[05:39] Let’s go check her out now. 我们现在就去看看她
[05:41] Wait, you mean we’re going from Second Breakfast 等等 你意思是我们从第二顿早餐
[05:42] to third breakfast? This is the best day ever. 直落到第三顿早餐吗 今天真是赛高啊
[05:45] Yeah, hi, hi. 你好
[05:46] I have been here almost five minutes, 我已经坐了五分钟了
[05:48] and you have not brought me a menu. 你还没拿菜单给我
[05:51] Yeah. I didn’t order the attitude. 我可没点你这狗屁态度
[05:58] She’s pretty, friendly, 她很漂亮 友善
[06:00] and she seemed to give the exact change. 而且似乎也没找错钱
[06:02] But I don’t really feel like I have a sense of her. 但我好像对她没什么认识
[06:04] Is she smart? Is she athletic? 她聪明吗 运动神经发达吗
[06:06] What’s her teeth-to-gum ratio? I don’t want no big-gum baby. 她的牙和牙龈比例是多少 我可不想要大牙龈宝宝
[06:12] I’ll go check her out. You hang back. 我去观察她 你在这等着
[06:14] If somehow the fertility place finds out what you’re doing, 如果生育中心发现了你的所为
[06:17] they will definitely drop you as a client. 绝对会拒绝你这个客户的
[06:18] Oh, you’re the best. 你最好了
[06:19] I’m naming this baby after you. 我要用你名字给宝宝命名
[06:21] Oh, my God. Really? 天呐 真的吗
[06:23] Actually, let me think about it. 其实 让我再考虑一下
[06:24] Maybe just something with a “K.” 或许就选个K开头的名字
[06:26] Don’t hold me to that. 我不能保证
[06:30] Hi. I need three lattes — 我要三杯拿铁
[06:33] one hot, one iced, and one just warm. 一杯热的 一杯冰的 一杯温的
[06:36] Shot of vanilla in the hot one, almond milk in the iced one, 热的加一份香草糖浆 冰的加杏仁奶
[06:39] and then the warm one is half-caf. 温的要半低咖啡因
[06:40] One hot vanilla latte, one iced almond milk latte, 一杯热香草拿铁 一杯冰杏仁奶拿铁
[06:43] and a half-caf latte, warm. 还有一杯温半低咖啡因拿铁
[06:45] Is that right? 对吗
[06:45] Uh, maybe. 也许对吧
[06:47] Quite the memory! 记性不错
[06:49] Very smart. 很聪明
[06:51] Okay if I pay with coins? 我可以付硬币吗
[06:57] Good hand-eye. Athletic. 手眼协调能力强 运动神经发达
[07:00] And you’re very pretty. 而且你很漂亮
[07:02] Aw. You can thank my grandmother for that. 这多亏了我外婆
[07:04] Oh, you got her genes. 你遗传了她的美貌
[07:05] No, I got her money. 不 是继承了她的遗产
[07:07] When she died, I used it to spruce myself up. 她死后 我用她的钱去整容了
[07:10] I did my lips, nose, boobs, butt, tummy. 我做了丰唇 隆鼻 隆胸 丰臀和瘦肚子
[07:12] Even got my webbed feet taken care of. 连蹼足都矫正了
[07:14] It must be nice to finally wear flip-flops. 终于能穿人字拖一定很爽吧
[07:17] Totally. 是啊
[07:18] And I know Grandma will look down on me and smile 我知道外婆从天上看见我有朝一日
[07:20] when I achieve my dream of getting on “The Bachelor.” 实现了上《单身汉》真人秀的梦想 也会笑的
[07:24] Sorry, you just failed a test 抱歉 你刚没通过
[07:25] you didn’t even know you were taking. 你不知道正在进行的测试
[07:27] But I’ll watch for you on “The Bachelor,” 但我会看你在《单身汉》的精彩表现的
[07:28] then “Bachelor in Paradise,” Then “Big Brother,” 然后是《天堂单身汉》 《老大哥》
[07:31] then “Road Rules,” Then “Celebrity Rehab.” 《道路规则》和《名人康复所》
[07:34] Thanks. 谢啦
[07:37] Welcome. Can I help you? 欢迎 有什么能帮你的
[07:39] Our dad is running for City Council. 我们爸爸要竞选市议员
[07:41] Would it be alright if we put his campaign sign 我们能把他的竞选标牌
[07:43] up in your store? 放在你店里吗
[07:44] Sure, anywhere you want. 可以 随便放哪都行
[07:48] Hand me some tape. 给我胶带
[07:49] Throw a “please” on there, and I might. 如果你礼貌点 没准我会给你
[07:51] Please hand me some tape. 麻烦你给我胶带
[07:53] – No. – Give me that. -不给 -快给我啦
[07:54] No, don’t tell me what to do! 不 别对我指手画脚
[07:59] You two are terrible. 你们太糟糕了
[08:01] I’m not interested in putting that sign up in my store 我没兴趣在店里摆那个牌子
[08:03] or voting for a man who raised such awful children. 也没兴趣投票给教出这种没家教小孩的男人
[08:07] Can’t argue with that. 我没法争辩
[08:13] There you are! 你在这啊
[08:15] Ugh! Damn it, Greg. 该死 格雷格
[08:16] I have told you about sneaking up on me. 我不是说过别偷偷在背后靠近我吗
[08:18] This is why we decided I shouldn’t have a gun. 所以我们才决定我不该有枪
[08:20] Sorry. I’m just kind of stuck on the guardian search. 抱歉 我就是在找监护人这问题上卡住了
[08:22] That is your area. 那是你的领域
[08:24] I’ve gathered that, but this is a big deal. 我知道 但这事很重要
[08:26] – Maybe together — – I don’t want to talk about it. -也许我们一起的话… -我不想聊这个
[08:28] Yeah, but I’ve gone through everyone, and the way I see it — 但我问过所有人了 在我看来…
[08:30] You don’t seem to be getting it, so let me make this clear. 你似乎没弄明白 我来跟你说清楚
[08:38] Come on. I could use your input. 别这样 我需要你的意见
[08:39] Not my area! 这不是我的领域
[08:40] You’re acting like a child. 你表现得很幼稚
[08:41] La! La! La! La-la! La! La! La! 啦啦啦 啦啦啦
[08:48] Greg, I can’t be interrupted. 格雷格 我不能被打断
[08:49] I really want to finish this chapter. 我真的很想看完这一章
[08:51] That’s your book safe where you keep your Krackel bars. 那是你的书保险箱 用来放你的巧克力棒的
[08:54] We need to talk about this. 我们得好好谈谈
[08:56] – I can’t. – Why? -我没法谈 -为什么
[08:57] Because thinking about who Anna-Kat will go to 因为思考谁来当安娜凯特的监护人
[09:00] means thinking about my baby being raised by someone else, 意味着想象我的宝贝被其他人抚养大
[09:03] about her growing up without a mom and dad. 想到她的成长过程没有爸爸妈妈
[09:06] It’s too painful. 这太痛苦了
[09:07] It upsets me, too, 我也不开心
[09:09] but that doesn’t mean we don’t have to deal with it. 但那不代表我们不用去处理
[09:11] You ignored that $60 parking ticket. 你无视了那张60块的违停罚单
[09:12] – Now it’s like $800. – Oh, damn. -现在罚金滚成800块了 -该死
[09:14] I really should pay that. 我真该去付钱了
[09:16] Eh, I’ll do it later. 迟点再去吧
[09:17] The way I see it, our only option is Kathryn. 在我看来 我们唯一的选择是凯瑟琳
[09:23] Luthor’s pretty smart. 卢瑟很聪明啊
[09:26] Sit! 坐下
[09:30] Still better than my mom. 还是比我妈强
[09:32] I’m not thrilled about her either. 我也不认为她是理想人选
[09:34] Before I even think of signing off, 在我考虑签字前
[09:37] we’re going to test her. 我们得先测试她
[09:38] That’s a great idea. 这主意很棒
[09:40] Who knows? She might surprise us. 谁知道呢 没准她会给我们惊喜
[09:41] Oh, she’s good at that. 她的确很擅长给人惊吓
[09:43] In high school, I walked in on her making out with my boyfriend. 高中那会儿 我撞见她和我男朋友亲热
[09:46] I was very surprised. 我真是惊吓极了
[09:59] Okay, to care for a child, you need the three N’s. 要照顾孩子 需要做到三件”育”结尾的事
[10:02] You have to be able to nourish, nurture, and nicely protect. 必须对孩子进行养育 培育和安全教育
[10:06] I fudged the last one to make them all N’s. 最后一项是我编的 为了全是”育”结尾
[10:09] I’m getting kind of hungry. 我肚子有点饿
[10:11] First up — nourish. 首要的是 养育
[10:14] Well, why doesn’t Grandma make you some lunch? 不如外婆给你做午饭
[10:16] Wouldn’t that be fun? 肯定会很有意思
[10:18] Oh, sure. 好啊
[10:19] I’ll make you my favorite low-calorie lunch. 我会给你做我最喜欢的低卡午餐
[10:25] Uh…Diet Coke, celery, 无糖可乐 芹菜
[10:28] and a thimble-full of cottage cheese. 再配一点点乡村芝士
[10:33] That doesn’t sound very good. 听起来不怎么样啊
[10:34] Wrong. 错
[10:36] Celery is the perfect food. 芹菜是最完美的食物
[10:38] You burn more calories chewing it than you get from it. 嚼芹菜消耗的卡路里比吃芹菜摄入的还高
[10:41] Then for dessert 至于甜点
[10:44] a nice, deep breath. 就好好深吸一口气
[10:45] Or a cigarette when you get older. 或者等你再长大点可以抽根烟
[10:48] It’s your body. 自己的身体自己做主
[10:55] Sorry I’m late. 对不起 我来晚了
[10:56] If you watch one “Ice Road Truckers,” You watch four. 如果你看一集《冰路前行》 就会忍不住看4集
[10:58] How’s it going? 情况怎么样
[10:59] My potential donor just got here 我的潜在捐赠人刚到这儿
[11:01] for her fake interview for Tami’s tape company. 塔米的胶带公司在假装面试她
[11:03] If this donor has any skeletons in her closet, 如果这个捐赠人有什么见不得人的秘密
[11:05] Tami will find them. 塔米肯定找得到
[11:06] She figured out a guy in our old neighborhood 她推测在我们以前住的街区
[11:08] was a serial killer. 有个男人是连环杀手
[11:10] Turned out he was just a lonely man who worked nights, 结果他只是一个晚上工作的孤独男人
[11:12] but the cops came and everything. 但警察什么的都出动了
[11:15] So, what would you say would be your greatest weakness? 你觉得你最大的缺点是什么
[11:18] Would you be on to me if I said I love tape too much? 如果我说我太爱胶带了 你会怀疑我吗
[11:22] I would, but I’d still fall for it. 会 但我还是愿意相信你
[11:24] Yeah. 好
[11:26] Your résumé is really impressive. 你的简历很惊艳
[11:28] Just a few final questions. 最后问几个问题
[11:29] Does your family have any hereditary baldness, 你的家族有没有秃头
[11:31] mental illness, or drug addiction? 精神疾病 和药物上瘾的遗传史
[11:32] Yes, yes, and yes. 有 有 也有
[11:35] Uh, the interview’s for a receptionist. 这个面试是招聘前台
[11:37] Are these appropriate questions? 问这些问题是不是不合适
[11:39] You’re right. 你说得没错
[11:39] I’m so sorry if I was unprofessional. 如果我表现得不够专业 我向你道歉
[11:42] You want to go to the bathroom and smoke a doobie? 你想去卫生间抽根大麻烟吗
[11:44] I’m sorry, but I don’t want this job. 对不起 但我不想应征这份工作了
[11:46] Thank you for your time. 感谢你抽时间来面试我
[11:52] Well, she cut that kind of short. 她提前结束面试了
[11:54] Did you really think 你真的以为
[11:55] she was gonna go to the bathroom with you and do drugs? 她会和你去卫生间吸毒吗
[11:57] You have drugs? 你有毒品吗
[11:57] Well, maybe she thought I was an undercover cop. 也许她以为我是名卧底警察
[11:59] I get that a lot. 很多人都这么以为
[12:00] Oh, she left her keys. I’m gonna try to catch her. 她把钥匙落这了 我去追她
[12:04] I, uh — I was joking, officer. 我开玩笑的 警官
[12:06] No drugs for me. I’m a good boy. 我不要毒品 我是个好孩子
[12:08] Unless you’re not a cop and you do have drugs. 除非你不是警察 你有毒品
[12:10] Then I am a very, very… bad boy. 那我就是个非常非常坏的孩子
[12:17] So your mom tells me someone at school’s been bad-mouthing you. 你妈妈跟我说学校里有人在背后说你坏话
[12:20] Yeah. 是的
[12:22] Chardonnay Linstrum. 霞多丽·林斯特姆
[12:24] Here’s what you do. 你应该这么做
[12:25] You’ve gotta hit Chardonnay where it hurts. 你要猛击霞多丽的痛处
[12:28] Steal her boyfriend right in front of her nose, 明目张胆地抢她男朋友
[12:29] then turn to her and say, 然后再跟她说
[12:31] “I don’t want him. I just don’t want you to have him.” “我不喜欢他 我只是不想让你得到他”
[12:33] She doesn’t have a boyfriend. 她没有男朋友
[12:34] Oh, well, then just cut the brakes on her bicycle. 那你就把她自行车的刹车线剪断
[12:38] Anna-Kat, maybe you should get started on your homework. 安娜凯特 也许你应该开始写作业了
[12:42] – See ya, Grandma. – Alright, sweetie. -再见 外婆 -好的 亲爱的
[12:44] Don’t do any of that. 不许那么做
[12:47] The good thing about the name Chardonnay 叫霞多丽有一个优点
[12:48] is she won’t have to change it when she becomes a stripper. 等她当了脱衣舞娘 就不用改名字了
[12:53] So, she can’t nourish or nurture. 所以她既养育不好又培育不好
[12:56] Let’s not give up yet. 先别放弃
[12:57] We still have the last “N” — nicely protect. 我们还有最后一个”育” “安全教育”
[12:59] Nicely protect? That’s so lame. “安全教育” 这名称也太烂了
[13:02] You came up with it. 是你想的
[13:03] Oh, yeah. I like it. 是 我喜欢这个名字
[13:10] Mom’s gonna kill us if we don’t hang these signs up. 如果我们不挂这些牌子 妈妈会杀了我们
[13:12] Let’s get this done 我们把这事搞定
[13:12] so I don’t have to spend all day with you. 这样我就不用一整天都和你在一起了
[13:14] Dummy says what? 笨蛋说什么
[13:15] – What? – It’s just too easy. -什么 -赢你太容易了
[13:24] Lindsey? 琳赛
[13:25] Oliver, hi. 奥利弗 嗨
[13:27] I did not recognize you at first. 我一开始都没认出来你
[13:30] You changed your hair. 你换了发型
[13:31] – I like it. – Thanks. -我喜欢 -谢谢
[13:33] W-When did you get back into town? 你什么时候回来的
[13:34] I thought you said you wouldn’t be home from college until summer. 我记得你说过你夏天才会从大学回家
[13:37] Actually, um, I’ve been here for a few days. 其实 我回来有一段日子了
[13:41] You should’ve texted me, 你应该给我发短信的
[13:43] hit me up with the beep-boop-beep-boop. 电话联系我
[13:45] Sorry. I was going to, but, um… 对不起 我本来是要发的 但是
[13:48] No problem. What are you doing tomorrow? 没问题 你明天有事吗
[13:49] I cannot promise as much fun as when we went to prom, 我不敢保证会像参加毕业舞会那么有趣
[13:52] but I’ll do my best. 但我会全力以赴的
[13:54] Tomorrow is really booked. 我明天没时间
[13:55] How about the day after? 那后天呢
[13:57] I’m sorry, Oliver, I’m only back in town for a little while 对不起 奥利弗 我就回来待几天
[14:00] and I’ve got a lot of people to see. 我还要见很多人
[14:02] Okay, yeah. 好的
[14:03] That’s okay. I’m super busy, too. 没事 我也超级忙
[14:06] I’ve got school stuff, 我要忙学校的东西
[14:07] before-school stuff, after-school stuff. 忙校前的事情 校后的事情
[14:10] It’s quite a bit of school… and stuff. 就是很多学校的事情
[14:13] Well, it was good seeing you. 见到你很开心
[14:17] Hi, Taylor. 你好 泰勒
[14:23] Dude, that was rough. 兄弟 刚才有点难堪啊
[14:24] Thanks. Didn’t notice. 谢谢 你不说我都没注意到
[14:27] I’m sorry. 我很遗憾
[14:28] I know you really liked her. 我知道你以前很喜欢她
[14:30] We’ve been talking since she went away to college. 她去大学后我们也有保持联系
[14:32] Not anything serious, 没认真说过什么
[14:34] but I thought she at least kind of liked me. 但我本以为她对我多少有点好感
[14:36] I feel so stupid. 我觉得自己好蠢
[14:38] You’re not stupid. 你不蠢
[14:39] She is if she doesn’t realize how awesome you are. 如果她没意识到你有多好 那她才蠢
[14:42] It’s okay. You don’t have to say that. 没事 你不用说这种话
[14:43] I mean it. She’s totally missing out. 我是认真的 是她错过你
[14:46] And if it helps, I know how you feel. 如果有帮助的话 我知道你的感受
[14:48] I finally got the nerve to go for coffee with Andre, 我终于鼓起勇气和安德烈一起喝咖啡
[14:51] the TA I’ve been flirting with all semester, 就是那个和我调情一学期的助教
[14:54] and I run into Trip. 然后我碰到了特里普
[14:55] And he’s there with some girl from work. 然后他和一个女同事也在那
[14:57] Yeah, what’s going on with that? 那是怎么回事
[14:58] No idea. 我不知道
[15:00] We haven’t talked about it. It’s super weird. 我们还没谈过这件事 感觉非常怪
[15:03] Look, I know you would never purposely hurt Trip. 听着 我知道你从没想过故意让特里普受伤
[15:07] So whatever you decide, I’ve got your back. 所以无论你做什么决定 我都支持你
[15:15] We actually had a nice interaction. 我们真的有了一次良好的沟通
[15:16] Yeah, look at that. 是啊 我们做到了
[15:18] Lindsey’s hair looked stupid. 琳赛的发型很蠢
[15:19] And I’m sure the girl Trip was with had stupid hair, too. 我敢说跟特里普在一起的女生发型也很蠢
[15:23] I would give you a supportive hug right now, 现在我本可以给你一个支持的拥抱
[15:25] but that’d be so lame. 但那样也太烂俗了
[15:26] Yeah, really not cool. 是啊 确实不酷
[15:30] We could, and then make fun of each other afterward? 我们可以抱 然后再拿这个开彼此玩笑
[15:32] I’m in. 可以
[15:39] – Loser. – Dork. -废物 -呆子
[15:41] That’s better. 这样好多了
[15:44] You know what? 你知道吗
[15:45] Feels like we’re putting too much pressure 我觉得我们对测试凯瑟琳这件事
[15:46] on these Kathryn tests. 施加太大的压力了
[15:48] Yeah. All she really has to do is keep Anna-Kat safe. 没错 她只要保证安娜凯特的安全就好
[15:51] That’s right. They’re at the park right now, 是的 她们现在在公园
[15:52] and I don’t hear any sirens, so I think we’re good. 而我没听到任何警笛声 所以应该还好
[15:58] – Where’s Anna-Kat? – Well, at the park. -安娜凯特在哪儿 -在公园
[16:00] You told me to take her there. 你让我带她去的
[16:03] And you just left her? You’re supposed to stay! 你就把她留在那了 你应该留下陪她啊
[16:05] Well, you never said anything about staying. 你从没说过任何让我留下的话
[16:08] Well, I would never have agreed to take her 我要是知道
[16:10] – if I’d known that. – Oh, my God. -肯定不会同意带她去的 -天啊
[16:12] So you think it’s okay to just leave a little girl 所以你觉得让那么小的小女孩自己留在公园
[16:13] alone at the park?! 没问题吗
[16:15] The way that your voice is getting all high-pitched 你声音变得又尖又高
[16:17] tells me you don’t think it is. 告诉我你不这么觉得
[16:24] Wonder where he’s off to in such a hurry. 不知道他这么着急去哪儿
[16:38] I can’t believe she left Anna-Kat at the park. 我不敢相信她把安娜凯特留在公园
[16:40] I got her. She’s safe. 我接到了她 她很安全
[16:42] There was a minor freak-out on the car ride home, but… 回家路上 在车里有次小崩溃 但…
[16:44] she calmed me down. 她让我平静下来了
[16:46] I told you that my mom was a bad idea. 我跟你说了我妈不靠谱
[16:48] We just have to make sure that neither one of us ever dies. 我们只需确保我们俩谁也别死
[16:51] So start chewing your cereal a little quieter. 所以现在开始 嚼麦片的时候小点声
[16:54] That’s the biggest threat to your life that I see. 依我看 那是对你生命最大的威胁
[16:55] Amazing. 太棒了
[16:57] Oh, you have to do my hair like this every day. 你得每天都这么帮我弄头发才行
[17:00] Okay. 好啊
[17:03] I love you, Grandma. 我爱你 姥姥
[17:04] Oh, I love you, too, kiddo. 我也爱你 孩子
[17:07] We forgot the most important “N.” 我们忘了最重要的一点
[17:09] Love. Well, look at that. 就是”爱” 看啊
[17:12] Maybe my mom is the perfect choice. 也许我妈是完美的选择
[17:15] I always wanted a little girl. 我一直想要个小姑娘
[17:17] Well, maybe not perfect, but fine. 也许谈不上完美 但够了
[17:25] Can we talk to you for a second, Mom? 我们能和你谈一下吗 老妈
[17:27] Okay, so I-I took $20 out of your wallet. 好了 我确实从你钱包里拿了20块
[17:31] I was gonna put it back. 我准备放回去的
[17:32] Not that. 不是那个
[17:33] Greg and I have been thinking about it, 我和格雷格一直在想
[17:35] and we have decided that if anything were to happen to us, 现在我们决定了 如果我们俩发生意外
[17:38] you would be the best person to be Anna-Kat’s guardian. 你将是最适合安娜凯特的监护人
[17:44] Are you out of your minds? 你们俩疯了吗
[17:47] There is no way I’m taking Anna-Kat. 我绝不可能抚养安娜凯特的
[17:50] God, I thought I was a bad parent. 天啊 我还觉得自己是个坏家长呢
[17:51] You two are even worse, trying to pawn her off on me. 你们俩更糟 想把她甩给我
[17:54] But she loves you, Mom. 但她爱你 老妈
[17:55] That is the most important thing. 那是最重要的
[17:57] Look, and I love her, too. 听着 我也爱她
[17:58] But I am done raising kids. 但我受够养孩子了
[18:01] Now, I will go and visit her in the, uh — 我会去探望她的
[18:03] oh, what is that place where they put kids 他们把没有父母的孩子
[18:05] who don’t have any parents? 送去的那个地方叫什么来着
[18:07] The orphanage? 孤儿院
[18:08] Yes, the orphanage. 对 孤儿院
[18:11] Okay, guess we’re back to making sure that we don’t die. 好吧 看来我们回到确保我们俩别死这块了
[18:14] Relax. 别担心
[18:15] You guys can totally die whenever you want. 你们想什么时候死都行
[18:18] I’m 19. 我19了
[18:18] If anything happens, I’ll take care of Anna-Kat. 如果发生任何意外 我会照顾安娜凯特的
[18:21] And I’ll be there to help. 我也会去帮忙的
[18:23] Really? You guys would do that? 真的吗 你们愿意这么做吗
[18:26] Of course. 当然
[18:27] Siblings take care of each other. 兄弟姐妹会互相照顾的
[18:28] And if you two croak soon, I think we have a chance 而且如果你们俩很快就死 我们应该还有机会
[18:30] of really turning the kid around. 让那孩子回到正道上
[18:32] Of course. The kids! 当然了 孩子们
[18:34] Yes. 是的
[18:35] Nobody can take better care of this family than this family. 没有人能比这个家更好地照顾这个家
[18:39] It was right in front of us the whole time! 正确答案一直都在我们眼前
[18:40] I’m so proud of you guys. 我真为你们感到骄傲
[18:42] Now that I know that Anna-Kat is going to be 现在我知道安娜凯特
[18:43] in the best of hands, I can go back… 会被好好照顾 我能回到
[18:46] to looking forward to death. 等死的状态了
[18:48] Okay, I took Luthor for a walk. 我带卢瑟出去散步了
[18:52] Where is he? 它在哪儿
[18:53] What, I have to stay with the dog, too? 什么 我跟狗也得待在一块吗
[19:03] How about Taylor and Oliver getting along? 谁能想到泰勒和奥利弗也能好好的呢
[19:06] I just wanted them out of the house 我只是不想让他们俩在房子里
[19:07] because they were annoying me, but it actually worked. 因为他们太烦人了 但竟然管用
[19:11] I’m the best mother of all time. 我真是有史以来最棒的母亲
[19:12] I don’t get any credit at all? 我没有任何作用吗
[19:13] Nope, credit’s my area. 没有 称赞是我的领域
[19:15] Your area is pretending like you’re not checking out 你的领域是在看皮克斯电影时
[19:17] the moms in the Pixar movies. 假装没有看其他美女妈妈
[19:20] Yeah, I notice. 没错 我注意到了
[19:28] I want some new areas. 我想要些新领域
[19:30] I don’t know. Your areas are pretty sexy — 我说不好 你的领域多性感啊
[19:32] keeping us all safe, making sure there’s food on the table, 保证我们的安全 确保餐桌上有食物
[19:35] being the man of the house. 成为一家之主
[19:36] Can we say “Person of the house”? 我们改成”一家之人”怎么样
[19:38] – Less sexy. – Right. Continue. -没那么性感了 -没错 继续
[19:40] You being so good at your areas 你对你的领域那么拿手
[19:42] makes me want to give you access to my areas. 让我想给你些接近我的领域的权限了
[19:45] Yeah? 是吗
[19:46] Yeah. 是的
[19:48] Luthor just dropped a dead rat on my pillow! 卢瑟在我枕头上扔了一只死老鼠
[19:52] That’s your area. 那是你的领域
[19:53] Go get it, person of the house. 去吧 一家之人
[20:03] I have chosen Jillian as my egg donor. 我选了吉莉安作为我的卵子捐献认
[20:05] Based on what? Not getting high with Tami? 基于什么 不跟塔米一起吸毒吗
[20:08] Well, she is Korean, which will make my parents happy, 她是韩国人 这会让我父母高兴
[20:11] and on top of that, I really like her. 另外 我真的很喜欢她
[20:13] When I brought her keys, we had a quick chat. 我给她钥匙时 我们简短地聊了聊
[20:14] I thought we agreed that it was dangerous for you 我以为我们已经达成共识
[20:16] to interact with her. 你和她接触很危险
[20:17] Oh, it was only for a second. 只是很短地聊了聊
[20:18] Turns out she went to Yale on a tennis scholarship, 发现她因为网球奖学金去了耶鲁
[20:21] so my kid will be smart and athletic. 所以我的孩子会又聪明又会运动
[20:23] Plus, she’s a great singer. 另外 她歌声很美
[20:24] You got all that from handing her her keys? 你给她钥匙就知道了这么多
[20:26] No! We met up at a piano bar later. 不 我们之后在一个钢琴酒吧见面了
[20:28] After our third martini, we sang every song from “Annie.” 喝了三杯马天尼之后 我们唱了歌单上的所有歌
[20:31] The crowd went crazy. Not in a good way. 人们都疯了 不是好的那种
[20:33] So you went on a date? 所以你跟她约会了
[20:34] No! I just wanted one-on-one time 不 我只是想有个一对一的时间
[20:36] so I could find out more about her. 让我更了解她
[20:39] Did you tell her you were gay? 你告诉她你喜欢男人了吗
[20:40] – No, it didn’t come up. – Did you pay for her drinks? -不 没提到 -你付了酒钱吗
[20:42] – Of course I did. – You were on a date. -当然 -你跟她约会了
[20:44] No, I wasn’t. We were just having fun. 不 我没有 我们只是玩乐
[20:46] I walked her to her car, kissed her on the cheek, 我送她上车 亲了她的脸颊
[20:48] and we’re going out to dinner on Friday night. 我们周五晚上会出去吃晚餐
[20:50] Oh, my God. 天啊
[20:51] I’m dating my future child’s egg donor! 我在跟我未来孩子的卵子捐赠人约会
[20:54] Nice, bro. Killin’ it. 真不错 哥们
[20:57] Oh, that’s her. 是她
[20:59] Hey, babe. 亲爱的
[21:00] Oh, my God. I can’t stop. 天啊 我停不下来
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号