Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Amusement(残虐你娱乐我)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Amusement(残虐你娱乐我)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:残虐你娱乐我
英文名称:Amusement
年代:2009

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:13] God. 天呐
[02:14] How long have I been out? 我睡了多久?
[02:16] About an hour. 大约一个小时
[02:18] Where are we? 我们在那里?
[02:19] We just crossed the state line. 我们刚刚穿过州界线
[02:21] Really? Mm-hm. 真的吗? 嗯
[02:23] Already? 已经过了吗?
[02:26] Mm. Why do I smell food? 嗯 为什么我闻到食物的味道?
[02:31] There should be a girlie toy in there for you. 在里面应该有女孩用玩具适合你
[02:33] Thanks, sweetie. Yeah. 谢谢 甜心 是的
[02:43] Jesus, Rob, slow down. You’re driving over a hundred. 天啊 罗伯 开慢点 你速度超过100了
[02:47] I’ve got a really good convoy going here. No. 我是个真正好的驾驶 不
[02:49] Just slow down. Now. 请减速 快点
[03:04] Thank you. 谢谢
[03:07] Look… 听着
[03:09] …okay, I know we had a shitty weekend. 好 我知道我们有一个悲惨的周末
[03:11] I wanna get home too. But let’s just do it safely, okay? 我也想要回家 但是让我们安全到达 好吗?
[03:17] No more bad luck. 不要心存侥幸
[03:41] Oh, I got the spot. 噢 正中目标
[03:45] “I love you too, Shelby. “ 我爱你 茜比
[03:46] I love you too. 我也爱你
[03:48] I do. 我也是
[03:50] I’m wide awake so get some sleep. 我完全清醒 你睡会儿吧
[03:52] Okay. Thank you, sweetie. Mm-hm. 好 谢谢你 甜心 嗯
[04:11] Ah. Bingo. 啊 宾果
[04:31] Hey, you knocked out another hour. Ugh. 嘿 你睡了一个小时 呃
[04:34] I only feel more tired. 我只感到很疲倦
[04:39] Are you tired yet? 你疲倦吗?
[04:41] Nope. 不
[04:50] I cannot believe you started another one. 我不敢相信 你又来了
[04:52] I didn’t. 我没有
[04:54] This one found me. Oh, whatever. 他跟着我 噢 我才不管
[04:55] Look at the speedometer. It’s like 12 miles over the speed limit. 看时速表 看起来像超过速限12英哩了
[04:59] The other one, you were right. It was too fast and unsafe. 又来了 你说得没错 是太快且不安全
[05:03] This one isn’t. Oh, please. 这次不是 噢 拜托
[05:05] Seriously, there’s like an art to a good convoy, babe. 说真格的 好的驾驶就像一门艺术 宝贝
[05:08] It’s like a conversation between us and the cars as we drive. We communicate. 当我们开车时 就像是我们和汽车 之间的一次谈话 我们交流
[05:13] No, did you see that? That’s him warning me that there’s some slow cars up ahead… 你看见那了吗? 警告我前面有些慢车
[05:17] …so we’re gonna have to pass them. 所以我们必须超车
[05:20] Oh, that’s pretty considerate. 噢 那相当体谅人
[05:23] Oh, see, now this is what I like to call a brake pumper. 噢 看 现在到达我喜欢叫它为 刹车帮浦 的地方了
本电影台词包含不重复单词:525个。
其中的生词包含:四级词汇:43个,六级词汇:12个,GRE词汇:22个,托福词汇:28个,考研词汇:42个,专四词汇:31个,专八词汇:5个,
所有生词标注共:86个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[05:26] You think speeding’s dangerous, try driving behind this guy. 你认为超速行驶很危险 那就试着在这个人后面开车
[05:36] Okay. 好
[05:37] At this speed, I’m fine with it. Just don’t go faster. 以这速度 很好 不要再快了
[05:45] Oh, right on. 噢 这很好
[05:47] I was wondering when they were gonna need to fuel up next. 我正想知道 什么时候他们需要补充燃料
[05:50] Well, what do we do? 嗯 我们该做什么?
[05:51] Are we supposed to introduce ourselves, say hi? 我们应该介绍自己 说 嗨?
[05:54] I don’t know. 我不知道
[05:55] I mean, I’ve never actually met anyone I’ve been in a convoy with. 我的意思是 我从来没有实际遇到过 我是车队里的一份子
[06:46] Sure am glad we all had to stop. Hey, I’m Bert. 很高兴我们都停下了 嘿 我是伯特
[06:48] Rob. Rob. 罗伯 罗伯
[06:49] Hi. Oh, nice. 嘿 噢 好
[06:51] You a Robert? 你是罗伯特?
[06:55] Or a Roberto? Ha, ha. 还是某位罗伯托? 哈
[06:58] No, I’m just kidding. Ha. 不 我开玩笑的 哈
[07:01] Hello. So where you headed there, Rob? Uh, Cincinnati. 你好 你要去那里 罗伯? 噢 辛辛那提
[07:05] Oh, you’re kidding. 噢 你开玩笑
[07:06] It’ll be nice to have some steady company. 有情侣相伴将会很好
[07:08] Yeah, you bet. Yeah. Yeah. 是的 当然 是的 是的
[07:12] Okay. Uh, well… 好 噢 好吧
[07:15] …see you inside. 里面见
[07:16] Sure. Yeah. Kids want their chocolates. 当然 是的 孩子们想要他们的巧克力
[07:20] All right. 好
[08:27] Uh-oh. Looks like someone got the munchies. 噢噢 看起来像某人极度饥饿
[08:29] Ha, ha, ha. Yeah. 哈 哈 是的
[08:30] No, I’m just messing with you. Anyway, 不 我正与你用餐 无论如何
[08:32] uh, I was talking to this trucker inside. 噢! 我正在跟里面那个卡车司机交谈
[08:34] Not very chatty guy. 不是很健谈的人
[08:36] Anyway, he said he got on his, uh, radio-thingy. 无论如何 他说他透过了他的 无线电
[08:39] Said the interstate up ahead’s pretty wall-to-wall. 听说州际公路路况很糟糕
[08:41] Mm. Really? Hey? 嗯 真的吗? 嘿?
[08:43] Trucker on my CB says it ain’t moving worth a damn out there. 我无线电上的卡车司机朋友说 道路不良于行
[08:46] Told me a way around it, though, so… 我知道有条路可以绕过 我想 那么
[08:48] …you’re more than welcome to swing on in behind me. 你们在后面跟着我
[08:51] Come on. I could use the company. 来吧 我会善待同伴的
[08:53] Road’s a lonely place when you’re traveling solo. 当你独自开车时 道路是个孤独的地方
[08:56] Yeah, you got it, man. Hey, thanks. 是的 你带路 老兄 嘿 感谢
[08:59] No problem. 没问题
[09:22] What’d you talk about? 你们谈些什么?
[09:23] Oh, the interstate’s jammed up ahead so we’re gonna go around. 噢 洲际公路故障 我们要绕路
[09:26] Yeah, and Mr. Lonesome up front there… Uh, he’s not alone. 是的 前面的孤独先生 噢 他不孤独
[09:30] Yeah, he is. That’s what he said. 是的 他是 那是他说的
[09:33] Rob, he’s not alone. There’s a girl with him. I saw her. 罗伯 他不孤独 有一个女孩与他一起 我看见她了
[09:36] Misunderstanding then. 那是误会
[09:38] It’s no big deal. 没什么大不了
[09:43] You sure we should be doing this? 你确定我们应该这样做吗?
[09:46] Would you rather turn around and crawl up the interstate? 你宁愿转身并且越过州界吗?
[09:48] It’s like a parking lot. 它看起来像一个停车场
[09:50] No. 不
[09:52] Guess we’re fine. 我猜还好
[10:05] Great. 非常好
[10:07] It’s the sticks, Shelby. 是个乡间小路 茜比
[10:09] People hunt out in the sticks. 人们找出了乡间小路
[10:42] There, see? Did you see that? 那里 看见了吗? 你看见那了吗?
[10:46] What? In the window. Get closer. 什么? 在窗子里 靠近点
[10:48] There is someone in there. 那里有人
[11:11] Hello? Hello? 你还好吗? 你还好吗?
[11:12] Can you hear me? What the hell? 你能听到我吗? 怎么回事?
[11:16] You get his plates. You get his license plates. 你去抄下他的车牌 抄下他的车牌
[11:18] Shelby, come on. No, just go! Get his plates now! Go! 茜比 快来 不 快去 抄下车牌 去啊
[11:22] Just hurry up! Okay. 赶快 好
[11:25] Okay. 好
[11:28] Is she okay? Is she alive? Yeah. 她还好吗? 她活着吗? 是的
[13:02] Get her up. There she is. There she is. 摇醒她 她醒了 她醒了
[13:04] Okay, she’s back with us. 好 她清醒了
[13:05] Lift her up. You keep her coherent. I’ll be right back. 抬起她 让他保持清醒 我马上回来
[13:10] Keep him away from me. Oh, I will. It’s okay. 使他远离我 噢 我会的 没事
[13:12] He threw you from the truck, but he took off. You’ll be fine. 他从卡车上扔下你 他离开了 你很好
[13:15] No, I jumped. 不 是我自己跳的
[13:17] What? 什么?
[13:56] Shelby! 茜比
[14:00] Shelby! 茜比
[14:07] Are you okay? 你还好吗?
[14:10] What happened? 怎么回事?
[14:12] He… He… 他 他
[14:14] He came back. 他回来了
[14:15] I know. I know. 我知道 我知道
[14:18] Where’s my girlfriend? 我的女朋友在那里?
[14:19] He took them. 他带走了她们
[14:21] He took both of them. 他带着他们两个
[14:23] Both that lady and your girl. 那位女士和你的女朋友
[14:26] What? 什么?
[14:29] He took off over there. 他走向那里
[14:31] Lift me up. 抬我起来
[14:32] Help me up. Yeah. Okay. Okay, come on. 帮我 是的 好 好 来吧
[14:47] Wait, wait. Yeah, okay, all right. 等等 等等 是的 好 好
[14:50] You let me go. You’re hurt. I’ll go. 让我去 你受伤了 我会去的
[14:53] Shhh. Just please promise me… 嘘 请允诺我
[14:57] …you take care of my family if something happens, okay? 如果发生了什么事 你帮我照顾我的家庭 好吗?
[15:27] I don’t know where I am. 我不知道我在那里
[15:29] No, no, I was taking her to rehab. 不 不 我正要让她到恢复健康
[15:33] Don’t know. Accident. 不知道 意外
[15:35] Maybe she jumped. 或许她跳车了
[15:37] I don’t know because the bitch was crazy. 我不知道 因为母狗发疯
[16:46] Sorry. 抱歉
[16:49] Rob. Rob! 罗伯 罗伯
[16:52] Hold on, Shelby. 茜比 稍等
[17:18] You picked the wrong convoy, buddy. 你挑错了驾驶 伙伴
[17:59] Hello? 有人吗?
[18:01] Hello? 有人吗?
[18:09] Hi, Tabby. Hey. 嘿 泰碧 嘿
[18:12] Sorry I’m late. 抱歉 我迟到
[18:15] Huh. 啊
[18:18] Hello? Smoking. 有人吗? 吸烟
[18:28] Hey, Maxie. Hi. 嘿 麦斯 嘿
[18:34] Danny, where’s the babysitter? 丹尼 保姆在那里?
[18:36] She left already. Yeah, she lefted. 她已经离开 是的 她离开了
[18:39] What? 什么?
[18:40] Are you sure? 你确定吗?
[18:47] Hello? 有人吗?
[18:49] I’m here. 我在这里
[19:06] Hello, it’s Tabitha, the Carmines’ niece. 你好 我是泰碧莎 卡尔曼的侄女
[19:54] Okay. 好
[19:57] What’s next? 下一步做什么?
[20:02] “Quiet time. “ 安静时间
[20:12] Boys, you’re supposed to be quiet. 男孩 你安静点
[20:51] Hello? 你好吗?
[20:53] Yes, hi. I’m here for June. 是的 嘿 我在这里等茱恩
[20:56] June? There’s no June here. 茱恩吗? 这里没有茱恩
[20:59] Oh, well, no, she’s been sitting over here today. 噢 嗯 不 她今天一直坐在这里
[21:02] I dropped her off earlier. 我先让她下车
[21:04] She missed cheerleading practice, I’m getting worried. 她错过啦啦队活动了 我感到焦虑
[21:07] I’m her boyfriend, Owen. 我是她的男朋友 欧文
[21:08] I’m the Carmines’ niece and when I got here, she had already left. 我是卡尔曼的侄女 当我到这里时 她已经离开了
[21:12] Just left the children alone? 不管那些孩子吗?
[21:15] You haven’t heard from her since? I haven’t heard from her. 你没听说过她吗? 我没听过
[21:18] I didn’t even see her. 我甚至没看见她
[21:20] Oh, it’s… It’s just not… It’s not like her to not call me. 噢 只不过 这不像她 她没告诉我
[21:25] Maybe she just went to a friend’s house. With the storm and all. 或许她刚要去一个朋友的家 由于风暴因素
[21:29] Yeah, I… I guess so. 是的 我 我猜是的
[21:31] I just… 我只是
[21:33] Be sure… 我确定
[21:34] …to tell her that I stopped by if you see her. 如果你看见她 告诉她我塞车
[21:37] I will. 我会的
[24:06] And what are his special powers? 他的超能力是什么?
[24:10] Um… 嗯
[24:12] Um, he can… He flies. Swoosh, swoosh. 嗯 他会 飞 咻 咻
[24:16] Oh, yeah, yeah. And shoots fire from his hands. 噢 是 是 而且他的手会喷火
[24:27] I tooted. 我放屁
[24:32] Excuse me. 对不起
[25:02] Okay, men, time to hit the hay. 好 小家伙 该睡了
[25:05] Aww. 喔
[25:08] Okay, good night, love bug. 好 晚安 小家伙
[25:10] Sleep tight. 乖乖睡吧
[25:12] Good night. Night, Tabby. 晚安 晚安 泰碧
[25:18] No, no, no, leave it cracked. 不 不 不 不要关
[25:22] Okay. Shhh. 好 嘘
[25:23] Just go to sleep. 睡吧
[27:56] You’ve gotta be kidding me. 你开我玩笑
[30:10] Hello? Tabitha? It’s Aunt Grace. 你好? 泰碧莎吗? 是葛瑞丝姑母
[30:13] Sorry to be calling so late, but you know. Yeah, no, no. It’s okay. 很抱歉 这样晚还叫你 但是你知道 是的 不 不 很好 没事
[30:17] Oh, I didn’t wake you? 噢 我没惊醒你吗?
[30:19] No. No. 不 不
[30:21] I just wanted to check on the little ones. How are they? 我只想检查小孩 他们怎样?
[30:25] They’re fine. Perfect angels. They went to bed no problem. 他们很好 完美的天使 他们去睡觉了 不用担心
[30:28] Okay, good. 好 好
[30:31] Listen, um… 听着 嗯
[30:33] …I love your new house but the clown in my room… 我喜欢你的新房子 除了在我房间里的小丑
[30:36] No offense, but I hate it. 没引起什么反感 但是我厌恶它
[30:38] Oh, God, which one now? 噢 上帝 哪个?
[30:41] The big one. 大的那个
[30:43] Which one? 哪一个?
[30:44] You know, the really big one. 你知道 很大的那个
[30:46] I’m not sure which one you mean. 我不能确定你指哪一个
[30:48] The one that sits in the chair. You know, it’s life-size. 坐在椅子里的那个 你知道 它是和实物一样小
[30:51] The really, really big one. 真的 真的很大
[30:52] You have him propped up in that rocking chair. 伏在摇椅上的那个
[30:55] Tabby, what…? What are you talking about? 泰碧 什么 ? 你在说些什么?
[30:58] In the guest bedroom, with all the other clowns. 在客人房里 有全部小丑的那间
[31:02] The one bigger than me. 比我大的那个
[31:04] We… We don’t own anything like that. 我们 我们好像没有像那样的东西
[31:06] Yeah, you do. 是的
[31:08] I’m looking right at it. 我正看着它
[31:14] Tabitha 泰碧莎
[31:17] Tabitha, are you there? 泰碧莎 你在那里吗?
[31:19] Tabitha! 泰碧莎
[31:21] Tabitha! 泰碧莎
[31:37] Boys. 男孩
[31:39] Wake up. 醒来
[31:43] Boys? 男孩?
[31:45] Where are you? 你在那里?
[31:56] What’s wrong, Tabby? 怎么了 泰碧?
[31:58] Don’t be scared. 不要怕
[32:00] Boys, listen to me, we have to hide. 男孩 听我说 我们必须藏起来
[32:02] There’s a bad man, a very bad man in the house. 在房子里有一个坏人 一个非常坏的人
[32:04] He just wants to play. 他想要玩耍
[32:06] Like earlier at the door. 像先前在门口那个一样
[32:08] That was him? 是他吗?
[32:11] Owen. 欧文
[32:12] No, don’t! 不 不要
[32:13] But, Tabby, he said he just wanted to have some fun. 但是 泰碧 他说他只是开个玩笑
[32:21] Help! 救命
[32:23] Help! 救命
[32:26] Help! 救命
[32:31] Get going. 行动
[32:33] Come on. 跟我来
[32:46] Hurry up, hurry up. 赶快 赶快
[33:09] Boys, run. Get help. 男孩 快跑 求助
[33:12] Run. 跑
[33:16] Ah… No! 啊 不
[33:20] No! 不
[34:27] Miss Wright, do you know anybody who would want to hurt you? 莱特小姐 你知道想要伤害你的是什么人吗?
[34:40] This whole thing is gonna work out a lot smoother… 这件整个事情将会顺利进行
[34:43] …if you just cooperate with us, okay? 如果你与我们合作的话 好吗?
[34:45] Do you remember anything about the man who attacked you? 你记得关于攻击你的那个人 的任何事吗?
[35:09] Let me see, let me see. 让我想想 让我想想
[35:11] Let me look at yours first. 让我先看你的
[35:13] Okay, here. 好 这里
[35:22] Tabitha, this is boring. 泰碧莎 这很乏味耶
[35:25] No, it’s not. Yours is boring. 不 它不 你的才是乏味
[35:28] Mine is better than this. 我的比这好
[35:30] You’ll see. 你会看到的
[35:40] Now let me look in yours. 现在让我看看你的
[35:42] Not till I see all of yours first. 我第一次看你的
[35:47] Um, Shelby. 嗯 茜比
[35:52] Shelby, yours is worse than Tabitha’s. 茜比 你的比泰碧莎还差
[35:54] No, it isn’t. 不 才不是
[35:57] Lisa. 丽莎
[36:02] Now, what’s that? It’s a sleepover. 那个是什么? 那是过夜晚会
[36:06] Now let us see yours. 现在让我们看你的
[36:08] Okay. One at a time and I have to hold it. 好 一次一个 而且我必须拿着它
[36:22] It’s funny, right? 很有趣 是吗?
[36:24] No. 不
[36:26] It isn’t. 它不是
[36:34] Shelby. 茜比
[36:37] Let’s go. Hurry. 我们走 快点
[37:11] Hello, Tabitha. 你好 泰碧莎
[37:16] I’m an on-site trauma counselor for the state… 我是一名现场的创伤顾问
[37:19] …and I’d just like to ask you a few questions. 我想问你一些问题
[37:24] All right? 好吗?
[37:35] I realize you’re in a serious state of shock… 我意识到你正处在一种 受惊吓的严重状态里
[37:40] …so we’ll just go at your own pace, okay? 我们将调整你步调 好吗?
[37:45] Do you know a Lisa Swan? 你认识一个叫做丽莎史旺的吗?
[38:00] I’m telling you, dude. Stop it. 我告诉你 花花公子 停下
[38:04] Don’t make me laugh when I’m applying. 当我补妆时 不要使我笑
[38:06] You’re drunk, Miss Swan. 你喝醉了 史旺小姐
[38:07] And you’re celibate. Take off the chastity belt and go home with him. 你是单身 脱下贞操带与他一起回家
[38:11] No. 不
[38:12] It’s Roommate Night. 是室友夜会
[38:15] Besides, he just moved into town and he’s staying at the Pere’s Pension. 而且 他刚刚搬进镇里 他正待在皮尔公寓
[38:21] That dump by the park? Yeah. But it’s temporary. 在公园旁边的那个垃圾堆吗? 是的 但是那是暂时的
[38:25] Be nice. 很好
[38:30] Mm. 嗯
[38:32] At least let him drive you home. 至少让他开车送你回家
[38:37] You’re right. 你说的没错
[38:39] So I’ll see you at home in 30, okay? Mm-hm. 那么我会在30分钟内看到你 好吗? 嗯
[39:08] Okay. Okay, stop. 好 好 停止
[39:11] You know I want to but it’s Roommate Night. 你知道我想要 但是室友夜会
[39:13] And she lives for this shit. 她就是这样的生活
[39:16] You had to live with the consummate good girl. 你应该与完美的好女孩一起住
[39:18] I know. I’ll make it up to you. I promise. Yeah. 我知道 我会补偿你 我发誓 好吧
[39:23] Bye. 再见
[39:38] Hey, Cat. 嘿 凯特
[39:42] Let’s get this night going. 我们的晚上要开始了
[39:58] Cat? 凯特?
[40:05] Cat? 凯特?
[40:22] Mm. 嗯
[40:25] Hey. Hey, baby, it’s me. 嘿 嘿 宝贝 是我
[40:28] You can turn back around. 你可以回来了
[40:29] You’re kidding me. It’s Roommate Night. 你骗我 不是说室友夜会
[40:31] No, she’s not here. I guess she got lucky. 不 她不在这里 我猜测她运气好
[40:34] Good for Cat. It had to happen sometime, right? 这样对凯特是好的 她是应该发生些什么好事 对吗?
[40:36] I’ll see you soon. I’ll be there. 我要快点见到你 我到你那里去
[40:38] Bye. 再见
[42:02] It’s after 4:00. 都4点多了
[42:04] She never does this. 她从未发生过这种事
[42:06] She never goes home with a guy unless 她从未与一个小伙子一起回家
[42:07] she’s dated him for a month at least. 除非她已经至少跟他约会一个月了
[42:11] Maybe she did. 或许她会
[42:13] No. 不
[42:14] I mean, we’re talking about Cat. Come on, you know her. 我的意思是 我们正谈论凯特 跟我来 你认识她
[42:18] No, I’m just gonna run over there real quick. 不 我很快探望四处
[42:20] Over where? The Pere’s Pension. 那里? 皮尔公寓
[42:22] Oh, come on, Lise. 噢 来嘛 丽莎
[42:25] You’re overreacting. 你反应过度
[43:35] Hi, I was wondering if I could… Sorry. All the beds are full. 嘿 我正想知道是否我能 抱歉 全部床都是满的
[43:40] But… 但是
[44:29] Now, don’t you find it strange that for a full hotel… 你不觉得一间客满的公寓 那很奇怪
[44:32] …we haven’t seen one person come or go in over two hours? 我们超过两个小时以上 没看见一个人进来或离去?
[44:37] Yeah. But, I mean, we’re not even sure that Cat went anywhere near that place. 是的 但是 我的意思是 我们甚至不确定凯特接近过那个地方
[44:42] She’s my best friend. She doesn’t do anything without telling me. 她是我最好的朋友 她没有告诉我任何事
[44:45] And the last person that saw her is staying there. 并且最后看见她的人还逗留在那里面
[44:49] I mean, come on, Dan, she hasn’t called all day. That never happens. 我的意思是 跟我来 丹尼 她整天没打电话 那从未发生过
[44:56] Can’t you just use your badge? 你不能使用你的徽章吗?
[45:00] Lise, I work for the Health Department, okay? Not the police. 丽莎 我为卫生部门工作 好吗? 我不是警察
[45:03] My badge is useless. 我的徽章没用
[45:04] Look at that place. 看看那个地方
[45:05] I mean, can’t you make something up just to get in there and see? 我的意思是 你不会为了要 进入里面并且瞧瞧看而编些故事吗?
[45:09] Just to see if she’s in there. 仅仅为了看看她在是否那里面
[45:35] Hi there. 嗨
[45:36] I’m sorry, I can’t help you. 对不起 我不能帮助你
[45:38] All of our beds are full tonight. 今晚我们所有的床都是满的
[45:40] That’s all right, sir. I’m actually… I’m from the Health Department. 没关系 先生 我实际上是 我是来自卫生部门
[45:43] Just need a moment. 只需要片刻
[47:05] How may I help you? 我怎样可以帮助你?
[47:09] Well, the neighbors were complaining. 嗯 那些邻居抱怨
[47:12] Uh, seems they’re getting some vermin from here. 噢 好像他们从这里得了一些害虫
[47:14] We just wanted to let you know before a formal complaint was made. 在正式的抱怨被提出之前 我们只想让你知道
[47:17] The neighbors, huh? Yeah. 邻居 哈? 是的
[47:20] That’s interesting. 那很有趣
[47:23] Hm. 噢
[47:24] Like I said, it’s nothing serious as of yet. 就像我说的 没这么严重
[47:27] Sir, will you pardon me for a moment? 先生 你可以宽恕我一会儿吗?
[47:30] Yeah. You can go ahead… 是的 您可以继续进行
[47:32] …and wait in the gaming room. 并且在游戏房等我
[48:46] It’s a metal scope Victrola. 它是金属制手摇留声机
[48:52] Oh. 噢
[48:55] It’s very old. 它非常老
[48:58] And priceless. 并且无价
[49:01] What’s it do? 它可以做什么?
[49:02] What does it do? 它能做什么?
[49:07] Well, it plays a song. 嗯 它能演奏一首歌
[49:09] And at the end, you get a surprise. 并且最后 你会得到惊奇
[49:13] Well, go on. Try it. 嗯 继续 试试它
[49:15] Oh, no, no. That’s okay. 噢 不 不 那很好
[49:17] Try it. 试试它
[49:20] Okay. 好
[49:39] Where did you find this thing? 你在那里找到这东西?
[49:41] Well, I come from a long line… 嗯 我得自
[49:44] …of entertainers and performers. 演员和作秀者
[49:48] You know, lovers of the laugh. 你知道 笑的爱好者
[50:34] Hey, this is Dan. Leave me a message. 嘿 我是丹尼 请留信息给我
[50:38] Dan, why aren’t you answering? 丹尼 你为什么不回答?
[50:41] It’s me again. 又是我
[50:44] Please call me back. I’m panicking here, okay? 请给我回电话 我很害怕 好吗?
[50:48] Where are you? 你在那里?
[54:14] Excuse me. 对不起
[54:16] Can you help me? 你能帮助我吗?
[54:22] Please… 拜托
[54:25] Um… 嗯
[54:27] L… I… I need to find someone. He came in here a while ago. 我要找个人 他刚才来这里
[54:34] Please, uh… 请 噢
[54:36] Oh, um… 噢 嗯
[54:42] Um, I need to find someone in here. 嗯 我要在这里找个人
[54:47] I’m sorry. 对不起
[54:49] I need read lips. 我需要读唇
[54:56] Okay, good. Good. 好 好 好
[54:59] Um… 嗯
[55:01] I need… 我要
[55:03] …to find someone. 找个人
[55:06] Okay. Okay. 好 好
[55:08] Um, a man. My friend… 嗯 一个男人 我的朋友
[55:11] …uh, came here hours ago. 噢 数小时以前来这里
[55:14] Did you see anyone? 你看见什么人了吗?
[55:18] No one come in here. 没有人来这里
[55:24] Okay. Um… 好 嗯
[55:27] Another friend… 另一位朋友
[55:29] …a girl, came here last night. 一个女孩 昨晚来这里
[55:31] Did you see a girl? 你看见一个女孩了吗?
[55:33] I mean, where is everyone? 我的意思是 有其他人在这吗?
[55:42] Um, okay, there’s a man, an angry man. 嗯 好 有一个人 一个忿怒的人
[55:47] He don’t let us leave. 他不让我们离开
[55:53] Um… 嗯
[55:59] No. No, no. 不 不 不
[56:01] You hide. You hide. 你藏起来 你藏起来
[56:03] What? Hide in here. 什么? 藏在这里
[56:06] Where do I…? Hide? He come very soon. 哪里 ? 隐藏吗? 他很快来
[56:08] You mean hide? Hide. He come very soon. 你是说藏起来吗? 隐藏起来 他很快就来
[56:14] He come very soon. 他很快就来
[56:52] Lisa. 丽莎
[57:13] Please help me. Please, my friend. My friend. 请帮助我 我的朋友 拜托 我的朋友
[57:16] She’s alive in here. 她还活着
[57:18] No. No. 不 不
[57:20] No! Cat! 不 凯特
[57:21] Oh, God, Cat. No, no… 噢 上帝 凯特 不 不
[57:23] Cat, it’ll be okay! He’s not… 凯特 会好的 他不是
[57:26] Please, help me get her out. Please. He’s not… 拜托 放她出去 拜托 他不是
[57:35] He’s not… He’s… 他不是 他是
[57:38] He’s… 他是
[57:55] He’s… 他是
[58:27] So you did know Lisa Swan. 那么你认识丽莎史旺
[58:31] But you don’t know Rob Ellerbe? 但你不知道罗伯艾乐比?
[58:35] Maybe you know his girlfriend… 或许你认识他的女朋友
[58:38] …Shelby Leds. 茜比利兹
[58:41] Shelby? 茜比?
[58:43] What’s Shelby got to do with this? 茜比跟这个有何关系?
[58:46] You tell me. 你告诉我
[58:51] Shelby and Lisa and I, we were inseparable. 茜比 丽莎和我 我们是死党
[58:57] But I haven’t seen them in years. 但是我好多年没看见她们
[58:59] Not since we were kids in Briar Hills. 自从我们还是在荆棘丘陵的孩提时代
[59:02] Briar Hills. 荆棘丘陵
[59:06] That’s a subdivision of Columbus, isn’t it? 那是哥伦布的一部份 不是吗?
[59:11] How did you know? 你怎么知道?
[59:13] Um… 嗯
[59:19] Miss, you need to stay here. 小姐 你必须留在这里
[59:22] How did you know about Briar Hills? 你怎会知道荆棘丘陵?
[59:27] I had a patient. 我有个病人
[59:29] A boy. 一个男孩
[59:31] Years ago. 多年以前
[59:33] One of my first asylum cases. 我最早的庇护案件之一
[59:37] He was from Briar Hills. 他是来自荆棘丘陵
[59:42] I’ve never met anyone who… 我从未见过这样的人
[59:47] He had the most distinctive laugh. 他的笑声很特殊
[59:51] Where…? Where are you going? 那里 ? 你要去哪儿?
[59:53] I just need to find a phone that works. 我需要一部电话来工作
[59:55] Don’t worry, I’ll be back for you and your friends. 不要担心 我将会为你和你的朋友再回来的
[59:59] They’re here? 他们在这里吗?
[1:00:00] Shelby and Lisa? 茜比和丽莎吗?
[1:00:02] Yeah. 是的
[1:00:04] The three of you were found in separate cells in this building. 你们3个在这座大楼的 单独小屋里被发现
[1:00:11] A call went out for a trauma couns… 一通创伤求助电话发送出去
[1:00:18] Oh, God! 噢 上帝
[1:00:20] No, no, don’t leave me here. 不 不 不要把我留在这里
[1:00:22] Don’t leave me here! 不要把我留在这里
[1:01:51] Shelby? 茜比吗?
[1:01:56] Lisa? 丽莎吗?
[1:02:50] Thank God. 感谢上帝
[1:02:52] Here! 这里
[1:02:54] I’m over here. 我在这里
[1:03:26] No! 不
[1:03:33] No! 不
[1:04:15] Na, ha. 哈
[1:05:50] No! 不
[1:06:26] Shelby? 茜比吗?
[1:06:29] What’s he done to you? 他被对你做了些什么?
[1:06:34] Lisa? 丽莎吗?
[1:06:38] Let me out of here! 放我出去
[1:06:41] Let me out! 让我出去
[1:08:09] No, not… 不 不
[1:08:10] No. Don’t touch me. 不 不要碰我
[1:09:12] Get away from her. 放开她
[1:09:36] It’s funny, right? 很有趣 是吗?
[1:09:44] No! No! 不 不
[1:09:59] Mm. 嗯
[1:10:07] Mm. 嗯
[1:11:40] It’s okay. We’re gonna get you out. 好的 我们会放你出来
[1:11:42] It’s okay. Hurry! 很好 赶快
[1:11:44] Close your eyes. 闭上你的眼睛
[1:11:50] Please get me… Please get me out. Please. 拜托 放我 放我出去 拜托
[1:11:52] It’s okay. It’s okay. It’s okay. 没事 没事 没事
[1:11:54] Hurry, please. We got you. Just stay still. 赶快 拜托 我们会救你 静止不要动
[1:11:57] Stay still, we’ll be here, okay? 静止不动 我们将在这里 好吗?
[1:12:02] Now, get them off. 快 放她下来
[1:12:03] You got it. You got it. Okay, you’re free. 好了 好了 你自由了
[1:12:07] Okay, we have to go! 好 我们快走
[1:12:15] Come on! 快
[1:12:16] Go! Come on! 走 快啊
[1:12:57] Climb! Fast! 爬上去 快
[1:13:00] Go! 快
[1:13:20] Tabitha! Go! 泰碧莎 快
[1:13:25] He’s coming! 他来了
[1:13:28] Tabitha, help me! 泰碧莎 帮我
[1:13:32] Oh, no! No! 噢 不 不
[1:13:35] No! 不
[1:17:15] No! 不
[1:17:46] Let me out! 让我出去
[1:17:48] Let me out of here! 放我离开这里
[1:17:53] Let me out! 让我出去
[1:18:00] Please let me out! 请让我出去
[1:18:54] Now, that was funny. 现在有趣了吧
[1:19:07] For Shelby, Lisa and I, he was a joke that crossed the line. 对茜比 丽莎和我来说 他是非常过份的一个玩笑
[1:19:13] We made fun of him. 我们取笑他
[1:19:15] And after he was sent away… 并且在他被送走之后
[1:19:18] …we forgot him. 我们忘记他
[1:19:20] But he never forgot us. 但是他从未忘记我们
[1:19:23] Even though I was the one to survive… 即使我是幸存的那个
[1:19:26] …my life will never be the same. 我的生活将不会同过去一样
[1:19:29] I can’t bring Lisa or Shelby back… 我不能把丽莎或茜比救回来
[1:19:32] …and I can’t get his laughter out of my head. 而且我不能把他的笑给忘掉
2009年

文章导航

Previous Post: Charlie St Cloud(查理的生与死)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Bill and Teds Excellent Adventure(比尔和泰德历险记)[1989]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号