Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小小安妮(Anne with an E)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月10日 By jubentaici_movie_user 小小安妮(Anne with an E)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
时间 英文 中文
[00:34] Help me! 帮帮我!
[00:36] Can you help me? 你能帮帮我吗?
[00:41] Anne!
[00:43] Diana?
[00:44] – Minnie May, she’s sick! – We need to wake Miss Cuthbert! Minnie May 她生病了 我们得叫醒Cuthbert小姐!
[00:46] She’s not here. She went to see the premier. 她没在家 她去看总理大人了
[00:48] – Did your parents go as well? – Yes! 你父母亲是否也去了? 是的
[00:51] – What’s wrong with Minnie May? – I don’t know. Minnie May怎么了? 我不知道
[00:53] She’s choking and coughing, and it’s horrible! 她胸闷以及咳嗽 太可怕了
[00:55] – Croup. – We need the doctor! 是哮喘 我们需要找医生
[00:59] Matthew! Matthew, come quick! Matthew! Matthew,快点起来
[01:03] Put this on before you catch your death. 你赶快把这个穿上 否则你也会生病的
[01:05] Aunt Josephine’s staying with us but she doesn’t know what to do! Josephine姑姑和我们呆在一起 但是她不知道怎么办
[01:08] She’s never seen a cough like this. 她从未见过这样子的咳嗽
[01:10] I have. 我见过的
[01:12] Matthew, ride to Carmody and fetch the doctor. Matthew 赶紧去Carmody找个医生来
[01:14] Minnie May is gravely ill. I’ll go home with Diana. Minnie May病得很厉害 我陪Diana回家
[01:17] We’ll see you there. 我们在她家碰头
[01:20] Oh, Anne, she’s fearful sick! 哦 Anne 她病得太可怕了
[01:22] She can scarcely breathe! 她几乎不能够呼吸
[01:24] I need to fetch the ipecac before we go! 我得带点催吐剂去
[01:26] Matthew won’t be back for hours. I will do everything I can until then! Matthew还要好几小时才会回来 在那之前我会尽量想办法的
[01:30] – I’ve missed you so much. – I’ve missed you, too. 我很想你 我也是的
[02:27] Lean her over. Make sure she’s right above the steam. 让她靠起来 确保她正对着热蒸汽
[02:30] We have to loosen the phlegm that’s choking her. 我们得使她咳嗽的痰给化了
[02:33] We’ve used almost all the ipecac. 我们快用完了催吐剂
[02:36] There’s only one more dose. I want to get by with steam 只剩下最后一点剂量了 我希望能够支持过去 用热蒸汽和
[02:38] and night air until we’re forced to use it. 夜晚的空气 直到我们不得不使用这最后的催吐剂
[02:40] She’s burning up. 她在发烧
[02:41] Let’s lift her up to the window. 把她弄到窗户边去
[02:44] Breathing cold air will help. 呼吸冷空气会有帮助的
[02:53] What on earth do you think you’re doing?! 你到底想干什么呢?
[02:55] Do you wish her to freeze to death as well?! 让她冻死吗?
[02:57] Cold air is a doctor’s best friend when it comes to treating croup. 治疗哮喘呼吸冷空气是很好的办法
[03:00] You are not a doctor! I do not condone this! 你不是医生! 我不同意这么做!
[03:02] I know what I’m doing. 我明白在做什么的
[03:05] Sorry. If you could please stay out of the way… 抱歉 你是否可以不挡路
[03:07] Well! 好吧
[03:11] Dear God, please save this child. 上帝呀 救救这孩子
[03:14] It’s all right, Minnie May. 没事的 Minnie May
[03:17] Do you see the moon? 你看到那月亮了吗?
[03:19] Oh, isn’t she lovely? 很漂亮是吧?
[03:22] She’s watching over you. 它在照看着你
[03:25] I wish you had some peppermint or eucalyptus so I could make a plaster. 我希望你们有薄荷和桉树 这样我就可以做成膏药
[03:28] I’ll fetch an onion. 我去那个洋葱来
[03:31] Pardon me. 请原谅
[03:32] How much longer will it be before that blasted doctor comes?! 那该死的医生什么时候才能来呢?
[03:36] Oh, I hate the country. 哦 我讨厌这个国家
[03:37] Sorry! It really would help if you could keep out of the way! 抱歉!你别在这里挡路就很好了!
[03:41] What would help would be a medical professional. 专业的医生会有什么帮助呢
[03:43] I expect they’ll be another hour or two, if they come at all. 我想他们还得需要一到两个小时才会到 如果他们及时出发的话
[03:46] Why do you say that? 你为何这么讲?
[03:47] Almost everyone went to Charlottetown to see the premier. 几乎所有人都去了Charlottetown看总理大人
[03:50] That is precisely why I left. 我就是因为这个才离开的
[03:51] It remains to be seen if the doctor went along as well. 所以还得看看是否医生也去了那里
[03:54] Next you’ll be brewing eye of newt in a cauldron. 你这样切洋葱眼睛会流泪的
[03:56] Raw onion on the soles of the feet helps bring a fever down. 生洋葱放在脚底会有助于降烧的
[04:01] You haven’t ever heard of that? 你没听说过吗?
[04:02] – Why would I have? – Because it’s an old wives’ tale. 我为何要听说呢? 因为这是妻子该知道的偏方
[04:05] I might be one, but not the other. 我可能是那样的妻子,但不另类
[04:08] Evidently, one doesn’t have to be either thing to know it. 很明显 是不需要知道这样的事情的那种妻子
[04:11] True enough. In any case, I believe it works, 确实是的 不管怎样 我想会有用的
[04:14] and I’m not above a desperate measure or two. 而我不会放弃一两个令人绝望的办法
[04:16] If I had a desperate measure to offer, I would. 如果我有令人绝望的办法的话 我会提出来的
[04:18] But I know nothing of children or their illnesses. 但是我对孩子的生病一无所知
[04:22] Mrs. Hammond had twins three times, so I know quite a lot about it. Hammond夫人三次生了双胞胎 所以我很了解这样的情况
[04:26] You were in service? 你在做帮工吗?
[04:28] My whole life before I came to Green Gables. 在我来绿山墙之前一直都在做帮工
[04:30] So the Cuthberts brought you on 所以Cuthbert家把你领来
[04:32] to look after them in their dotage, did they? 是为了在他们年老时照顾他们 是这样吗?
[04:34] Oh, no. I was supposed to be a boy. 不是的 原本他们需要一个男孩
[04:36] But when I wasn’t, they decided to keep me and raise me. 但是当发现我是女孩时 他们就决定领养我
[04:39] How extraordinary. 太意外了
[04:40] – I agree! – Anne! 我同意 Anne
[04:42] – Anne! Anne!
[04:45] Bring her over to the table! Hurry! 把她放到桌子上 快
[04:52] Roll her onto her belly. Hold her feet. 翻过来肚皮朝下 抓住她的脚
[04:59] Come on, Minnie May, cough! Cough, Minnie May! Cough! 加油 Minnie May 咳嗽!咳嗽 Minnie May!咳嗽!
[05:01] – She’s slipping! – Miss Barry! 她在滑下去! Barry小姐!
[05:04] Come on, Minnie May! Come on! Cough, Minnie May! Cough! 加油 Minnie May 加油!咳嗽!Minnie May!咳嗽!
[05:08] She’s not breathing! 她没有呼吸了!
[05:13] Cough, Minnie May! Cough! Come on, cough! 咳嗽 Minnie May! 咳嗽!加油 咳嗽!
[05:15] Come on, cough! Cough! 加油 咳嗽!咳嗽!
[05:17] Cough, Minnie May! Cough! 咳嗽 Minnie May!咳嗽!
[05:19] – Please, please! 求你了 求你了!
[05:21] – That’s good. That’s very good. 这样很好 非常好
[05:24] Oh, thank God. 哦 谢天谢地
[05:25] Merciful Lord. 仁慈的主
[05:27] That’s done it. Pull her up. 弄好了 拉她起来
[05:42] You are going to be all better very soon, 你会很快好起来的
[05:44] and you have been very brave. 你很勇敢
[05:48] – Oh, Anne… 哦 Anne
[05:54] Let’s get her to bed. 把她弄到床上去
[06:02] I believe the worst is over. 我想最坏的时刻过去了
[06:08] I believe I need a brandy. 我想喝点白兰地
[06:38] Your little redheaded girl is as smart as they make them. 你的红发女孩非常聪明
[06:41] She saved that child’s life, pure and simple. 她救了这孩子的命 完美之极
[06:44] I must admit, she’s got a presence of mind 我必须得承认 她极为冷静的头脑
[06:47] quite unusual in a child her age. 在她这个年纪非常不一般
[06:51] I guess… I’d best get her home. 我想 我带她回家去吧
[06:59] Anne.
[07:02] Anne…
[07:05] It’s time to go. 该回家了
[07:13] Oh, Matthew… 哦 Matthew
[07:15] isn’t it a beautiful morning? 早晨真漂亮 是吗?
[07:21] The trees look as if you could blow them away with a breath. 这些树看起来你一口气就能吹走它们
[07:25] Poof!
[07:32] I’m so glad I live in a world where there are white frosts, aren’t you? 我非常高兴生活在白色冰霜的世界 你呢?
[07:37] Yeah. 是的
[07:38] And I’m so glad Mrs. Hammond had three pairs of twins, 我很高兴Hammond夫人有三对双胞胎
[07:41] or I mightn’t have known what to do. 否则的话我也不知道该如何处理
[07:44] Life’s funny… like that. 生活很美妙 如此这般
[07:47] Won’t Marilla be surprised when she hears what she missed? Marilla听到这些她没看到的是否会很惊讶?
[07:50] Won’t she just. 一定会的
[08:11] Matthew?
[08:14] Matthew, are you all right? Matthew 你没事吧?
[08:16] Oh… Oh, good. 哦 哦 没事
[08:18] You’re back. 你回来了
[08:20] Um, how was Charlottetown? Charlottetown怎么样?
[08:22] Why are you sleeping in the middle of the day? 你为何在大白天睡觉?
[08:24] Uh-huh. It’s all right, Marilla. 哦 没事 Marilla
[08:26] I expect Anne will sleep the day away as well. 我想Anne也会睡一天的
[08:29] What’s happened? What’s wrong? Is she ill? 发生什么了? 怎么了? 她生病了吗?
[08:31] No need to fret. 别担心
[08:34] How about I tell you over a cup of coffee? 我边喝杯咖啡边和你讲如何?
[08:37] I could use some coffee. 我该喝点咖啡了
[08:57] – You know what I… – Oh, can I get you something? 你知道我… 哦 你要点什么吗?
[09:02] You know… 你知道
[09:04] what was the best thing about getting sick? 生病后最想做的事情是什么吗?
[09:08] Traveling west again. 再次去西部旅行
[09:11] I’ll fetch you both some tea. 我给你们弄点茶
[09:15] The train. 那火车
[09:18] God, I love a train. 上帝 我爱那火车
[09:20] And those Rocky Mountains… 还有那落基山脉
[09:23] They’re amazing. 很漂亮的
[09:25] Did my heart good. 我很高兴看到那些
[09:28] It’s a big world, son. 这世界很大 儿子
[09:32] Remember that. 记着这个
[09:46] Good afternoon, Marilla. 下午好 Marilla
[09:49] Eliza.
[09:52] I’ve come to apologize. 我是过来道歉的
[09:55] May I please see your wonderful, remarkable Anne? 我可以见一下你的绝妙的不可思议的Anne吗?
[10:00] She’s still sleeping, 她还在睡觉
[10:02] but you’re welcome to come on in. 但是欢迎你进屋来
[10:12] Good day, Mrs. Barry. 再见 Barry夫人
[10:14] Thank you, Matthew. 谢谢你 Matthew
[10:25] Afternoon, Marilla. We missed you. 下午好 Marilla 我们想你了
[10:27] Did you see the premier? What did he look like? 你见到总理大人了吗? 他长得怎样?
[10:30] Well, he never got to be Premier on account of his looks, 那个 如果靠长相他当不上总理的
[10:33] but I was proud of being a Conservative. 但是作为一名保守党成员我很自豪
[10:36] Rachel, being a Liberal, had no use for him. Rachel作为自由党的成员 对他没帮助
[10:39] Come along and let’s get you fed. I expect you must be hungry. 过来给你弄点吃的 我想你一定饿了
[10:42] I’m starving! 饿坏了
[10:44] Did Matthew recount the events of last night? Matthew给你讲了昨晚的事情没有?
[10:47] He did. 他说了
[10:48] I must say it was fortunate that you knew what to do. 我的承认很幸运你知道如何处理这些事情
[10:52] I wouldn’t have had any idea myself. 我自己都不知道怎么做
[10:55] I never saw a case of croup. 我从未听说过哮喘
[10:57] You know what was extra wonderful about it all? 你知道除此之外还有更美妙的事情吗?
[10:59] I got to spend time with my darling Diana. 我有了机会和亲爱的Diana呆在一起
[11:02] It’s been an agony not speaking at school, 在学校不能和她说话一直很痛苦
[11:04] an utter agony. 一直纯粹的痛苦
[11:06] It’s been a long month indeed. 确实已经有长长一个月了
[11:10] I was so sorrowful to leave her this morning, 今天一早离开她很悲伤的
[11:12] knowing it’ll all go back to how it’s been. 知道以后还会保持原样
[11:17] Take a few more bites. 多吃几口
[11:20] Why? 为什么?
[11:21] Because when I tell you who just visited here, 因为当我告诉你谁来这里
[11:24] your reaction will lift you clear out of the region 你的反应会打翻
[11:26] of such material matters as appetite. 你吃的这些东西
[11:31] Mrs. Barry paid a call today, Barry夫人今天来过了
[11:34] and she hopes you’ll forgive her 她希望你原谅她
[11:36] and be good friends with Diana again. 而且可以和Diana再成为好朋友
[11:39] Oh, I’ll wash it later! 哦 我回头再来洗碗
[11:41] I can’t tie myself down to anything 我不能把自己绑缚在这些
[11:43] so unromantic as dishes 那么不浪漫的碗盆里
[11:44] at this thrilling moment! 在这激动人心的时刻
[11:46] Anne, take a coat! Anne 穿上外套!
[12:11] Gilbert?!
[12:14] Gilbert!
[12:16] Gilbert!
[12:19] Gilbert!
[12:32] Anne! Anne!
[12:36] Diana! Oh!
[12:38] Oh, aren’t you almost nearly perfectly happy? 哦 你是否非常非常得开心?
[12:41] Our separation has been an excruciating torment, 我们的分开一直是一直痛苦的折磨
[12:44] but I’m so relieved it’s finally over. 但是现在终于结束了 我大大松了口气
[12:47] Mother could hardly keep us apart since you saved Minnie May. 母亲不会让我们分开了 自从你救了Minnie May
[12:49] Even Aunt Josephine said she’d be glad to see you again, 连Josephine姑姑都说她会很高兴再见到你的
[12:52] and she doesn’t like anyone. 她可不轻易喜欢人的
[12:53] Wasn’t she only staying while your parents were away? 她不是在你父母离开的时候临时来呆一段时间吗?
[12:55] No, no, she’s come to stay with us for at least a month. 不 不 她会在我们这里至少呆上一个月
[12:58] I don’t quite know how we’ll stand it. She’s so very particular. 我非常不明白我们该怎么样处理这情况 她太特别了
[13:00] But she’s suffered a loss – she’s grieving 但是她受到了伤害 她很悲伤
[13:02] so she’s disinclined to be home alone in Charlottetown 她不愿意一个人孤独地呆在Charlottetown
[13:05] – since her companion passed away. – Her companion? 因为她的伙伴去世了 她的伙伴?
[13:08] Her best friend forever and ever. 她一生最好的朋友
[13:15] Aunt Josephine never married. Neither of them did. Josephine姑姑一直未婚的 她们都是未婚
[13:18] They lived with each other their whole lives. 她们一辈子都住在一起
[13:21] I’d live with you forever if I could, 如果可以 我愿意和你永远住在一起
[13:24] but I know you’ll leave me the day you get married 但是我知道你结婚后会离开我的
[13:27] to some wealthy and handsome gentleman. 和某个有钱的英俊的绅士结婚
[13:29] I hate him already. 我已经在讨厌他了
[13:31] How’s Gilbert? Gilbert怎么样?
[13:33] You’re not funny. 你不好玩
[13:34] You see him almost every day after school, do you not? 你每天放学后都去看他 是吗?
[13:36] Not because I want to! It’s because I have to. 不是我想去!是因为不得不去
[13:39] Mr. Phillips makes me go. Phillips逼我做的
[13:41] I’ve explained this to Ruby. 我早和Ruby说过这个的
[13:42] Do I need to explain it to you as well? 我也要和你解释一下吗?
[13:44] I want to beat Gilbert fair and square 我想光明正大地击败Gilbert
[13:46] when he comes back to school. 当他回学校后
[13:48] Is his father almost well? 他父亲好点了没有?
[13:56] I think I’m a terrible person. 我想我是一个可怕的人
[13:58] What? Why? 什么? 为什么?
[14:00] I hadn’t thought about it before. 以前我从未想到过
[14:02] Hadn’t thought about what? 想到过什么?
[14:05] It’s very likely Gilbert’s father 很可能Gilbert的父亲
[14:07] isn’t going to get well. 不会好起来了
[14:09] So it’s more than possible that when Gilbert 所以有很大的可能Gilbert
[14:12] finally comes back to school, 回到学校的时候
[14:14] he’ll be an orphan. 他会是个孤儿
[14:59] “Let not your heart be troubled. 别让你自己纠结
[15:02] “Ye believe in God; 你信仰上帝
[15:03] “believe also in me. 也信任我
[15:08] “In my Father’s house are many mansions. 在天父的屋子里有很多的宫殿
[15:11] “If it were not so, 如果不是那样
[15:12] “I would have told you. 我会告诉你
[15:15] “I go to prepare a place for you. 我会为你准备好地方
[15:17] “And if I go and prepare a place for you, 若去为你们预备了地方
[15:21] “I will come again, and receive you unto myself; 就必再来接你们到我那里去,
[15:26] for where I am, there ye may be also.” 我在那里,叫你们也在那里
[17:08] Oh, no, thank you. 哦 不 谢谢
[17:22] You laugh, but I think it’s a fine chapeau. 你在微笑 但是我想这帽子很不错
[17:26] Cosmopolitan. 大都市流行的
[17:28] All the city folks are wearing them. 城里人都戴这样的帽子
[17:30] Why don’t you like it? 你为何不喜欢?
[17:31] Other than the fact that it’s too big for your head? 实际上它对你来说有点大了 是吗?
[17:34] Room to grow. 还有成长空间嘛
[17:35] I’m sure it’ll fit better when you acquire some more brains. 我确信你要是多点脑子的话 这帽子会很合适的
[17:39] Oh, show me mercy, Mar. 哦 对我客气点好吗 Mar
[17:42] Mercy, please. 客气点
[17:48] Perhaps this might persuade you to offer me 也许这个会说服你对我
[17:51] a morsel of kindness. 好一点点
[17:54] I make no promises. 我可不敢保证
[17:56] I would expect none. 我也不会期望的
[17:58] May I? 可以为你戴上吗?
[18:37] Marilla?
[18:39] Are you all right, dear? 你没事吧 亲爱的?
[18:41] I’m sorry, what? 抱歉 你说什么?
[18:43] Oh, no, thank you. I-I’m fine. 哦 不 谢谢 我没事
[19:19] Gilbert!
[19:27] It was a lovely service. 招待得很好
[19:30] It seemed fitting somehow; 似乎很合乎礼仪
[19:32] everything was so… 每样东西都那么
[19:33] white and still. 洁白和宁静
[19:36] I’ve always thought that the minister 我总是在想牧师大人
[19:38] prays quite mournfully, so this suited him nicely. 很悲伤地祈祷 这很合适他的
[19:41] Baptisms must be grim. 洗礼必须很严肃的
[19:47] Being an orphan has its challenges, 成为孤儿会很有挑战性的
[19:48] but you already have so many advantages, 但是你已经有很多的优势了
[19:51] you’ll be much better off than I was. 比起我那个时候要好得多了
[19:54] And I didn’t know my parents… 我不知道自己的父母亲
[19:57] they died when I was a baby… 当我还是婴儿的时候他们就死了
[19:59] so I couldn’t fend for myself the way that you can. 所以我不能像你这样自己可以照顾自己
[20:02] And I don’t remember my parents at all, 而且我根本记不得我的父母亲
[20:04] but you’ll always be able to remember your father. 但是你可以一直记得你的父亲
[20:07] And you know, when you think about it, 你明白的 当你想他的时候
[20:09] you’re really very lucky. 你很幸运了
[20:12] You think I’m lucky? 你认为我很幸运?
[20:13] Compared to me? Yes. 比起我来? 是的
[20:16] And why is this about you? 这和你有什么关系呢?
[20:18] It’s not. I was just trying to… 没有 我只是想
[20:21] See you. 再见
[20:35] Ugh!
[20:37] Don’t mind me, Gilbert Blythe! I was only trying to help! 别管我 Gilbert Blythe!我只是想帮助你!
[20:41] Fine, then. Don’t get the benefits 那好吧 别不理解
[20:42] of my extensive knowledge about being an orphan! 我对孤儿的全面了解带来的好处
[20:47] No matter how sad you look. 不过你有多悲伤
[20:52] All right, no need to think about him any more. Done. 好吧 别再管他了 结束
[20:55] I’ve wasted quite enough energy on some dumb boy. 我已经在某个笨男孩身上浪费了足够的精力
[20:59] I’m not going to think about Gilbert Blythe for one more second. 我不会再化一秒钟在替Gilbert Blythe考虑
[21:04] Brain: stop it! 大脑:停止!
[21:06] – Romance is a pesky business. – Oh! 浪漫是一件烦人的事情 哦!
[21:08] Miss Barry. Barry小姐
[21:10] No sense to be made of it. 不知道该怎么做
[21:13] – Hello, Anne. – Hello. 你好 Anne 你好
[21:15] – Sorry to interrupt. – No, no, I was… uh… 抱歉打扰了 不 不 我在
[21:19] May I enter your humble abode? 我可以进来吗?
[21:23] Of course. 当然
[21:36] Cozy little retreat. 舒服的小屋
[21:38] I-I should let you know immediately 我会让你马上知道
[21:40] that what you heard just now had nothing to do with romance. 你听到的和浪漫毫无关系
[21:43] – I see. – Nothing whatsoever. 我明白的 一点都不相关
[21:44] I couldn’t be less interested in Gil… 我一点都没兴趣 对Gil…
[21:47] that boy. 那个男孩
[21:49] I’ve got much better things to do. 我还有许多事情要做
[21:50] You certainly seem like someone with many possible outcomes. 你看上去就像某种有很多种可能结果的人
[21:55] Oh, you’ve no idea how much it heartens me to hear you say that. 哦 听你这么说让我深受鼓舞
[21:59] My advice is to let your ambitions 我的建议是让你的志向
[22:01] and your aspirations be your guide. 和你的愿望作为你的向导
[22:04] But I have so many. 但是我有太多的想法
[22:05] Oh, good. 哦 这很好
[22:07] Plenty of time yet. If you’re lucky. 还有很多的时间 如果你幸运的话
[22:11] Right. Lucky. 对的 幸运
[22:14] There’s more than enough time for you to figure out 有足够的时间让你弄明白
[22:17] what you want and what you’re good at. 你想做什么以及你善于做什么
[22:20] I’d like to be very, very good at something astonishing. 我希望非常非常擅长一些令人惊讶的事情
[22:25] I don’t seem to fit in. 我似乎还没适应
[22:26] All the girls I know are preoccupied with becoming a wife. 所有我认识的女孩们都先想着要成为一位妻子
[22:30] And what do you think about that? 你是怎样看这种情况的?
[22:32] Well, I’ve always wanted to be a bride, 那个 我一直想做新娘
[22:35] but I don’t really expect to be a wife. 但是我真的没想过要成为一位妻子
[22:37] Interesting. 很有趣
[22:39] – So you see the conundrum. – I do. 那么你明白这令人迷惑的难题 是的
[22:43] I have the following thoughts to offer. 我有以下的想法供你参考
[22:46] First: you can get married anytime 首先:你可以在任何时候结婚
[22:48] in your life if you choose to do so. 在你的一生里 如果你要这么做的话
[22:51] That’s true. 这是实话
[22:52] And two: if you choose a career, 然后:如果你选择一个职业生涯
[22:55] you can buy a white dress yourself, 你可以为你自己买件白色的礼服
[22:56] have it made to order, and wear it whenever you want. 可以订做 然后在你想穿的时候就穿
[22:59] Oh. Why didn’t I think of that? 哦 我怎么没想到这个?
[23:01] I love that idea! 这主意太棒了!
[23:05] I’m going to be my own woman. 我要成为自己做主的女人
[23:07] I’m a proponent for making one’s own way in the world. 我是“在这世界上自己做主”的倡导者
[23:12] Shall we? 我们走吧
[23:14] A certain young lady has impressed upon me 某个小姑娘深深地打动了我
[23:17] the many benefits of taking the winter air. 呼吸冬日的空气有很多好处
[23:21] Thank you. 谢谢你
[23:28] – Miss Barry? – Hmm? Barry小姐? 嗯?
[23:29] You are an inspiration. 你启发了我的灵感
[23:31] And I hope I know you all my life. 我希望一辈子都能了解你
[23:33] I hope so, too. 我也希望这样
[23:35] If you become a doctor, 如果你成为一名医生
[23:36] perhaps you can discover a cure for old age. 也许你会发明抗衰老的药
[23:44] And Miss Josephine Barry is quite an intriguing character. Josephine Barry小姐是个很有趣的人
[23:47] She’s independent and never been married. 她很独立一辈子不结婚
[23:50] She’s definitely my new role model. 她绝对是我生活的楷模
[23:52] She helped me see the light about… 她帮助我看到了曙光
[23:55] my future. 我的未来的曙光
[23:57] You and Marilla are also my inspirations. 你和Marilla也启发了我的灵感
[24:00] You don’t say. 别这么说
[24:02] I do say. 我要说
[24:04] I’m going to be the heroine in my own story. 我要成为自己故事的主人公
[24:06] Well, now. – I am quite firm in my position 好吧 现在 我很坚信
[24:10] that romance need not be my goal in life. 浪漫不是我生活的目标
[24:13] Not that I’m thinking about boys at all, 更不用说我在想着那些男孩
[24:16] because I’m not. 因为我不会这样子做
[24:19] I choose myself. 我选择自己
[24:21] And that way, I’ll never be disappointed. 这样子的话 我就永远不会失望
[26:39] The key to a man’s heart is through his stomach… 要赢得男人的心就要管住他的胃
[26:42] – Which it is. – Then we have to make sure 确实这样 那么我们必须得确保
[26:44] that this is the best shepherd’s pie that Gilbert has ever tasted. 这是Gilbert吃到过的最好的牧羊人派“肉馅土豆馅饼”
[26:48] Being a good cook shouldn’t be very high on the list 当一位好厨师不是最重要的
[26:50] of romantic attributes, if you ask me. 关于浪漫的因素 要是你问我的话
[26:52] If one was interested in romance, which I’m not, 如果有人对浪漫感兴趣的话 我对此不感冒的
[26:55] I’d like to be noticed for me, not my dinner. 我想要的是关注我而不是我做的晚餐
[26:59] You’re so funny, Anne. 你太有趣了 Anne
[27:01] – I wasn’t meaning to be funny. – Oh. 我是在说真的 哦
[27:04] So what’s on the list? 那么什么是重要的呢?
[27:06] My brain, Diana. My personality. 我的大脑 Diana 我的个性
[27:08] As in, who I am. 就是内在的我
[27:11] I’d like to believe that’s what truly matters. 我确信这才是最重要的东西
[27:13] If romance matters at all. 浪漫是否最重要
[27:15] Which it doesn’t. 我觉得不是
[27:16] – Yes, it does! 不 是的
[27:20] Don’t you think Gilbert looks even more handsome now that he’s sad? 你们不认为Gilbert在他难过的时候看起来更帅吗?
[27:23] I didn’t notice. 我没注意到
[27:24] – He does. – I know! 确实是的 我就知道!
[27:26] Ruby and Gilbert sitting in a tree, Ruby和Gilbert坐在树下
[27:29] – K-I-S-S… – Minnie May, we’re trying to work. -接-吻 Minnie May 我们在干活
[27:31] – I’m cooking. – You’re watching. 我在煮饭 你在看热闹
[27:33] I told you that the only way you get to be here with us is 我告诉过你能在这里和我们一起的条件是
[27:36] if you’re quiet. 你要保持安静
[27:37] Don’t interrupt, or you’ll have to go sit with Great Aunt Josephine. 别打扰我们 否则你得和伟大的Josephine姑姑坐在一起
[27:40] – No!! 不
[27:43] Excuse me, ma’am. 抱歉 女士
[27:48] I’m being quiet. 我一直安静的
[27:51] Then you’re the only one. Cackling hens. 那你就是例外 (我听到)有一群咯咯叫的母鸡
[27:53] Lord help me. 上帝帮帮我
[27:55] Take the boy the godforsaken pie 快给那男孩带去无聊的派
[27:57] before I suffer a mental collapse. 在我精神崩溃之前
[27:59] Sorry, Aunt Josephine. 抱歉 Josephine姑姑
[28:01] You girls have been prattling on for hours about nothing. 你们这些姑娘们一直在唠唠叨叨几个小时无所事事
[28:05] A parlour should be a quiet haven. 客厅应该是安静的天堂
[28:07] Instead, it’s unbearable. 否则的话是不可接受的
[28:09] “It is weak and silly to say you cannot bear “这是软弱和愚蠢的 说你不能承受
[28:12] what it is your fate to be required to bear.” 你生命必须承受的东西”
[28:15] I beg your pardon? 你在说什么?
[28:18] Jane Eyre. Don’t you just love it? Jane Eyre. 你不喜欢她的作品吗?
[28:21] Ah. I’ve yet to reach that bit. 哦 我还没读到那个呢
[28:23] Chapter six, I believe. 是在第六章 我想
[28:25] Oh, and the ending makes me weep every time. 哦 每次看到那结尾总是让我哭泣
[28:28] When Rochester… 当Rochester
[28:29] For heaven’s sake, didn’t we just establish that I’ve only begun it? 天呐 非得要我说我才开始读这本书吗?
[28:33] Sorry. 抱歉
[28:35] Oh, I love crying over a good book, don’t you? 哦 看到好书我就喜欢哭 你呢?
[28:38] Thus far, I find the prose… 到目前为止 我发现这散文
[28:40] invigorating. 令人心旷神怡
[28:42] More so if I could hear myself think. 如果我能够听到自己的思想就更好了
[28:45] We’ll take the pie straight over to Gilbert 我们会会把这派送给Gilbert
[28:47] as soon as we’re done, Aunt Josephine. 当我们做好以后 Josephine姑姑
[28:49] Small mercies. 小恩小惠
[28:52] I’ll report back on the ending. 我看完后再聊
[28:59] Is she always so surly? 她的脾气总是那样子坏吗?
[29:02] She’s always scary. The surly part just worsened now that she’s sad. 她很可怕的 她悲伤的时候脾气就更加糟糕了
[29:11] It must be awful beyond measure 这一定是很可怕
[29:13] to lose someone that you love deeply. 失去了你深爱的人
[29:17] In a split second, a heartbeat… 在破碎的那一刻 在心跳…
[29:20] they’re gone forever… 她们永远离开了
[29:23] …and there is nothing that you can do to change it 而你对此无能为力去改变
[29:27] or bring them back. 或者让她们复活
[29:33] Anne?
[29:37] You’re crying on the potatoes. 你眼泪掉在土豆上了
[29:41] I’m sorry. 抱歉
[29:43] I’m sorry. 抱歉
[29:49] There’s nothing wrong with saying I’m sorry for your loss, Ruby. Ruby 说一声“对你的失去亲人我很悲伤”没有任何错
[29:52] And I’m going to say it because I am. 我会说因为我就是这样
[29:54] You’ll just make it worse if you say that! 如果你那样说会更糟糕的
[29:56] His father just died! 他的父亲刚刚去世
[29:58] That’s what people say when someone dies. 当有人去世后人们都是这么说的
[30:00] I don’t want you to upset him. 我不想让他难过
[30:01] He’s already upset because his father just died! 他已经很难过了因为他的父亲去世了
[30:04] Anne, please tell Ruby that it’s alright to say… Anne 请告诉Ruby这是对的…
[30:06] I’m thinking perhaps I should get on home. 我想也许我应该回家了
[30:09] – What? – Why? 什么? 为什么?
[30:11] I’m sure Marilla must be needing my help… 我想Marilla会需要我的帮忙
[30:13] with something. 做一些事情
[30:15] Don’t be silly. We’re almost there. 别傻了 我们都快到了
[30:17] Hold my hand. 拉着我的手
[30:22] I’m so nervous! 我很紧张
[30:35] We’re sorry to intrude, 抱歉打扰
[30:37] but we wanted you to have that. 但是我们希望你吃点这个
[30:41] – We’re sorry for your loss. – It’s a shepherd’s pie. 对于你的失去我们很悲伤 这是牧羊人派
[30:44] We made it together especially for you. 我们一起特别为你做的
[30:47] Thank you. 谢谢你们
[30:49] We hope you like shepherd’s pie. 我们希望你喜欢这牧羊人派
[30:51] Everyone likes shepherd’s pie. 大家都喜欢牧羊人派的
[30:53] We hope it’s a comfort to you, Gilbert. Gilbert我们希望这样能够安抚你
[30:57] Anne made the topping. Anne做了浇料
[30:59] She’s a good cook. 她是个好厨师
[31:00] But I would make a terrible wife! 但是我会是个糟糕的妻子
[31:19] Well, um… thank you for stopping by. 那个 嗯 谢谢你们过来
[31:46] Marilla, did you ever want to marry? Marilla你想过结婚吗?
[31:50] I… 我
[31:52] There was a time when I thought I would, but… 曾经一度我以为我会的 但是
[31:55] it wasn’t possible. 不可能的
[31:57] Now come set the table, please. 过来准备桌子吧
[32:00] That sounds rather tragical. 听起来很悲剧
[32:03] Why wasn’t it possible? 为何不可能呢?
[32:05] Were you a woman scorned? 你被拒绝了吗?
[32:06] I was not. 不是那样
[32:09] I was needed at home. 家里需要我
[32:12] Forever? 永远吗?
[32:13] Well… 那个
[32:15] that’s just how things worked out. 只是事情就是那样
[32:18] My mother never recovered from my older brother’s death. 在我大哥去世后 我母亲一直没恢复过来
[32:21] She… 她
[32:23] I was needed here. 这里需要我
[32:26] Now let me get the breakfast on. 现在让我把早餐摆好
[32:40] I’ll just add this on. 我会把这加上去的
[32:43] Now, you’ll settle up today, Matthew. 今天你要付清了 Matthew
[32:52] – Hello, Gilbert. – Oh, good day, Mr. Cuthbert. 你好 Gilbert 哦 你好 Cuthbert先生
[32:57] So, uh… 那个 嗯
[32:59] bit of a cold snap, eh? 天气有点冷 是吗?
[33:01] True enough. 是的
[33:03] Uh, the other day at the, uh… 嗯 那天在 嗯
[33:08] I-I noticed you had to leave a couple fields go fallow. 我注意到你不得不留下一些地休耕
[33:12] – I haven’t decided yet. – I’m sorry? 我还没决定 什么?
[33:15] I’ll let you know if I’m going to sell. 我会告诉你如果我打算卖的话
[33:17] Oh.
[33:18] No, no, no. 不 不 不
[33:20] I just, um… 我只是 嗯
[33:24] I only wanted you to know that me and my hand Jerry, 我只是想让你知道我和我的帮工Jerry
[33:28] we’d be real happy to help out. 我们很乐意帮忙的
[33:31] We’ll come on over in the spring if you like. 如果你愿意的话 到春天我们会过来帮忙的
[33:33] Get you back up and running. 让你重新开始
[33:36] That’s very kind. 这很友善
[33:40] Truth is, uh… 事实上
[33:42] …I never really wanted to be a farmer. 我不想做农民
[33:49] Well, I’d best get to it. 那个 我最好尽快适应
[34:00] As I was saying, I wonder if you could settle up today. 就如我说的那样 今天你是否可以付清
[34:04] Shame about that vessel. 那艘船真可耻
[34:05] Word on the street is, you had crops aboard. 街头传言 你有庄稼在那船上
[34:08] Vessel? 什么船只?
[34:09] You didn’t hear? Ship went down on the way to the mainland. 你没听说? 去内陆的那艘船沉没了
[34:13] Out of… Charlottetown? Charlottetown出发的?
[34:15] Mm-hmm. The vendor didn’t have insurance, 嗯 公司没买保险
[34:17] so there’s no recouping the loss. 所以损失没有赔偿
[34:19] It’s a cryin’ shame, is what it is. 实在太可耻了 发生这样的情况
[34:22] Now, that’ll be $6.10, Matthew. 总共6.1块 Matthew
[34:28] What was the name of the ship? 那艘船叫什么名字?
[34:30] The Dal Marie.
[34:46] Hey, Gilbert! 你好 Gilbert
[34:49] How’s it going, Blythe? 你好吗 Blythe?
[34:51] Fine. 很好
[34:53] You gotta come back to school, bud. 你得回学校 伙计
[34:54] That ugly orphan’s out of control. 那个丑陋的孤儿失控了
[34:57] What do you care? 你在意什么呢?
[34:58] We need a guy to show her she’s not so smart. 我们需要一个家伙去证明她没那么聪明
[35:01] She’s smart. 她很聪明的
[35:03] Deal with it. 面对现实吧
[35:04] Why you gotta be like that, bud? 你怎么回事 伙计?
[35:07] Why don’t you bust out a book and take care of it yourself? 为什么你自己不好好读书去对付呢?
[35:10] Yeah, right. Good one, bud. 是的 很对 再见 伙计
[35:13] – I’ll give you a tip, okay? – Yeah? 我给你点提示 好吗? 是什么?
[35:15] I’m not your bud. 我不是你的伙计
[35:18] Yeah, right. 是的 好
[35:20] And if you ever hassle Anne again, 如果你再骚扰Anne
[35:22] you’ll regret it. 你会后悔的
[35:24] – Yeah, right. – Yeah, right. 是的 好 是的 好
[35:28] What’s your problem? 你怎么了?
[35:31] Ask me that again. 再问我一次
[35:33] No, seriously. Go ahead. 不 我是认真的 来吧
[35:37] – Why you gotta be like that? – Ask me! 你为什么变成这样? 问我一次!
[35:42] Come on, bud. I don’t get you. 得了 伙计 我看不懂你
[35:45] Seriously, what’s your problem? 说真的 你怎么了?
[36:39] Gilbert.
[36:40] I’m sorry to intrude. 抱歉我闯进来了
[36:41] Oh, no, not at all, Miss Cuthbert. 哦 不 没事 Cuthbert小姐
[36:43] Please… take your time. 请 随意
[36:49] I wonder how he feels about being so stationary. 我在想这么安静 他感觉如何
[36:52] John was a traveler at heart. John是个热爱旅行的人
[36:56] I believe the military moved him around a lot in his early years. 我相信他早些年时随着部队到处旅行
[37:00] He had the life he wanted, then. 那时候 他过上了想要的生活
[37:02] Full of adventure. 充满着冒险
[37:06] I’d heard he’d settled in Alberta? 我还听说他在Alberta住了下来
[37:09] Um…
[37:11] we were a… large family for a while. 我们曾经 一度是个大家庭
[37:15] I’m the last. The only. 我是最后一个 唯一的一个
[37:19] I’m sorry. 抱歉
[37:20] No, it’s okay. 不 没事
[37:24] We moved back here right after I was born. 当我出生后我们搬回了这里
[37:28] The prodigal sons. 回头的浪子
[37:32] That’s what he used to call us. 他总是这么叫我们
[37:35] He took me back there recently. Alberta. 他最近带我回了一趟Alberta
[37:39] He wanted to see it again. 他希望再看到Alberta
[37:42] It’s beautiful. 那里很美
[37:45] In school, 在我们上学校
[37:46] back when we were acquainted, 那时候我们相识
[37:49] John talked of big cities, John谈论大城市
[37:51] of other parts of the world. 在这世界上另外的地方
[37:54] It seemed… 似乎
[37:56] impossible. 不可能
[38:00] Sounds good to me. 倒是对我胃口
[38:03] You resemble him in many ways. 你和他很多方面像的
[38:12] There was nothing he could say to talk me into leaving. 他没能说服我离开这里
[38:16] I wish… 我希望
[38:18] He… he asked you to go with him? 他 他请求你和他一起走吗?
[38:21] I’ll always be grateful to him for thinking I’d be brave enough. 我会一直感谢他 想到我要足够勇敢
[38:27] Obligation… 担当责任
[38:30] …can be a prison. 可以是一个监狱
[38:33] I’ve always wondered… 我一直在想
[38:38] I’ll take my leave. 我要走了
[38:41] Please reach out to us if you need anything at all. 如果你有任何事情需要请联系我们
[38:45] Thank you… Miss Cuthbert. 谢谢你 Cuthbert小姐
[39:52] That is not what I meant. 这不是我要表达的
[40:14] Hello, Mary Joe. May I come in? 你好 Mary Joe 我可以进来吗?
[40:16] – Are you wanting Diana? She’s gone out. – No! 你想见Diana吗? 她出去了 不是的!
[40:20] I’m sorry to bother you, Miss Barry, 抱歉打扰你了 Barry小姐
[40:21] but I have a pressing need to ask you 但是我有紧急的事情需要你的帮助
[40:23] something and you’re my designated mentor. 重要的事情 你是我指定的精神导师
[40:31] Oh. I’m sorry. 哦 抱歉
[40:33] Oh, it’s quite all right, child. 哦 没事 孩子
[40:37] – I should go. – No. 我该离开 不
[40:39] No. 不
[40:46] Oh. 哦
[40:50] Emotion is rarely convenient 情绪这是不受控制
[40:53] and often intolerable, 经常不能忍住
[40:55] but I find, at the moment, 但是我发现 就现在
[40:58] that I don’t mind it. 我不在意
[41:00] I’m sorry. 抱歉
[41:03] Grief is confusing. 悲伤是令人困惑的
[41:06] Grief is the price you pay for love, you see. 悲伤是爱的代价 你明白的
[41:08] So… it’s all right. 所以 没事了
[41:13] I miss my dear Gertrude very much. 我很想念亲爱的Gertrude
[41:15] And I loved her with all my heart. 我非常爱她
[41:19] She was your kindred spirit. 她是你的亲人
[41:23] Yes. 是的
[41:26] I admire you, Miss Josephine. 我羡慕你 Josephine小姐
[41:29] You’re my role model. 你是我的榜样
[41:30] Oh, dear. 哦 亲爱的
[41:34] I aspire to utilize my intellect fully 我渴望完全运用我的智慧
[41:36] and never succumb to frivolities such as romance. 永远不屈服类似浪漫这样的轻浮无聊
[41:40] Then you wouldn’t be much like me at all. 那样的话你根本不像我
[41:44] But you and I are not the marrying kind. 但是你和我都不属于结婚一类的人
[41:46] Ah, but I was, in my way. 哦 但是我属于的 按照我自己的方式
[41:50] And we had a full and wonderful life together. 我们在一起度过了充实美好的一生
[41:54] I have no regrets. 我没任何后悔
[41:56] That’s all you really have to decide, Anne, 那才是你真正应该考虑的 Anne
[41:59] to live a life with no regrets. 无怨无悔生活一生
[43:34] You took out a loan against Green Gables? 你要抵押绿山墙贷款?
[43:36] The dramatic season finale of “Anne”. 戏剧化的最后一集Anne
[43:38] Do you at least know if they’re going to keep you? 你至少得知道他们是否要收养你?
[43:40] What happened at the bank? 银行怎么了?
[43:41] Sometimes you just have to let people love you, Marilla. 有时候你得让人们爱你 Marilla
[43:45] It’s the end of everything. 一切都结束了
小小安妮

文章导航

Previous Post: 小小安妮(Anne with an E)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小小安妮(Anne with an E)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小小安妮(Anne with an E)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号