Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

美式主妇(American Housewife)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 美式主妇(American Housewife)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:04] Crêpes Suzette. 法式橙酒薄饼
[00:05] And for you, 给你准备的是
[00:06] Crêpes Suzette, Katie Otto-style. 凯蒂·奥图式法式橙酒薄饼
[00:08] Which means? 什么意思
[00:09] I added Cheetos for crunch. 我加了奇多让口感更酥脆
[00:11] Who ever thought that the richest kid in Westport 谁能想到西港最富有的孩子
[00:13] would be cooking for other people? 会给别人做饭
[00:14] That’s because of me. 这都是因为我
[00:15] I’m the douche whisperer. 我对付混小子有一套
[00:18] This is amazing! 这个简直太好吃了
[00:18] What’s on the menu for tonight? 今天晚上吃什么
[00:20] I can’t make dinner tonight. 我今晚做不了晚饭
[00:21] My dad’s swinging through town 我爸爸来镇上待一小段时间
[00:22] and taking me to Chez Pierre. 带我去切斯皮埃尔餐厅
[00:23] Did you tell him about your plan to go to culinary school? 你告诉他你打算去读烹饪学校了吗
[00:26] Oh, yeah. He’s very excited for me. 当然 他很为我高兴
[00:28] I may be the first Bradford to get a callus. 我可能是布拉德福德家族第一个长茧子的人
[00:32] You’re not gonna finish? 你不打算吃完吗
[00:33] I’m a little anxious. 我有点紧张
[00:34] It’s the town council election today. 今天就是市议员竞选日了
[00:36] And I think I can win this thing 我觉得我能赢
[00:37] and make some real changes here in Westport. 让西港做出点真正的改变
[00:38] Well, you tried to change me. 你试过改变我
[00:40] How’s that working out for you? 你取得什么成果了吗
[00:42] Are you ready, Oliver? 你准备好了吗 奥利弗
[00:43] Big day. SATs. 今天是大日子 高考日
[00:44] I’m gonna nail them. 我肯定没问题
[00:46] Between my high scores, Teen Help Line, 有了我的好成绩 青少年求助热线
[00:47] and that Gyftee app I started with Trevor, 还有和特雷弗开创的”礼物”APP
[00:49] I’ll be a shoo-in for Harvard. 我肯定轻而易举进哈佛
[00:50] You sure you’re okay? 你确定没事吗
[00:51] You seem to be developing a rash. 你好像出疹子了
[00:53] It’s a confidence rash. 这是自信的疹子
[00:54] And you’re sweating. 你还在流汗
[00:55] From excitement! 激动的汗水
[00:56] Can’t take a test without a good breakfast. 不吃顿像样的早饭可不能去考试
[00:59] Thanks, but my stomach’s a little upset. 谢谢 但我肚子有点不舒服
[01:03] Gonna go have a little confidence diarrhea? 因为自信要去拉肚子吗
[01:12] Greg thinks that he can change Westport, 格雷格觉得他能改变西港
[01:14] but the people in this town don’t change. 但这个镇上的人是不会改变的
[01:16] Except their noses. 除了他们的鼻子
[01:17] And their boobs. 还有胸部
[01:18] Uh, and their legs. 还有腿
[01:19] I had my inner thighs liposuctioned. 我的大腿内侧做了抽脂手术
[01:21] They’re the highway to the groin. 那里是通往胯下的高速公路
[01:23] That’s what my doctor says. 我医生是那么说的
[01:25] Walker, who is that hunk 沃克 那个穿着帅气西装
[01:26] in that hunky suit hunkin’ up the place? 在这里散发魅力的帅哥是谁
[01:28] Wait, you don’t know? 等等 你不认识他吗
[01:29] That’s Doyle Bradford. 那是道尔·布拉福德
[01:31] Cooper’s dad? 库珀的爸爸吗
[01:32] Our kids have been best friends for years, 我们的孩子已经是好几年的朋友了
[01:33] but I have never even met him. 但我从来没见过他
[01:35] You’d think with all that money and those good looks, 你肯定以为他这种既有钱又有颜的人
[01:37] he’d be a son of a bitch… 会是个王八蛋
[01:38] and you’d be correct. 没错 他就是
[01:39] And everyone kisses his ass 每个人都拍他马屁
[01:41] ’cause he’s the richest man in town, 因为他是镇上最有钱的人
[01:42] but I come from money, so it doesn’t impress me. 但我家也有钱 所以不觉得他有多了不起
[01:44] I think he’s waiting to be seated. 他好像在等位
[01:45] What? Oh. So sorry, Mr. Bradford. 什么 真对不起 布拉福德先生
[01:47] Hold on. Get up. Get up! 稍等 起来 起来
[01:48] Get up! Get up! Get up! Get up! Get up! 起来 起来 起来 起来 起来
[01:50] Go, go, go, go, go, go, go, go, go! 走走走 快走 快走
[01:51] My gosh. 我的天啊
[01:53] I love your tie. 我爱你的领带
[01:55] – You should go say hi. – Right? -你应该去打个招呼 -是吧
[01:57] I mean, we’re practically in-laws. 我们基本上算是亲家了
[01:59] Oh, ask him who does his hair. 问问他的理发师是谁
[02:01] I’m not going to ask him who does his hair. 我才不会问他的理发师是谁呢
[02:02] Alright. 好吧
[02:03] So I bought the island across the way, 所以我买了对面的小岛
[02:05] and that’s where the staff walks the dogs. 员工就在那里遛狗
[02:07] Hi. I don’t mean to interrupt. 你好 我无意打扰你们
[02:09] Oh, I parked in the red. 我把车停在禁停区了
[02:10] You can just leave the ticket on the car. 你把罚单贴在车上就行了
[02:11] I don’t work for parking enforcement. 我不是交通督导员
[02:13] I’m Oliver’s mother. 我是奥利弗的妈妈
[02:16] Your son lives at our house. 你儿子住在我家
[02:18] Oh, right. Connie. 对了 康妮
[02:19] Yes, thank you for looking after Cooper. 没错 谢谢你照顾库珀
[02:22] He loves being at your house. 他很喜欢住在你家
[02:23] He says it’s like camping. 他说就像露营一样
[02:24] It’s my pleasure. 是我的荣幸
[02:25] I am so proud of Cooper. 我很为库珀骄傲
[02:27] He is really starting to figure out his direction in life. 他真的在开始考虑人生的方向了
[02:29] I don’t know what there is to figure out. 我不知道这有什么可考虑的
[02:31] Cooper’s gonna go to Harvard, then business school, 库珀会去读哈佛 然后读商学院
[02:33] then join me at Bradford Industries, 然后在布拉福德集团和我共事
[02:35] and if he tries a hostile takeover, 如果他打算恶意收购
[02:36] I will destroy him. 我会毁掉他
[02:38] But I’ll be secretly proud. 但我会在心中默默为他骄傲
[02:39] Cooper hasn’t mentioned any other plans? 库珀没提过其他的打算吗
[02:42] No. 没有
[02:43] But I mainly communicate with him through Brad. 但我主要通过布莱德和他沟通
[02:45] Let me ask Brad. Brad? 我问问布莱德 布莱德
[02:47] Nope, no more plans. 没有 没别的打算
[02:53] Win or lose, today we join a vaunted Westport tradition — 输赢与否 我们今天遵循西港的光荣传统
[02:55] the candidates casting the first ballot at the same time 由候选人们同时投出第一票
[02:57] in a display of mutual civility. 以示对彼此的尊重
[02:59] May the best man win. 愿强者取胜
[03:02] I’m the best man. 我就是强者
[03:04] And the early lead goes to Ablin. 阿布林在早期取得领先
[03:09] You’ve made some big strides lately in standing up for yourself, 最近你在维护自己这方面已经做得很好了
[03:12] but it is election day. It is game time. 但今天是选举日 是关键的时候
[03:15] You need to let your inner badass out. 你要释放你内心中的坏人
[03:16] You need him to help you win this thing. 你得让那个坏人帮你赢
[03:18] No. I can win being a good-ass. 不 我当好人[好屁股]也能赢
[03:23] You do have a hell of a good ass. 你的屁股的确很不错
[03:24] Your candidate doesn’t have a shot. 你的候选人根本没戏
[03:27] Sorry, lady. 不好意思 女士
[03:28] Your trash talk’s a little weak. 你的挑衅有点弱
[03:30] You look like a passing YouTube fad 你就像在油管上过气
[03:31] who goes to jail for tax evasion 因为逃税被送进监狱
[03:33] and then spends the rest of his life cleaning up puke 然后靠清理天空地带蹦床公园里的呕吐物
[03:35] at Sky Zone Trampoline Park. 度过余生的那种人
[03:40] Damn, she’s good. That’s exactly what I look like. 妈的 她好厉害 我就长那样
[03:44] Do you want to go to the movies? 你想去看电影吗
[03:47] Why would we go to the movies 为什么要去外面看电影
[03:48] when we can stay at home and watch the best movie of all time? 我们在家就能看最史上好看的电影
[03:51] Franklin, how many times can we watch “Soapdish?” 富兰克林 我们到底要看多少遍《肥皂盘》
[03:53] That’s what I’m trying to figure out. 我也在想这个问题
[03:55] I thought it was 100, 我本以为是100遍
[03:56] but I’m still finding hidden gems 但我现在还能找到
[03:58] in Sally Field’s performance. 莎莉·菲尔德表演中隐藏的闪光点
[04:04] Taylor, I feel like I’m in a rut with my man. 泰勒 我感觉我男朋友好无聊
[04:07] What’s going on? 怎么了
[04:08] We’re like an old married couple. 我们就像对老夫老妻
[04:10] Pretty soon, we’re just gonna be spending our time 再过不久 我们就只会花时间
[04:12] going to each other’s doctors appointments. 陪彼此去看医生了
[04:14] Franklin’s gotten too comfortable in the relationship, 富兰克林对这段关系已经太习惯了
[04:16] and he’s taking you for granted. 他觉得你和他在一起是理所当然的
[04:18] You need to show him that if he wants to hang on to you, 你要让他明白如果他想和你在一起
[04:20] he has to put in some effort. 就得付出一些努力
[04:21] How? 怎么做
[04:22] Trip and I are going to the arcade tonight. 我和特里普今晚要去游戏厅
[04:23] You and Franklin should come, 你和富兰克林一起来
[04:24] and I’ll show you how to flirt with another boy 我教你怎么和其他男生调情
[04:26] and make him jealous. 让他嫉妒
[04:27] Just like Sally Field did with 就像《肥皂盘》里莎莉·菲尔德
[04:29] Kevin Kline in “Soapdish.” 对凯文·克莱恩做得那样
[04:33] I’ve got to stop watching that stupid movie! 我不能再看那部蠢电影了
[04:40] Open your test books to Section One, 把考卷翻到第一部分
[04:42] read the directions, and begin work. 读考试要求 然后开始答题
[04:45] Good luck. 祝你们好运
[04:46] Time starts…now. 现在开始
[04:50] Alright. It all comes down to this. 好了 所有努力都是为了这一刻
[05:13] It’s so nice that your father is 100% supportive 你父亲全力支持你当厨师
[05:16] of you becoming a chef. 真好啊
[05:17] Oh, yeah. He’s thrilled for me. 是的 他很替我开心
[05:19] The way you talk about him, 你形容他的口气
[05:20] I didn’t think that he would go for it. 我本来以为他不会同意
[05:22] But he did! Sends me recipes. 但他同意了 还给我发食谱
[05:24] People surprise you. 人总能让你感到意外
[05:26] So true. 很对
[05:27] Like I was surprised today when I ran into him 我今天在斯金餐厅遇见他
[05:29] at Stewart & Kingston’s. 就挺意外的
[05:34] I was further surprised to hear 之后发现你没告诉他
[05:35] that you didn’t tell him you wanted to become a chef. 你想当厨师 我就更意外了
[05:38] Oh, my God. You didn’t say anything, did you? 天啊 你没对他说什么吧
[05:40] No, that’s not my place. 没有 我没立场说
[05:42] This is your life, and you do with it what you want. 这是你的人生 由你自己做决定
[05:45] Thank you. 谢谢你
[05:45] Which is why I invited him over for dinner tonight, 所以我邀请了他今晚来吃晚餐
[05:48] so you can tell him yourself. 这样你就能亲口告诉他了
[05:51] That look on your face 你脸上的表情
[05:53] makes all the bad parts of parenting worthwhile. 让做爸妈的一切艰辛都值了
[06:01] You lied to me! 你骗了我
[06:02] I’ll make you a Cheetos salad to make up for it. 我给你做奇多沙拉赔罪可以吗
[06:05] What is even your plan? 你的计划到底是什么
[06:06] It’s simple. 很简单
[06:07] I’ll tell my father I’m at Harvard, 我会告诉我爸我在哈佛
[06:09] but I’ll really be at culinary school. 但其实我在烹饪学校
[06:10] Don’t you think he will notice that you’re not at Harvard? 难道他不会发现你不在哈佛吗
[06:12] That’s the thing about super rich people — 这是超级有钱人的特性
[06:15] they ignore their kids, their bills, 他们无视自己的孩子 账单
[06:16] and organ donor wait lists. 和器官捐献者候补名单
[06:18] I could have 15 kidneys on your doorstep in an hour. 我一小时内就能叫人送15个肾到你门口
[06:21] Have you ever thought about just telling him the truth? 你有没考虑过直接告诉他真相
[06:24] He’d just shut me down. 他只会拒绝我
[06:26] Let me tell you a secret. 我告诉你个秘密
[06:28] All parents want is for their kids to be happy. 当爸妈的只想要自己孩子快乐
[06:31] I even want Oliver to be happy. 我甚至希望奥利弗快乐
[06:33] You don’t get it. 你不明白
[06:34] No one stands up to Doyle Bradford. 没人敢反抗道尔·布拉福德
[06:37] How about this? 这样好不好
[06:38] When your dad comes over tonight, you cook dinner. 你爸今晚过来 你煮晚餐
[06:40] Then when he compliments me, 等他赞美我的厨艺时
[06:42] you jump in and let him know that you made it all. 你就告诉他是你做的
[06:44] He’ll be so amazed 震撼他的世界
[06:44] that he will be the one suggesting culinary school. 到时他会主动建议你去读烹饪学校
[06:47] Yeah. 对
[06:49] Yeah, that might work. 这也许能行
[06:50] Okay, I need to put a menu together. 我需要定今晚的菜单
[06:52] Do we have any foie gras in the house? 你家里有鹅肝酱吗
[06:54] There’s a can of Spam in the back of the cabinet. 壁橱里面有一罐午餐肉
[06:56] I should have known better by now. 我早该知道你们家有多穷酸
[07:04] Here you go, kiddo. 给你
[07:05] Guaco the Taco! 玉米卷瓜瓜
[07:07] I’ve been trying to get this guy for a year. 我想夹这小家伙想了一年了
[07:09] You’re home, buddy. 你回家了 哥们
[07:12] What in tarnation? 什么情况
[07:16] If you don’t pay enough attention to your girl, 如果你不给女朋友足够的关注
[07:18] eventually she’ll find somebody who will. 迟早她会去找别人
[07:20] What do I do? 我该怎么做
[07:20] You got to take initiative. 你得主动一点
[07:22] Buy her a present. Show her that you care. 买礼物送她 让她知道你在乎她
[07:24] I guess I could get her something nice 我可以去奖品处
[07:25] from the prize counter. 选份好礼物送给她
[07:27] Unless you want to give me the taco. 除非你想把这个玉米卷公仔给我
[07:29] No! You won him for me. He’s mine. 不行 它是你为我赢得的 它属于我
[07:31] Oh, boy. 天啊
[07:38] So it turned out the guy I was bidding against 结果发现和我竞买的人
[07:42] was my own curator, 是我的保佐人
[07:44] and I spent $20 million more than I needed to. 我无端多花了两千万
[07:47] But you know how that is. 但你们知道那是怎么回事
[07:48] Dad, they don’t know how it is. 爸爸 他们不知道
[07:50] Almost no one does. 几乎没人知道
[07:51] What are you talking about, Cooper? 你说什么傻话呢 库珀
[07:52] Sure we do. 我们当然知道
[07:53] Back in the late ’90s, 九零年代末期
[07:54] Greg accidentally filled our tank with premium gas. 格雷格不小心给我们车子加了高级汽油
[07:57] Sure did. 是啊
[07:59] Dad, did I tell you that Mr. Otto 爸爸 我有没有说过奥图先生
[08:02] is running for town council? 正在竞选镇议员
[08:03] Polls close in a half-hour. 半小时后结束投票
[08:04] Shaping up to be a close race. 现在战况激烈 不相上下
[08:05] You know, one phone call, and it’s yours. 我只需打一通电话 那个位子就是你的了
[08:08] I could use another politician on my side. 我需要多一个政客支持我
[08:10] Thank you, but I’m gonna win this fair and square. 谢谢 但我会光明正大地赢得选举
[08:15] Oh, you’re serious. 原来你不是在说笑
[08:16] Mr. Otto prides himself on having integrity. 奥图先生为自己的正直不阿感到骄傲
[08:18] Oh, but I don’t. 我可不会
[08:19] I blew the SATs, and I need an in at Harvard. 我高考考砸了 我必须进哈佛
[08:21] No problem. I just acquired a seat on the board 没问题 我刚在董事会获得席位
[08:23] to make sure that Cooper gets in. 为了确保库珀能被录取
[08:25] I’m sure one more won’t make a big difference. 让他们多录取一个人应该没什么区别
[08:27] Harvard? You hear that, Cooper? 哈佛 你听见了吗 库珀
[08:32] Sorry. 抱歉
[08:36] Dad, uh, how are you enjoying your meal? 爸爸 你吃得开心吗
[08:40] Oh, every course has been amazing. 每一道菜都很美味
[08:41] I’d like to compliment your chef. 我想赞美你们的厨师
[08:46] Sorry. 抱歉
[08:48] I’m glad you’re enjoying the dinner, because… 你觉得晚餐好吃我很开心 因为
[08:52] I made it. 是我做的
[08:53] I don’t understand. 我没弄明白
[08:54] I found my passion, and it’s cooking. 我找到了自己的热情所在 就是烹饪
[08:57] I want to go to culinary school and study to become a chef. 我想去读烹饪学校 以后当厨师
[09:00] He’s truly gifted. 他很有天赋
[09:01] He made a five-star meal using two-star ingredients 他在0星级厨房 用两星级食材
[09:04] in a zero-star kitchen. 做出了五星级大餐
[09:05] I appreciate your input, but Bradfords don’t cook. 谢谢你的评价 但布拉福德家的人从不做饭
[09:10] Bradfords are cooked for. 只等别人做给自己吃
[09:12] But Dad — 可是爸爸
[09:12] Culinary school is out of the question. 读烹饪学校一事没得商量
[09:15] One day, you’re gonna take over Bradford Industries if I die, 总有一天 我死后你要接管布拉福德实业公司
[09:18] but I might do one of those Queen Elizabeth things 但我可能会效仿英女王
[09:20] where I just hang on until he’s too old. 超长待机 把儿子熬成老头
[09:23] Do we understand each other? 明白了吗
[09:24] Yes, sir. 是 先生
[09:26] Thank you for the meal, but I have a meeting to attend. 谢谢你的晚餐 但我要去开会
[09:28] Cooper, if you’d like to say goodbye 库珀 如果你想在我
[09:29] before I head back to Florida, 回佛罗里达前道别
[09:31] I have an opening between 10:00 and 10:15 tomorrow. 我明天10点到10点15有个空档
[09:40] I’m so sorry, Cooper. 我很遗憾 库珀
[09:42] Why’d you make me do this? 你为什么要逼我这么做
[09:43] I had my own plan. 我本来自有计划
[09:45] I could have secretly gone to culinary school, 我可以偷偷去读烹饪学校
[09:47] and he never would have noticed. 他绝对不会发现的
[09:49] I told you, there’s no standing up to him. 我告诉过你了 没人能反抗他
[09:51] You ruined everything! 一切都被你毁了
[09:56] Wow. He hates you. 现在他恨死你了
[09:58] Now he really is like one of our kids. 现在他就像我们的孩子一样
[10:04] That boy was cute. He seemed really into you. 那男孩很帅 他好像很喜欢你
[10:07] He already built us a castle in Minecraft. 他已经在《我的世界》里给我们建了座城堡
[10:12] Hey, go sweep her off her feet 用你在奖品处
[10:13] with the gift you got her from the prize counter. 换的礼物去迷倒她吧
[10:16] Anna-Kat? 安娜凯特
[10:17] I want you to know that I appreciate the woman you are, 我想告诉你 我很欣赏你
[10:20] and I apologize for not being the man you deserve. 我也为自己配不上你道歉
[10:23] But I promise to do better, starting with this. 但我保证以后会做得更好 从这个开始
[10:28] Oh, my God, did you know about this? 天啊 你事先知道吗
[10:29] No, little dude’s winging it. 不知道 这小子即兴发挥的
[10:30] No one gets me like you do, 没人像你一样懂我
[10:33] and if I ever lost you, 如果我失去你
[10:34] I’d regret it for the rest of my life. 我余生都会悔恨莫及
[10:37] Anna-Kat Liberty Bell Otto, 安娜凯特·利伯特·贝尔·奥图
[10:39] in 10 years, will you marry me? 十年之后 你愿意嫁给我吗
[10:41] Are you serious? 你认真的吗
[10:42] Does Sally Field go to the mall in “Soapdish” 《肥皂拼盘》里莎莉·菲尔德是用逛街
[10:44] to get her confidence back? 来重拾自信的吗
[10:45] Yes. Yes! I’ll marry you. 对 好 我嫁给你
[10:47] But make it 15 years. I want to have a career. 但得到15年之后 我得先专注事业
[10:51] She said yes! 她说好
[10:52] It’s beautiful! 太美了
[10:54] It’s also a whistle. 这还能当哨子用
[10:57] Looks like a real nail-biter here 看来对于市议员的
[10:58] in the City Council race… 竞争非常激烈
[11:00] 95% of the ballots are in, 95%的选票都已经统计了
[11:02] but you and Ablin are still neck and neck. 但你和阿布林还是并驾齐驱
[11:04] I would have been so mean to these two in high school, 如果他俩是我高中同学 一定很招我讨厌
[11:06] I can tell you that. 实话实说
[11:08] I ran the campaign I wanted with integrity and honesty, 我正直诚实地竞选
[11:11] fair and square. 光明正大
[11:12] I’m proud of my race. 我为我的竞选[种族]自豪
[11:13] That came out wrong. 这话听着有点变味
[11:19] Principal Ablin. Maria. What are you two doing here? 阿布林校长 玛丽亚 你们怎么来了
[11:21] We came over to watch the vote tally, of course. 我们当然是来看计票的了
[11:23] You’ve done nothing but 几周以来你们一直
[11:24] run a nasty campaign against me for weeks, 非常下作地对付我
[11:26] and now you want to crash my election night party? 现在还要毁了我的大选夜派对
[11:28] I’m glad we’re on the same page. 很高兴我们想法相同
[11:30] Is this it for food? 就这么点吃的吗
[11:33] What are you doing? 你在干什么
[11:34] You’ve got to throw him out. 你应该把他扔出去
[11:35] Politics aside, let’s be human beings. 先把政治放一边 友善一点
[11:38] I want a front-row seat to watch you lose. 我要在前排座看你落败
[11:41] The only thing I’m going to lose is weight 除了因为庆祝胜利疯狂跳舞而失去肥肉
[11:43] from my crazy victory dance. 我什么也不会失去
[11:47] That’s a taste. 先给你露一手
[11:49] Mm. Hey, that’s the cake for when I win. 这蛋糕是我赢的时候要吃的
[11:51] You won’t be needing it. 用不上的
[11:52] Hey, everybody, 各位
[11:53] I think they’re ready to announce the winner. 我觉得他们要宣布胜者了
[11:55] Enough suspense, folks. 各位 不卖关子了
[11:56] It looks like we are prepared to announce the result. 我们要宣布结果了
[11:59] Samantha? 萨曼莎
[12:00] It’s… 结果是
[12:02] a tie. 平局
[12:03] Holy moly. A tie. 天啊 平局
[12:05] A tie? What is this, soccer? 平局 这啥玩意 足球吗
[12:16] This is highly unusual. 这很不常见
[12:17] Westport has not had an election tie since 1792, 西港自从1792年以来就没出现过竞选平局
[12:20] and per the Westport constitution, 依照西港宪法
[12:22] any tie must be settled with… 平局必须用
[12:25] a duel. 决斗来解决
[12:27] A duel? 决斗
[12:28] We can’t do a duel in Westport. 我们没法在西港决斗
[12:30] He’s right. We’ll do it in Fairfield. 他说得对 决斗会在费尔菲尔德县举行
[12:32] They’ll let you do anything there. 你们在那什么都能做
[12:33] This is ridiculous. 荒谬
[12:35] You want us to shoot each other? 你想让我们枪战吗
[12:37] What if they do it with paintball guns? 不如让他们来场彩弹游戏
[12:39] I think that would be consistent with the spirit of the law. 我觉得这很符合法律精神
[12:41] I was ready to use real guns, so I’m in. 我本来准备用真枪的 我参加
[12:44] And so is my guy. 他也参加
[12:44] I — 我
[12:46] Fine. 好吧
[12:47] Then it’s paintballs at high noon! 正午的彩弹决斗
[12:48] Oh, actually, make it like 12:15. 能不能约在12:15
[12:51] I see my therapist 11:00 to 12:00, 我11点到12点约了治疗师
[12:52] and I need some time after to decompress. 之后我需要点时间放松
[12:55] Self-care, baby! 自我照顾 宝贝
[13:06] What’s wrong with you? 你怎么了
[13:08] – Nothing. – Okay. -没什么 -好吧
[13:09] I’m not invested enough to ask any follow-up questions. 没给我足够的钱 支撑我接着问
[13:13] I blew the SATs. 我的学术能力考试砸了
[13:14] Plus, my mom pissed off 另外我妈把那个
[13:15] the one guy that could get me into Harvard. 能让我进哈佛的人惹毛了
[13:17] Well, maybe this will help. 也许这个能帮你
[13:19] Apple put us on their Featured App list. 苹果把我们的应用放在推荐列表上了
[13:21] Downloads have skyrocketed. Gyftee is blowing up. 下载量起飞 礼物软件火了
[13:23] Are you serious? 你认真的吗
[13:24] If we keep adding users at this rate, 如果我们能维持这个用户增长速度
[13:26] our company could be worth millions. 我们的公司可能能值几百万
[13:28] And then Harvard will be begging me to go there. 然后哈佛会求着我去
[13:30] Forget Harvard. 忘了哈佛吧
[13:31] You’re only going there to become rich and successful. 你去那是为了变富变成功
[13:33] This app is already gonna make you rich and successful. 这应用就已经能做到了
[13:37] You’re right. 你说得对
[13:38] I feel like a huge weight has been lifted. 我感觉轻松多了
[13:41] Thanks, Trevor. 谢了 特雷弗
[13:41] You’re welcome. 不客气
[13:44] What are you doing with your face? 你脸怎么了
[13:46] Am I not smiling? 我没在笑吗
[13:47] No. 没有
[13:53] Why’d you let Cooper give up on his dreams? 你为什么让库珀放弃他的梦想
[13:55] I promised him I’d stay out of it. 我保证过不会干预这件事
[13:57] Since when do you listen when someone tells you 什么时候开始别人让你放弃
[13:58] not to do something? 你就放弃了
[14:00] I asked you not to eat popcorn in my BMW, 我叫你别在我的宝马车里吃爆米花
[14:02] and now it looks like the floor of a movie theater. 它现在脏得像影院的地板一样
[14:06] Katie. 凯蒂
[14:08] My dad’s taking me to Florida with him. 我爸要带我去佛州
[14:10] – Oh, no. Yeah. -不是吧 -是
[14:11] He said it’s time for me to start living 他说是时候去过
[14:13] the life that’s been planned for me. 早就为我规划好的人生了
[14:15] He blamed my behavior on a caviar deficiency. 他怪我鱼子酱吃少了
[14:18] I’m gonna go to the bathroom 我要去浴室
[14:19] to use a urinal for the last time. 最后用一次小便池了
[14:21] It’s all bidets where I’m headed. 我去的地方只有坐浴盆了
[14:26] Poor kid. 可怜的孩子
[14:28] Yeah, too bad you promised not to get involved. 对 你选择不干涉真是太糟了
[14:30] Watch my waffles. 替我看着华夫饼
[14:37] I need to have a word with you. 我得跟你聊聊
[14:38] Oh, thank goodness you’re here. 谢天谢地你在这里
[14:40] I need some cream. 给我拿些奶油
[14:40] For the love of God, we had dinner last night. 看在上帝的份上 我们昨晚还一起吃过饭
[14:43] What you are doing to Cooper is horrible. 你对库珀的所作所为简直糟透了
[14:46] A real parent would encourage their child’s dream. 真正的父母只会鼓励孩子去追梦
[14:49] I’ve indulged you long enough, Crystal. 我已经纵容你太久了 克里斯托
[14:51] You need to mind your own business. 管好你自己的事
[14:53] Cooper is my business. 库珀的事就是我的事
[14:54] I’ve put more work into that kid in six months 六个月来我对那孩子做的
[14:56] than you have in 17 years. 比你17年来还要多
[14:59] Are you eating Katie’s waffles? 你在吃凯蒂的华夫饼吗
[15:00] She gave us one thing to do! 她就让我们做这一件事
[15:01] I can’t help it. I’m stress eating. 我忍不住 一紧张就要吃东西
[15:04] Cooper is my son. 库珀是我儿子
[15:06] He is going to work for me. 他将来会为我工作
[15:07] He is going to be incredibly wealthy, 他会非常有钱
[15:08] and he’s going to marry a cousin distant enough 他会娶一个血缘足够远的表妹
[15:11] not to have wonky babies. 生一个正常的孩子
[15:12] But is he going to be happy? 但他会开心吗
[15:14] Well, despite what we tell the poor, 虽然对穷人不是这么说
[15:16] money does buy happiness. 钱确实能买开心
[15:17] Preach. 真有钱
[15:19] Cooper is sweet. 库珀很贴心
[15:20] He’s sensitive. 他很敏感
[15:21] He’s a bueno muchacho. 他是个好孩子
[15:23] Why are you speaking Spanish? 你为什么要说西班牙语
[15:24] Because that’s his thing, and you would know that 因为他很喜欢 如果你愿意哪怕花一点时间陪他
[15:26] if you spent any time with him at all, but you don’t, 你都会知道 但你没有
[15:29] because you care more about yourself 因为比起儿子
[15:30] than you do your own son. 你更在乎的是你自己
[15:32] No one speaks to me that way. 没人能跟我这么说话
[15:35] I could ruin you. 我能毁了你
[15:36] Good luck. I’m already ruined. 祝你好运 我已经没救了
[15:39] Cooper, we’re leaving. 库珀 我们走
[15:41] Congrats, this is the longest I’ve talked 多谢你了 这是我跟穷人
[15:42] to someone who wasn’t in my tax bracket. 聊得最久的一次
[15:48] I know I promised that I would not say anything to your dad, 我知道我保证了不会跟你爸说什么
[15:51] but I can’t stand by 但我不能袖手旁观
[15:52] and let you walk out on your dream. 让你遗弃你的梦想
[15:54] Thanks for trying, Mrs. Otto. 谢谢你的努力 奥图夫人
[16:02] Te amo, mamacita. 我爱你 亲爱的
[16:14] Taylor, there’s something I need to talk to you about. 泰勒 我有事要和你说
[16:16] I told you, there’s no need to apologize. 我说了 不用道歉
[16:18] That squirrel took your hot dog. 那只松鼠抢了你的热狗
[16:19] You had every reason to chase it. 你有充足的理由去追它
[16:22] Not that. 不是那个
[16:24] I remember when I came here to pick you up on our first date, 我还记得第一次约会时 我来这里接你
[16:27] and you were standing right in this spot waiting for me. 你就站在这里等我
[16:30] I was just so excited. 我只是太激动了
[16:32] Also, we had a pet pig inside, 另外 里边有只宠物猪
[16:33] and I didn’t want that to be the headline for the night, so… 我不想让它成为那晚的中心 所以…
[16:38] I couldn’t believe how lucky I was to be taking you out. 我不敢相信自己竟然能约你出来
[16:42] And I feel luckier every single day that I’m with you. 我们在一起后的每一天 我都觉得自己更幸运了
[16:46] This porch is where I fell in love with you, 这个门廊就是我爱上你的地方
[16:50] so this porch feels like the right place to do this. 所以这个门廊 感觉是做这件事的合适地方
[16:53] Do what? 做什么
[16:53] Franklin got me thinking. 富兰克林让我思考了
[16:56] I almost lost you twice. 我差点两次失去你
[16:58] There is no way that I’m gonna lose you again. 我绝不会再失去你了
[17:04] Taylor Betsy Ross Otto, 泰勒·贝琪·萝丝·奥图
[17:08] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[17:11] Yes. 愿意
[17:12] I will absolutely marry you. 我绝对愿意嫁给你
[17:19] Trip, it’s beautiful. 特里普 这太美了
[17:20] It was my grandma’s. 这是我祖母的
[17:22] I’m sorry it’s not also a whistle. 抱歉它没有同时是个口哨
[17:32] The rules of today’s duel are simple — 今天决斗的规则很简单
[17:34] 10 paces, 1 shot fired. 十步 一枪
[17:36] Whoever strikes first… 谁先被打中…
[17:38] I don’t need to go into any more detail, do I? 我不需要再说任何细节了吧
[17:40] We’ve all seen “Hamilton.” 我们都看过《汉密尔顿》
[17:41] Weapons, please. 武器
[17:45] I can’t believe we’re doing this. 不敢相信我们在做这个
[17:46] I’m looking forward to eating your victory cake 我期待在你沾满油漆的身体之上
[17:48] over your paint-riddled body. 享用你的胜利蛋糕
[17:50] The combatants will now meet back-to-back. 决斗人员现在背靠背
[17:53] Now, 10 paces. 现在 走十步
[17:55] One. 一
[17:57] Two. 二
[17:58] Three. 三
[17:59] – You’re not gonna win. – Four. -你输定了 -四
[18:00] Your guy doesn’t have the balls. 你们没胆量[睾丸]
[18:01] – Five. – He has one ball, -五 -他有一个
[18:02] – and that’s all he needs. – Six. -那就够了 -六
[18:04] – Paintball. One paintball. – Seven. -彩弹 一个彩弹 -七
[18:06] – Eight. – He has the appropriate amount of testicles! -八 他有合理数量的睾丸
[18:08] Nine. 九
[18:11] Wait! Wait! Ablin fired early! 等等 阿布林提前开枪了
[18:13] Accident! That was an accident! 是意外 那是个意外
[18:15] Let the duel continue! 让决斗继续
[18:16] Nope. Dude, you broke the rules. 不 哥们 你打破了规则
[18:18] I call a do-over. 我要求重来
[18:19] A do-over is up to Candidate Otto. 重来与否由奥图参选人决定
[18:22] Well, I did run my campaign fair and square. 我的竞选活动一直光明磊落
[18:25] But what you did is neither fair nor square. 但你的所作所为完全与之相反
[18:28] Yes! 太棒了
[18:29] There’s the badass I’m looking for! 这才是我想要的狠角色
[18:33] You wouldn’t shoot a woman with fibromyalgia, would you? 你不会向一位有纤维肌痛的女士开枪吧
[18:35] Why do you always tell people that? 你为什么总这么告诉别人
[18:37] You got him? 你瞄准他了吗
[18:38] I got him. 我瞄准了
[18:40] Take the shot. 开枪
[18:42] Oh, my God, I’m so sorry! 天啊 真抱歉
[18:43] Turns out I didn’t have the shot. 看来我没瞄准
[18:47] That’s to break the tie. 这是为了打破平手
[18:49] And that’s for putting your ballot in first. 这是为了你先放选票
[18:52] And that’s for eating my cake! 这是为了你吃掉我的蛋糕
[18:55] Doggone it! 妈的
[18:56] Yeah! I’m so proud of you, man! 我真为你骄傲 哥们[男人]
[18:58] Emphasis on “Man,” Which you are now. 重点是男人 因为你现在是了
[19:01] Congratulations, Greg. 恭喜你 格雷格
[19:02] You’re Westport’s newest town councilman. 你是西港最新任镇议员
[19:04] May I suggest your first order of business 我能提个建议吗 你上任后第一议程
[19:06] be to change what happens when there’s a tie? 就是修改竞选人平手之后的流程吧
[19:14] Cooper made a great victory cake. 库珀做了个超棒的胜利蛋糕
[19:16] I can’t believe he’s leaving. 不敢相信他要走了
[19:18] When I, your actual son, move out, 当我 你真正的儿子 搬出去时
[19:20] I better see at least this level of distress from both of you. 我最好能在你俩脸上看到至少这个水平的悲痛
[19:24] Fake it if you have to. 装也得装出来
[19:27] You here to pick up your stuff? 你来拿东西的吗
[19:28] Actually, my dad changed his mind 实际上 我爸改变了主意
[19:30] and told me I could stay. 告诉我我可以留下来了
[19:31] What? 什么
[19:32] And after I graduate, I can go to culinary school! 而且我毕业后 可以去烹饪学校了
[19:35] Oh, dude! That’s amazing! 哥们 这太棒了
[19:37] Move out of the way, Oliver! I want to hug Cooper. 别挡路 奥利弗 我想抱抱库珀
[19:40] What made him change his mind? 什么让他改变主意了
[19:42] You. 你
[19:43] He asked me what I thought about what that crazy lady said, 他问我对那个疯女人说的话作何感想
[19:45] and for the first time, I was able to be honest with him. 而我第一次对他说出了我的真实想法
[19:48] People always underestimate the benefits of crazy. 人们总是低估疯狂的好处
[19:51] And you said people in Westport can’t change. 你还说西港人民不会改变呢
[19:53] I guess they can. 看来他们可以
[19:54] If I can change Cooper’s dad, the ultimate Westporter, 如果我能改变库珀的爸爸这个终极西港人
[19:58] anything is possible. 那么一切皆有可能
[19:59] We have an announcement, too. 我们有个通知
[20:01] Franklin and I are engaged. 我和富兰克林订婚了
[20:04] 15 years from this summer. Save the date. 15年后的这个夏天 记得按时出席
[20:06] She’s a lucky lady. 她真幸运
[20:07] Congratulations. 恭喜你
[20:08] Trip and I have news, too. 我和特里普也有消息要说
[20:10] We also got engaged! 我们也订婚了
[20:12] What? 什么
[20:13] Taylor and I got engaged. 我和泰勒订婚了
[20:15] We heard you. 我们听见了
[20:16] I also have some news. 我也有消息要说
[20:18] I don’t want to go to Harvard anymore. 我不再想去哈佛了
[20:20] Actually, I might not even finish high school. 实际上 我可能高中也不会继续念了
[20:22] What the hell is happening?! 发生了什么
[20:24] I’ll tell you what’s happening. 我告诉你
[20:25] We got a tween bride, a teen bride, 我们有个少年新娘 青少年新娘
[20:26] and a high school dropout, 还有个高中辍学的
[20:27] so I guess my news isn’t such a big deal anymore. 所以我猜我的消息 应该不那么重要了
[20:32] You’re pregnant. 你怀孕了
[20:34] No weird-ass historical middle name for this one. 这个不要什么奇怪的历史性中间名了
美式主妇

文章导航

Previous Post: 美式主妇(American Housewife)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 天使在美国(Angels in America)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

美式主妇(American Housewife)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号