Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Another Cinderella Story(灰姑娘之舞动奇迹)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Another Cinderella Story(灰姑娘之舞动奇迹)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:灰姑娘之舞动奇迹
英文名称:Another Cinderella Story
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:35] *Everybody tells me* *That it’s so hard to make it* 他们都告诉我 成功虚无缥缈
[00:38] *It’s so hard to break in* 突破是种煎熬
[00:40] *There’s no way to fake it* 无法投机取巧
[00:42] *Everybody tells me* *That it’s wrong what I’m feeling* 他们都告诉我 直觉只会误导
[00:45] *I shouldn’t believe in* *The dreams that I’m dreaming* 不应随意相信 我梦中的舞蹈
[00:48] *I hear it every day* 唠唠叨叨
[00:50] *I hear it all the time* 每分每秒
[00:51] *I’m never gonna amount to much* *But they’re never gonna change my mind* 我真要的不多 没人能让我内心晃摇
[00:55] *Tell me, tell me* *Tell me somethin’ I don’t know* 告诉我告诉我 哪些事情我会不明瞭
[00:57] *Somethin’ I don’t know* 怎不明瞭
[00:59] *Somethin’ I don’t know* 我能明瞭
[01:01] *How many inches in a mile?* *What it takes to make you smile?* 一英里是有多少 什么能让你浅笑
[01:04] *Get you not to treat me like* *A child, baby* 宝贝什么能让你 不再认为我年少
[01:07] Mary! 玛丽!
[01:10] How can I be an artist when you can’t be bothered to do your job? 你不好好做你的工作 我怎么能做好我的
[01:16] Which, by the way, is fetching me bubbly water. 简单的拿罐气泡水都做不好
[01:21] – Are you trying to ruin me? – I’m sorry. It won’t happen again. – 你在给我找麻烦吗 – 对不起 不会再发生了
[01:26] There are people who would just kill for this job. 你知道有多少人梦想做你的的工作吗
[01:28] Important people. 而且是很重要的人
[01:29] Bubble me now or you’re grounded. Stay out of my dressing room. 立刻去拿水不然关你禁闭 不准进我的更衣室
[01:33] I hate your energy. It’s ugly and sad and lonely. 我讨厌你磁场 丑陋 伤感 孤独
[01:41] Oh, my God. Thank you so much, Mary. That was the last bottle of bubbly. 最后一瓶气泡水嘛 谢啦 玛丽
[01:45] No, thank you, Britt. Your mom’s gonna kill me. 谢你个头 布莱尼 你老妈要恨死我了
[01:48] – Not my problem. – So true. – 没关系 – 没错
[01:50] Um, they told me to tell you you’re holding the whole shoot up. 告诉你 整个演出你都得呆在这里
[01:53] And you work for us, in case you forgot. 你也别忘记 你得替我们工作
[01:55] Oh, how could I ever forget? 你们没有我的话要怎么办哦
[01:57] Oh, it’s a tragic story. Her mother was one of my dancers. 可怜的故事 她妈妈是我以前的一位伴舞
[02:01] Truth to tell, probably the weak link. 虽然很可能是最差的一位
[02:04] But then she died. 后来她过世了
[02:06] And I needed some help around the house, so I took her little brat in. 刚好家里需要人帮忙 就好心收养这小捣蛋
[02:10] I’m really a saint, you know? 我真是充满爱心啊
[02:12] Dominique, turtledove. Listen, we’re a bit behind schedule. 多米妮可 亲爱的 我们现在进度有点慢
[02:15] What I need from you is I need you to be a little cuddle… 我需要你配合点温柔点
[02:18] …and shake that moneymaker before I’m brown bread. 跟制作人合作点不然我就死定了
[02:20] I have no idea what you are saying. 你说的是哪国语言
[02:24] What’s with the attitude? 你这什么态度啊
[02:26] We are so good to you. 我们对你那么好
[02:28] You may live in the 90210, but you’re still just a zero. 虽然你是住在比佛利 但是你还是个贫民
[02:34] We live in the 90211, genius. 我们不住在比佛利 你太有才了
[02:37] Mary, bubbles! Now! 玛丽 马上拿水来
本电影台词包含不重复单词:1165个。
其中的生词包含:四级词汇:161个,六级词汇:73个,GRE词汇:99个,托福词汇:126个,考研词汇:193个,专四词汇:144个,专八词汇:30个,
所有生词标注共:339个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:40] Coming, Dominique. 马上来 多米妮可
[02:41] Is that true? 他是说我有才吗
[02:42] 3C, take one. Mark. 3C 第一拍 开拍
[02:44] *I’m on hold for you* 我在等着你
[02:48] *I keep pushing number one and two* 电话按着二和一
[02:50] *That’s me, Dominique.* 我是 多米妮可
[02:52] *I’m singing my number-one hit,* *”On Hold 4 You.”* 我唱着我的成名曲 我在等着你
[02:55] *For an hour or two On hold for you* * 一二个小时也等你
[02:59] *You know, I’m not just* *a pop star, I’m also a human being.* 虽然我是个明星 但我也是平凡人
[03:04] *And I’ve suffered* *from embarrassing back acne for years.* 多年以来 我背上都是粉刺
[03:09] When they used to shoot my music videos… 以前我拍 MTV
[03:11] …they had to digitally remove my entire back… 事后都得 PS 我的背
[03:15] …and my arms… 我的手臂
[03:16] …and my legs. 还有腿
[03:18] I looked terrible and I sued everyone. It was embarrassing. 我看起来丑毙了 我抱怨所有人 简直难为情
[03:23] Not since I’ve been using Baby Got Bacne Vanishing Cream. 自从用了 宝贝消痘霜 问题解决了
[03:27] *Baby Got Bacne works* *by destroying blemishes…* 宝贝消痘霜 能够强力去污
[03:29] *…pores and all surrounding skin.* 去毛孔 去老皮
[03:34] *I like clear skin and that’s the truth* 我真热爱我光滑的肌肤
[03:37] *All you sisters just look uncouth* 女士们你们看起来真粗糙
[03:40] *You give your man a heart attack* 你让男人们心脏病发
[03:42] *’Cause you got acne on your back* 因为你背上张粉刺
[03:45] *Baby Got Bacne* 宝贝消痘霜
[03:46] *Live bacne-free.* 让你痘光光
[03:57] I’m not gonna do that old lizard’s talk show again. 我再也不上那个老色狼的节目了
[04:00] He’s got a serious case of the grab-hands. 他总对我毛手毛脚
[04:02] Not that I mind that sort of thing from someone under 90. 虽然我能理解90岁以下的人都对我着迷
[04:05] This semester is so gonna rock. 这个学期将会棒透了
[04:07] Oh, tell me something I don’t know. 废话 我当然知道
[04:09] Because I know that and I know everything. 我那么有才 我什么都知道
[04:12] – There’s laundry to do. – Okay. – 快去洗衣服 – 知道了
[04:28] He’s coming back for the rest of the year. 他整个下半年都会回来
[04:31] I mean, how hot is that? 你知道这样有多酷嘛
[04:32] Like surface-of-the-sun hot. 简直就是通天无敌霹雳酷
[04:34] – Don’t you dare turn on that TV set. – Okay. – 不准看电视知道吗 – 知道啦
[04:37] – Yeah. – Turn it, turn it, turn it. – 对 – 快开快开快
[04:39] I’m here at 我现在
[04:41] Beverly Glen High School,where there’s nothing but buzz, buzz, buzz. 在比佛利河谷高校 只能听到嗡嗡声
[04:44] Fresh from his fourth world tour… 刚刚从他的第四次世界巡回演出归来…
[04:46] …teen heartthrob Joey Parker 少女们的白马王子
[04:48] has decided to bring his triple threat of singing… 迷人的歌声 迷人的舞蹈
[04:51] …dancing and breaking hearts back home to the Hills. 迷死人不偿命 乔伊·帕克 决定回到比佛利
[04:55] That girl, baby 女孩 女孩
[04:59] Oh… 宝贝
[05:00] She knew she’s just that girl She knew she’s just that girl 她就是我的真命天女 我的真命天女
[05:06] Joey, can you give me any information… Joye 你可以透露些消息给我吗
[05:08] …about what you’re doing in the future? 你今后是怎么打算的
[05:10] Just get back to my roots, take my senior year off, go back to school. 简简单单 回到学校 把我的最后一年读完
[05:13] I’m just trying to keep it real. 简单平实最好
[05:15] How does JP plan to keep it real? 不简单的 JP 要怎么简单度过呢
[05:18] Joey and his record label are sponsoring a huge dance competition… 乔伊 和他的唱片公司将举办场大型舞蹈比赛
[05:21] …where one lucky student will win the opportunity… 比赛冠军将幸运的获得殊荣
[05:25] …to dance with JP in his next video. 能和 JP 的他下张 MTV 同台共舞
[05:28] So all you dancers in waiting,* *it’s time to get your freak on. 舞者们 你们还在等什么 拿出你们的热情
[05:32] Mary, I need you pronto, now.* *You forgot to TiVo my soaps. 玛丽 立刻给我过来 你忘记帮我录肥皂剧了
[05:36] Oh… 糟…
[05:38] Sorry, Dominique, I’ll be right there. 多米妮可 对不起 我马上来
[05:40] Can you feel that? 你感觉到了吗
[05:42] – What? – I’m choking you from a distance. – 感觉什么 – 感觉我在掐你的脖子
[05:46] Choking you! 掐着你
[06:05] – Hey. – Hey. What up? – 嗨 – 嗨 怎么样
[06:15] Tami, you should really get this thing fixed. 塔米 你真的应该把这玩意儿修理下
[06:18] Thing? Don’t hurt her feelings or she’ll break down for good. 玩意儿? 车是有感情的 你这样子会伤害她
[06:22] We have to respect the Great Pumpkin. 你要多尊重我的 大南瓜
[06:27] You’re so weird, Tami. 你真是个怪胎 塔米
[06:29] Hey, you think my leather goes with my tutu? 你觉得我这皮夹克配芭蕾短裙如何
[06:32] You look amazing, as always. 你总是看起来棒极了
[06:34] It’s a Tami original. 这可是正牌 塔米 设计
[06:35] I figured I should dress in style for our last semester together, ever. 我觉得我们最后一个学期要穿的很有风格
[06:39] Aw… Do you think you could survive senior year without me? 你没有我还真不知道能不能毕业呢
[06:42] I’m gonna start my own clothing line and become a billionaire. 毕业我要开个服装设计室成为亿万富翁
[06:45] And you’ll be a superstar in dance school… 而你要成为一个舞蹈超级巨星
[06:48] …and on weekends 周末
[06:50] I’ll pick you up in my private jet and we’ll go shopping in Paris. 坐我的私人喷射机去巴黎疯狂采购
[06:52] – Wow. – Embrace your awesomeness. – 棒呆了 – 你有能力做到的
[06:55] Tami, I have to get into dance school before I embrace my awesomeness. 塔米 我必须先进了一个舞蹈学校再说
[06:59] Shut up, you’re gonna get in. 废话 你肯定没问题
[07:02] Don’t even pretend to think otherwise. 你别胡思乱想
[07:05] Yeah, I’m telling you. Seriously, it’s better for your skin. 真的 不跟你开玩笑 这对你的皮肤有好处
[07:09] It’s called the one-sip diet. 这叫做 一小口减肥法
[07:15] I am so sorry, Mary. I didn’t even see you standing there. 真对不起啊 玛丽 我完全没看到你
[07:19] It’s like you were totally invisible. 就好像你隐形了 完全不存在一样
[07:22] Check out my totally invisible finger. 瞧瞧我隐形的中指
[07:30] – Halloween was in October, tutu. – Then why are you dressed like a tool? – 万圣节在十月 芭蕾裙 – 那你干吗穿个傻子样
[07:34] That was code for “Your butt rules.” Which it totally does. 他的意思是你的臀部很性感 真的
[07:37] Tell me something I don’t know. 当然 你以为我不知道吗
[07:39] Oh, my God. It’s Joey Parker! 天啊 乔伊·帕克 来了
[07:46] I love drama. It’s so dramatic. 我最喜欢看戏了 这实在太戏剧化了
[07:49] – Let’s go before we get trampled. – Okay. – 快走吧 不然我们要给踩扁了 – 走吧
[07:58] Hey. 嘿
[08:01] What’s up, everybody? 各位各位 怎么样啊
[08:03] – Oh, my God. – Oh. – 我的天 – 天啊
[08:05] Make way, people. No touching. 大家让开点 不要乱摸
[08:07] God, all right, JP’s here. 天啊这些人 好啦好啦 JP 来了
[08:08] Hey, Joey, party at my house on Friday, dude. 乔伊 哥儿们 周五到我家开派对
[08:11] I’m gonna be in your contest, Joey. You wanna practice in private? 我会参加你的比赛 乔伊 来一对一私人练习如何
[08:16] Maybe. Ha-ha. 再说吧 看看
[08:18] – Oh, my God. I love you so much. – Hey, thanks. – 天啊 – 我爱死你了 – 多谢
[08:23] That’s nasty. JP, step over that. 这太恶心了 JP 站过来点
[08:31] I don’t want you to feel like a prepackaged piece of meat. 你没感觉你就像羊入虎口一样吧
[08:34] Your words, not mine. 这可是你说的
[08:35] I just want you to chillax. And remember, I got your bacne. 就想跟你说别紧张 别忘了 我会照顾你
[08:39] *I got bacne, you got bacne, we got bacne…* 宝贝消痘霜
[08:41] * Don’t even get started with her. 求你别唱了
[08:44] Ow! Oh… 啊
[08:46] Sorry. Sorry, I wasn’t looking, I just… 对不起 对不起 我不是故意的
[08:49] Hey, Joey, long time no kiss. 乔伊 好久不见
[08:53] Are you okay? 没事吧
[08:55] Wow, Natalia, hi. 别这样 娜塔莉
[08:57] You can’t call me back? 你怎麽不打电话给我
[08:59] I was on tour, in Japan, you know? 你知道的 我在日本巡回演唱
[09:02] It was such a long year without you. 没有你的这一年我寂寞难耐啊
[09:05] Look, um, Natalia… 娜塔莉 我跟你说…
[09:07] First things first. I heard that you were coming to dance class. 先别说这些 你不是要来我们的舞蹈课嘛
[09:11] *Save me.* 快来救救我
[09:18] Nice tutu. 好个小芭蕾舞裙
[09:20] Thanks. 谢啦
[09:22] – I think. – I’m Dustin. – 也许吧 – 我是 达斯汀
[09:24] But the people call me the Funk. 但是大家都叫我 芬克
[09:26] Well, that’s unfortunate. 呃 那么还真不走运
[09:28] Ah. Feisty, yeah. I like feisty. 活泼又直接 我最喜欢了
[09:33] I’ll see you around. 回头见
[09:36] Why would I wanna go out with a guy named the Funk? 我干嘛要跟叫做 芬克 的傻人约会
[09:39] Because he’s cute. 因为他风趣可爱
[09:40] What’s your damage, Mary? 玛丽 你在搞什么
[09:42] Nothing. What’s your damage? 管你什么事 你又在搞什么
[09:44] This is our hallway. 这可是我们的地盘
[09:46] Or did you trolls forget that? 你们两个丑八怪忘记了吗
[09:47] Oh, yeah? You want a piece of me? 是吗 你是来找碴的吗
[09:49] Come on, Tami, it’s not even worth it. 走啦 塔米 没必要理她们
[09:53] What’s a troll? 丑八怪是什么
[10:47] Hey, Natalia. It was a tragedy when you and Joey broke up. 娜塔莉 你跟 乔伊 分手真是惨啊
[10:51] Seeing him must feel like getting dumped all over again. 再看到他感觉痛不欲生吧
[10:55] Joey and I will be together again before the Black and White Ball. 看着吧 在黑白球舞会前我们会和好的
[11:01] Good afternoon, class. 下午好 同学们
[11:02] It’s one thing to dance with your feet. 用你的身体跳舞是一回事
[11:05] It’s another thing to dance with your heart. 但是用你的心跳舞又是不同的
[11:08] Let’s start with some sun salutations. 让我们先好好感受下阳光
[11:11] Inhale and exhale… 吸气 呼气
[11:15] …and inhale and exhale. 深呼吸
[11:19] Oh, my God. It’s Joey Parker! 天啊 乔伊·帕克 来了
[11:22] – Hey, what’s up? – Joey. – 嗨 大家怎么样 – 乔伊
[11:24] Joey, as I live and dance, I’m so glad you had the time to stop by. 不管是不是上课 我都很高兴你能来看看
[11:30] How could I say no to you? 我怎么会拒绝呢
[11:32] Girls and boys, I know all of you are planning on enrolling in his competition. 各位 我知道你们都希望参加他的比赛
[11:36] I thought you might like to learn some moves… 我想你们可以先观摩学习
[11:38] …from the man who made them famous: 他的成名舞步 从这舞步的发明者
[11:41] Joey Parker. 乔伊·帕克
[11:43] – Okay, how you guys doing? – Great. – 好 大家感觉如何 – 棒透了
[11:45] Yeah? You ready to show me what you got? 是吗 让我瞧瞧你们能做些什么
[11:48] Okay, nice. I’m gonna start off the combination. 好 很好 我先从这些连续动作开始
[11:50] I’m gonna show it to you slow and then we speed it up, okay? Follow me. 先慢慢来 然后我们节奏会快些 别怕 跟着做
[11:54] 5 6 7 8 Five, six, seven, eight.
[11:56] Hit, one, two… 开始 1 2
[11:59] That’s right. 很好
[12:02] Five, six, watch me. 5 6 看着我
[12:04] 1 2 3 4… One, two. Three, four…
[12:07] 7 8 1 2… Seven and eight. One, two…
[12:10] 5 6 7 8 Five, six, and seven, and eight.
[12:13] 1 2 One, two.
[12:20] Let’s just do the whole thing up to tempo, you ready? 来 我们按照正常节奏再做一次 准备好
[12:23] Okay, your energy’s about a five, I need a 10. 你们的活力只有 5 分 给我拿出 10 分来
[12:25] Here we go. 开始
[12:45] Oh, come on. 好 不错
[12:46] Okay, okay. You guys got the moves down. That was great. 好了 你们记住了这些动作 很好
[12:49] Why don’t we do it again? We’ll break it down, do it slower. 我们再来一次 站开点 稍微慢点
[12:52] So you can put your own style on it. And make it your own. 这能在舞蹈里面加入灵感 这才有自己特色
[12:55] We’ll start in the same spot. Here we go, ready? 我们再来一次 准备好了吗
[12:57] And five, six. 来 5 6
[13:00] 5 6 7 8 And five, six, seven, eight.
[13:27] Oh! 哎呦
[13:47] Yeah. 好了
[13:49] Okay, one last time. 来 最后一次
[13:52] 5 6 7 8 Five, six, seven, eight.
[14:15] Nice. Now, if you guys can dance like that in the competition… 很好 如果你们比赛时能跳那么好
[14:19] …we’re gonna have some serious fun. 那将是一件让人兴奋的事情
[14:23] – What did I say about cell phones in class? – Oh! – 上课用手机我是怎么跟你们说的 – 糟糕
[14:29] *Where are you?* 你在哪里
[14:30] The most important luncheon of my life and you forget? 你居然忘记我最重要的午宴
[14:33] I’m sorry. I’m on my way. I’ll be there soon. 对不起 我在回来的路上了 我马上到
[14:36] I don’t want whispered excuses. 我不听你这些偷偷摸摸的借口
[14:38] I want crab puffs on a tray. 马上给我回来做蟹肉泡芙
[14:43] Hello? 喂?
[14:49] I have crab puffs to make. 我得赶快做蟹肉泡芙
[14:51] Then you know who’s coming over. 你知道谁要过来吗
[14:53] It’s just your crush: Joey Parker. 你的梦中情人 乔伊·帕克
[14:55] I don’t have a crush on Joey Parker. 他才不是我的梦中情人
[14:57] Oh, no? Then what’s this? 是吗 那么看看这是什么
[15:05] *Hi, I’m Mary 我是 玛丽
[15:08] and I’d like to send this video* *to Joey Parker because he rocks.* 我想把这个视频送给 乔伊·帕克 他酷毙了
[15:11] What’s this? A freakish stalker… 看看这是什么 一个异想天开的暗恋者
[15:13] -…with an embarrassing crush on Joey. – Snap. – 多么可笑的暗恋啊 – 完蛋咯
[15:16] You went through my stuff. 你们偷翻我的东西
[15:18] No, just watch. It gets better. 我们慢慢看 还有更劲爆的
[15:21] *I love you so much, Joey.* 我爱死你了 乔伊
[15:24] *And you’re totally kissable.* 你秀色可餐
[15:29] *This is for you.* 来个吻吧
[15:41] The dork princess. 傻蛋公主
[15:43] Troll. She’s a troll. 丑八怪 她是个丑八怪
[15:45] That’s not our only copy. 我们可不只有这一份哦
[15:47] Jinx, give me your Vera Wang. 怪胎 给我你的薇拉王礼服 (译注: 品牌名)
[15:49] Give me your Jimmy Choo. 给我你的吉米周高跟鞋 (译注: 品牌名)
[15:50] – No, seriously? – I said it first. – 我不跟你开玩笑 – 我先开口的
[15:52] – You shut up. – Oh, stop. – 你闭嘴 – 你别吵
[15:54] That’s it. Ow! Mom! – 我要跟妈妈说 妈!
[15:59] Have another crab puff, Rod. 再来一个蟹肉泡芙 Rod
[16:02] Mom, he’s hungry. It’s been 40 minutes. 妈妈 他饿了 他等了要 40 分钟
[16:05] Look, you asked me to come, I’m here. 你叫我来 我已经来了
[16:08] – But five more minutes and I’m out. – I’m right behind you, JP. – 再坐 5 分钟我就要走人了 – 我也是 JP
[16:14] Joey, I know that you and Dominique have had your differences… Joye 我能理解你 多米妮可 没好感但是
[16:18] …but try not to bring up *the time she dissed you on TRL.* 请尝试忘掉她在 TRL 说你坏话的事 (译注: 某脱口秀)
[16:21] She didn’t mean it. 事情不是你想的那样
[16:23] How do you call someone overrated and not mean it? That’s just disrespect. 草包一个 你说会是什么意思 这简直是羞辱
[16:26] Shh. 收声
[16:29] Joey, doing a duet with Dominique means reaching her audience. 跟 多米妮可 演二重奏能扩展观众群的年龄层
[16:33] Like Daddy and I. 就像你爸爸和我的年纪
[16:35] And if doing a duet means that Mommy… 而且这样子妈妈就可以…
[16:39] – The family can have another house, well… – Okay, Mom, you have a house. 我的意思是我们家就可以多栋房子
[16:43] Okay? 妈你已经有栋房子了
[16:44] Nobody’s bought a Dominique CD in years. I mean, she’s not cool. 从来没人买 多米妮可 的唱片 她完全是非主流
[16:47] I think she’s cool. 我就很喜欢她的唱片
[16:50] Thank you. Exactly. 你看看 喜欢她的就是这种非主流
[16:52] Hi. 嗨
[16:54] Look at all of these beautiful people. 看看这些美好的人们
[16:59] Well, I’m so sorry to keep you all waiting. 真不好意思让你们久等
[17:01] But it took 20 minutes to descend the staircase. 下楼梯就花了我 20 分钟
[17:05] But it was worth it, don’t you think? 但是这一切都是值得的 你们不觉得吗
[17:07] Hello, Rod. No, no. 嗨 Rod 别 别
[17:09] Evie. No, no, no. Evie 别 别
[17:12] – Young man whose name I don’t know. – I’m… – 这位我不认识的年轻人 – 我是…
[17:14] Oh. Shh. 别吵
[17:15] Wow, that’s some dress. 哇 这衣服太特别了
[17:18] Oh, yeah? I’m wearing this in my next video. 是吗 我打算用在我下个 MTV
[17:21] It’s a duet, great stuff. 将会是场二重奏 多么美好
[17:24] Hello, Grammy. Ha-ha-ha. 格莱美奖 我来了 哈哈哈
[17:27] But enough about me, for now. 先别说我吧 来说点别的
[17:31] Oh, let me help you. 来 我帮你拉椅子
[17:32] – Yeah. Um… – Thank you. – 好了 – 谢谢
[17:34] Look, Dominique… 这怎么说呢 多米妮可…
[17:37] …I’m not doing the duet with you, okay? 我不打算和你合作二重奏
[17:40] No, listen to what she has to say. 别说 先听听她怎么说的
[17:42] Zip it, Rod. Or not. – 闭嘴 Rod – 随便吧
[17:43] Drinks, we need drinks. Mary? 美酒 我们需要美酒 玛丽
[17:46] Well, thanks, but I don’t drink. 谢谢 但是我不喝酒
[17:48] – Oh, my God. – Sorry. Thank you. – 老天 – 不好意思 但是谢谢
[17:51] Of course you don’t, darling boy, but I do. 亲爱的 你当然不喝酒 但是我喝
[17:53] – Okay. – I drink. – 好的 – 我要喝的
[17:55] – So, Joey… – I’ll get you one. – 所以 乔伊… – 让我拿杯给你
[17:57] …asked anyone to the Black and White Ball yet? 黑白球舞会你有舞伴了吗
[17:59] You have a crab puff in your teeth, Britt. 布莱尼 你牙缝里塞了蟹肉泡芙
[18:02] – You should really take me to the ball. – Yeah. – 你应该邀请我去那舞会 – 是吗
[18:04] I speak French. How about you? 我会说法文 你呢
[18:07] Thanks, yeah. 谢谢 是吗
[18:08] Look, Dominique, I’m kind of on a break right now, so… 多米妮可 你知道我现在处于休假状态 所以…
[18:12] You all must be famished. First course, Mary. Now. 你们一定都饿坏了 玛丽 快上第一道菜
[18:16] Joey would gladly take a break from his break. 乔伊 既然在休假他一定有空演出的
[18:20] No. No, no. Actually, I am focusing on school. 一点都没空 我打算好好回到学校
[18:23] – I’m just hanging with friends, you know? – That’s right. The new JP. – 你知道 朋友们好好叙叙旧 – 对 新的 JP
[18:27] Who are you? 你是干什么来着
[18:28] I’m Joey Parker’s manager. 我是 乔伊·帕克 的经理人
[18:30] Oh, please ignore him. 哦 请别理他
[18:33] I’m Joey’s manager. 我才是 乔伊 的经理人
[18:35] You have two managers? 你居然有两位经理人
[18:36] – Apparently. – You must be a real handful. – 貌似如此 – 你一定是个大忙人
[18:39] Wanna make out? 跟我约会吗
[18:41] You know, actually, technically, I’m… 你们知道吗 其实我才是真正的…
[18:43] Oh, shut up, Rod. Even I know you’re completely inconsequential. Rod 闭嘴 连我都知道你是无关紧要的
[18:46] You see? It’s not just me. 看吧 不是我一个人这麽说
[18:48] This is why I did not wanna come today. 你们知道为什么我今天不想来吗
[18:51] You’re all nuts. 你们简直是疯狂
[18:53] You can either do the duet with me and become a superstar… 你可以跟我演出二重奏 成为一个超级巨星
[18:57] …or you can fade away into teenybopper obscurity. 要不就是活在小女生的幻想里最后给遗忘
[19:02] Okay. I’ve heard enough, okay? 我真是听够了
[19:05] Joey Parker is a man that needs to do things his way. Joye Parker 能决定他自己想做的事情
[19:07] He needs to keep it real. So from here on out, I’m Joey Parker’s only manager. 他想要简简单单 从今起我是他唯一经理人
[19:13] I think we’re done here. Let’s go. 这没我们的事了 走吧
[19:14] Thanks for everything. 太感谢了
[19:18] We keep meeting like this. 我们总是像这样撞在一起
[19:21] You have shrimp in your hair. 你头发里有虾子
[19:24] Come on. 走吧
[19:25] – You all right? That’s nuts. – 没事吧 这简直疯狂
[19:27] – You hear how he…? I don’t care! – 你听到他怎么说的吗 我不管
[19:29] – Are you ready? – Mary? – 好了吗 – 玛丽
[19:31] Let’s go. 走吧
[19:32] You will clean this room spotless in 30 minutes. Rod. 30 分钟内你给我把这房间收拾一尘不染
[19:38] And your phone privileges are suspended for an entire month. Cough it up. 你这个月的也不准用电话了 交出来
[19:42] Come on, look alive. 动作快点
[19:44] Clean. 给我扫
[19:46] Joey, honey, wait. 乔伊 亲爱的 等等
[19:48] I gotta talk to you. 我们再来谈谈
[19:56] Tami, don’t hate me… 塔米 别恨我…
[19:59] …but I don’t wanna go to the ball. 但是我不想去舞会了
[20:02] You have to go. I’ve been working on our dresses for two weeks. 怎么可以 我花了两个星期准备我们的礼服
[20:05] I know. I know. It’s just… 我知道 我知道 但是
[20:08] I don’t know. It’s on Valentine’s Day. We don’t even have dates. 我不知道 是在情人节那天 我们从没约过会
[20:12] Plus, everyone’s gonna be wearing masks, which is really weird. 而且每个人都要带上面具 真怪
[20:15] But that’s good. We can each meet a handsome, mysterious stranger. 不过这也不错 我们可以遇到一个英俊潇洒的神秘人
[20:19] How will we know he’s handsome if he’s wearing a mask? 他带着面具 你怎么知道帅不帅
[20:22] By how he dances. Hot guys always dance the best. 看他的舞技 帅哥通常都是舞技高手
[20:24] – Anyway… – I don’t fit in here. -不管怎样 -我不适合那里
[20:26] So why go and pretend like I do? 干嘛非要去那装模作样
[20:28] Guys don’t even know I exist. 他们甚至都不知道我的存在
[20:30] Again, no one will know who anyone is. 都说了 没人知道谁是谁
[20:33] There’s no such thing as not fitting in. 没有适合不适合这回事
[20:35] If there’s a guy you like, he’ll meet the real you. 如果遇到了你喜欢的人 他就会知道真正的你是什么样子
[20:38] Not some 不是某个
[20:40] fake you that’s been created by the cliques at our lame-ass high school. 愚蠢高中的小团体塑造出你
[20:42] – Don’t get me started about… What? – Tami. -别让我开始 什么 -塔米
[20:44] You should really breathe in between monologues. 说话的时候喘口气
[20:47] You’re going to the ball. 你要去参加舞会
[20:50] Oh, I forgot to start cleaning. 哦 我忘了打扫卫生了
[20:52] *Faster.* 快点
[20:56] Give it a rhythm. Make it a samba. 给点旋律 来段桑巴
[20:58] Give it a: 给点
[21:03] – Mother. – Mommy? -妈妈 -老妈
[21:04] Hello, my little pretties. 你们好 小可爱们
[21:06] This is Fabio and Paulo and somebody else. 这是法比奥和保罗还有其他一些人
[21:10] I’m thinking of making one of them my new daddy. 我想从他们中挑选一个新爸爸
[21:14] I mean, your new daddy. 我是指你们的新爸爸
[21:16] Anyway, uh… 无论如何
[21:18] …we were on our way to get manis and pedis for the ball tonight. 我正在准备参加舞会的东西
[21:21] Which we heard Mary talking about, FYI. 你觉得玛丽什么意思
[21:25] As in she’s planning to go, FYI. 我觉的她要去参加舞会
[21:29] Oh. Oh… 哦 哦
[21:30] That won’t do. 这可不行
[21:33] Uh, you could tell her to clean my room. 你还没有告诉她要清扫我的房子
[21:35] And my closet. I think something died in there. 还有我的壁橱 我觉得好像有什么东西死在里面
[21:38] No, no, no. 不 不 不
[21:40] I have a very special place that needs cleaning. 我有一个很特别的地方要到扫
[21:47] Mary? 玛丽
[21:50] – The twins are turning 16 next week. -下周双胞胎姐妹过16岁生日
[21:52] – Didn’t they turn 16 last year? -她们去年不是就16岁了
[21:54] Yes, and they’ll keep turning 16 until I tell them to stop. 没错 除非我说不 否则她们永远都是16岁
[21:58] We’re having a big party and I need this house to be spotless. 我们要办一个大派对 我要这房子一尘不染
[22:02] But Tami and I are going to the ball. Plus 但是我和塔米要去参加舞会
[22:04] I’ve cleaned every room in this house. 我已经打扫了所有的房间
[22:07] Not… 除了
[22:10] …my bedroom. …我的卧室
[22:17] You’re kidding me, right? 你在开玩笑 对吗
[22:20] I’m clubbing with Paris tonight. 今晚我要跟帕瑞斯去酒吧
[22:21] It’s my turn to throw the after-party. Don’t step on my hair. 我终于有聚会可参加了 别碰我的头发
[22:25] When I get home at midnight, this room will be pristine. 半夜我回家前 让屋子恢复原样
[22:30] Dominique, I’d need heavy equipment. For example, a flamethrower. 多米妮可 我需要大设备 比如说喷火器
[22:34] Don’t you sass me, smarty pants. 别跟我顶嘴 自以为是的家伙
[22:38] I’ll revoke your school privileges. 我会取消你上学的权利
[22:40] You could say goodbye to those trendy friends. 那样你就永远见不到你那些时髦的朋友了
[22:42] Or shall I say friend, Little Miss Not-So-Popular? 或者我应该说没什么人气的朋友
[22:52] Oh, and clean up these fish sticks. They’ve been there since Lent. 把这些鱼骨头收拾干净 这还是大斋期时候剩下的
[23:01] *Tami, I can’t go to the ball.* 塔米 我去不舞会了
[23:03] “Domifreak’s” making me clean her bedroom. 多米怪人让我打扫她的卧室
[23:06] You’re in her lair? 你在她的卧室里
[23:08] There are species of bugs in here still unknown to science. 还有一堆科学没法解决的问题
[23:11] There’s no way I’ll finish in time. 舞会前我不可能干的完
[23:14] – Wait, what if…? Who are you talking to? -等等 如果 -你在跟谁说话
[23:16] When I said no phone privileges,that included the landline. 我说过不准打电话 包括座机
[23:20] I’m sorry. I have to go. 对不起 我要挂了
[23:30] Ugh. 嗯
[24:08] Manson, we’ve been looking for you since Christmas, boy. 曼森 圣诞节后我们一直在找你
[24:13] You’re free, boy. Go. Go, go. 你自由了 宝贝 走吧
[24:22] Go, Manson, go. You’re free. Oh, hey. 走吧 曼森 你自由了
[24:24] Gosh, look, I just found Manson. And please tell me those aren’t our dresses. 看啊 我刚才看到曼森了 告诉我这不是我们的裙子
[24:28] I can’t. Because they are. 这是
[24:31] We’re going to the ball. 我们要去参加舞会
[24:33] Tami, what part of “Domifreak’s making me clean her bedroom” 塔米 多米怪人让我打扫她的卧室
[24:35] did you not understand? 你不明白吗
[24:37] What would you say if I told you I could clean up the mess for you… 如果我说我帮你打扫呢
[24:41] …and Dominique would never know? 多米妮可不会知道的
[24:43] I’d say you’re my hero, but there’s no way, and you have to go to the ball. 你对我真好 但是不行 你要去参加舞会的
[24:47] – Plus, you can’t clean this mess up alone. – Well, who said I was alone? -但是你不能自己收拾这些 -谁说我一个人了
[24:53] – Hi, Mary. – Hey. -嗨 玛丽 -嗨
[24:55] You did this for me? 这些都是你做的
[24:56] Mary, meet my sister’s boyfriend’s cousins. 玛丽 这是我姐姐男朋友的表哥
[24:59] Cousins, this is Mary. 表哥 这是玛丽
[25:02] Hello, hello. You go to dance? 你好 你好 去参加舞会吧
[25:04] Very nice. 太好了
[25:06] House clean by midnight? 午夜前把屋子打扫干净
[25:07] No problem. Like van say, “No mess too messy.” 没问题 车上写了 多乱都能收拾干净
[25:13] Okay. 好的
[25:17] This mess is too messy. 这简直太乱了
[25:18] – Lee-Ha, you promised. – Is there a problem? -李海 你答应过的 -有什么问题吗
[25:21] I’m on it. Get started and hide the van. 我来解决 开始干吧
[25:28] Isn’t that him? 是他吗
[25:30] No, that’s not him. Oh, that’s him. No, it’s not. 不是他 哦 是他 不 不是
[25:34] Joey can dance. 乔伊 会跳舞
[25:36] When we see a guy who can move, we’ll have our man. 谁会跳舞谁就是我们要找的人
[25:38] Let me know when you find him. 找到了记得告诉我
[25:41] Hey, we were just looking for you. 我们到处找你
[25:44] Yeah, I’m sure you were. 我知道
[25:48] – Nice mask. – Nice dress. -面具不错 -衣服真漂亮
[25:50] Nice face. 脸蛋漂亮
[25:54] Hey, ladies, hey. 女士们
[25:56] Boo, where you going? All the funk you need is right here. Boo 你要去哪 你想要的就在这
[26:02] Man. 伙计
[26:04] Hey, man. 伙计
[26:06] Why did you tell me this was a costume party? 你怎么告诉我这是个化妆舞会
[26:08] It is the Black and White Ball. 这是正式舞会
[26:10] You look good, man. This is sharp. 你看起来不错 真帅
[26:11] I do clean up good, huh? 我打扮的不错 是吧
[26:15] I guess I’m not the only one who didn’t get the memo. 不只我一个人忘带备忘录了
[26:19] – Who is that? – No idea. -那是谁 -不知道
[26:23] But I’m gonna find out. 我会知道的
[26:25] Everyone’s looking at me. 大家都在看我
[26:27] Who’s the Lohan who decided to make her own rules? 他是谁 有自己的规则?
[26:30] You need a drink. Punch bowl, straight ahead. 来点喝的吧 前面有很多酒
[26:32] I don’t know, but she looks good. 不知道 不过她真漂亮
[26:36] I mean, not good like us. Good like bad. Pff. 我是说 没我们漂亮
[26:42] Here they come. – All right, be cool. Be cool. 他们来了 -好了 镇静 镇静
[26:50] Hi. 嗨
[26:52] You really know how to make an entrance. That, uh, dress is amazing. 你真迷人 衣服真漂亮
[26:57] Thank you. That’s a nice cape. 谢谢 披肩不错
[27:02] I mean, coat. It’s a nice coat… 我是说大衣 很不错的大衣
[27:04] – What should I do? – Say something. Anything. -我该怎么做 -说点什么 什么都行
[27:07] – He’s cute. – Um… -他真帅
[27:09] Hey, do you want some punch? 想喝点什么吗
[27:12] Or you have some… Cool, okay. 或者来点…刺激的 好的
[27:20] Weird. 真怪异
[27:22] – Are you supposed to be Cupid? – Yeah. Smart girl. -你是丘比特吗 -是啊 真聪明
[27:25] Dope, right? 真漂亮 对吗
[27:26] With these arrows of love, somebody gonna fall hard tonight. 爱情之箭射中了某人 今天晚上有人不好过喽
[27:29] – Is that so? – Yeah. -是吗 -是的
[27:32] Usually, I’m a lot cooler than this. 一般情况下 我比现在帅很多
[27:34] I’m actually, like, Joey Parker’s best friend, see? 就像乔伊·帕克最好的朋友 知道吗
[27:37] – Is that supposed to impress me? – Yeah, a little. -是想让我印象深刻吗 -是的
[27:41] You wanna see my Cupid dance? 想不想看丘比特之舞
[27:53] – What was that? – I don’t usually come to these things. -什么 -我很少参加舞会
[27:56] Yeah, me too. 我也是
[27:57] What? Wait. Do you, um, wanna…? 什么 等等 你想不想…
[28:00] Wait. You don’t like to dance? 等等 你想不想跳舞
[28:02] Sorry, what? 什么
[28:04] – Do you wanna…? – Hey. 你想不想…
[28:06] Can I ask you to dance? 我能请你跳个舞吗
[28:09] Yes, I’d love to. 我很乐意
[28:16] Now, don’t take this the wrong way… 别误会
[28:18] …but I have never seen anything like you in my life. 我从没遇到过像你这样的人
[28:21] – That’s a good thing, right? – Yes. -这是好事 对吗 -是的
[28:23] Dance with me, Cupid-man. 跟我跳只舞吧 丘比特
[28:29] Do me a favor. Can you play this for me? Track five. 帮个忙 帮我放第五首曲子好吗
[28:32] Here, hold this for me. 帮我拿一下
[28:34] Hey. 嘿
[28:37] Shake it, baby. 摆动 宝贝
[28:39] Nice. 好的
[28:52] – What was that? – I guess the music just speaks to me. -那是什么 -我想音乐在同我说话
[29:01] Well, I guess we don’t have a language barrier. 我想我们没有沟通障碍
[29:05] Isn’t that funny? I just love monkeys too. Anyway, she’d… 这太可笑了 我只是也很爱钱 不管怎么说 她
[29:10] Look at him move. 看他跳舞
[29:12] That has to be Joey. 那一定是乔伊
[29:14] But who’s the tramp? 那个乞丐是谁
[30:22] Oh, hey, are you okay? 你还好吧
[30:27] You were amazing. 你跳的真棒
[30:28] No, I wasn’t. I fell. 不 不好 我摔倒了
[30:34] Joey? 乔伊
[30:40] I have to go. 我要走了
[30:44] I have to go. Can I have it back? 我要走了 还给我好吗
[30:46] – Today? – Is that Joey? -今天 -那是乔伊吗
[30:48] Wait, wait… 等等
[30:50] – I’m late. – Where are you…? -我晚了 -你要去…
[30:52] Wait. 等等
[31:01] Oh, my God. That was… 哦 天啊 那是
[31:02] – Holy cow… – I feel like I have to throw up. -太棒了 -我觉得我要吐了
[31:06] Tami, if I don’t get home by midnight, I am dead. 塔米 如果半夜前我到不了家 我就完了
[31:08] You were dancing with Joey Parker. 你跟乔伊·帕克跳舞了
[31:11] I fell on my butt with Joey Parker. God, I knew I shouldn’t have come. 我在乔伊·帕克面前摔了跤 我就知道我不该来
[31:14] – He was into you. – Because he didn’t know who I was. -他喜欢上你了 -那是因为他不知道我是谁
[31:18] You really think he was into me? 你真的觉得他喜欢我
[31:29] – I’m so sorry. – No, no, no, this can’t be happening. -对不起 -不不 不能这样
[31:58] I am not doing that old diva’s talk show again. 我再也不做那个老Diva的脱口秀节目了
[32:03] She’s got a serious… What? 她总是… 什么
[32:05] Oh, God. 天啊
[32:07] She’s got a serious case of the grab-hands. 她总是指手画脚的
[32:13] No, no, no, she’s right behind me. Go, go, go. 不 她就在我后面 快上去
[32:19] No, no, no! 不
[32:21] That’s my answer to all those talk shows. No! 我是说所有的脱口秀节目 不
[32:29] Go that way, that way, that way. Go. 那边 那边 快点
[32:38] Hmm. Well, it seems you managed to follow orders. 好的 看样子你这次很听话
[32:41] For once. 就这一次
[32:43] Why are you wearing my robe? 你怎么穿着我的长袍
[32:46] I was admiring its silky quality. 我很喜欢这绸子
[32:52] You like my after-party? It’s a total rager, isn’t it? Ha-ha. 你喜欢我的聚会吗 很热闹对吗
[32:57] Oh, it’s not a rager at all. 哦 一点也不热闹
[33:00] No one’s coming. 没人来参加
[33:02] I’m a Little Miss Not-So-Popular too. 我也过气了
[33:07] God, I’m so tired. 天啊 我太累了
[33:17] Thank you. 谢谢
[33:23] All right, now, look. If you pull this off 好的 如果你赢了
[33:25] you will be the prince of all princes, okay? 你就是王子中的王子 明白了
[33:28] – Now, just let me talk to the teacher. – Why aren’t you two in class? -让我来跟老师说 -你们俩怎么没上课
[33:34] I have a huge favor to ask, Miss B. B小姐 我需要你帮个大忙
[33:37] I need to find somebody who was at the dance last night. 我想找一个昨晚参加舞会的人
[33:40] And if you don’t, you’ll die? 不怎么做你会死吗
[33:43] I think I might. 我想会的
[33:46] No way. Yeah. 不行
[33:48] Whoever she was, she was a freak show. 不管她是谁 一定是个丑八怪
[33:51] Totally. Who runs away from Joey Parker? 不然谁会离开乔伊·帕克呢
[33:54] Not me. 我不会
[33:56] She’ll never show her face now. 她永远不会露出真面目的
[34:01] We missed you at the ball, Mary. 玛丽 我们在舞会上真想你
[34:03] I guess a maid’s job is just never done. 女佣总是有干不完的活
[34:09] This is an administrative announcement from the administrative office. 这有个行政办公室的公告
[34:16] What’s up? 怎么了
[34:17] You’re on the mike with the Funk master. 现在讲话的是芬克校长
[34:21] – Okay, very funny. Keep the voices down. *- Check it out. Listen up.* -真可笑 小声点 -听我说 听清楚
[34:25] Once upon a time There was this chill hottie 从前 有一个冰山美人
[34:27] She left Joey Parker Now, that was real naughty 她离开了乔伊·帕克
[34:30] *Now here’s JPjust to tell you more* JP会告诉你详情
[34:32] Now, put down your pencils And give JP the floor 放下你们的笔 请JP发言
[34:35] All right, Funk, Funk, that’s good. 好了 芬克 够了
[34:36] ‘Cause I was on the mike… 因为我在用麦克
[34:38] – All right, I got another verse. – Funk, thank you. -好的 我还有一首诗 -够了 谢谢
[34:41] – You’re welcome. – That was the Funk, ladies and gentlemen. -不客气 -女士们 先生们
[34:43] Anyway… 是这样
[34:45] …last night, I, uh… I danced with somebody at the ball. 昨晚 我 我跟一个女孩在舞会上跳舞
[34:49] And you dropped your Zune when you left. 你走的时候播放器掉了
[34:51] I’d love to return it.The problem is, I don’t know who you are. 我想还给你 问题是我不知道你是谁
[34:55] And this is important… 这对我很重要
[34:57] …because you made* *it one of the best nights of my life. 因为你让我度过了人生最美好的一晚
[35:01] I… 我
[35:02] …love him. 爱他
[35:04] You have bacon in your braces. 你牙套上有熏肉
[35:07] Keep the voices down. 小点声
[35:10] Okay, so here’s the deal. Uh… 好的 我们约定一下
[35:12] If you were the girl that I danced with last night… 如果你是昨晚跟我跳舞的那个女孩
[35:15] …tell me the names of the four most-listened-to songs on your playlist. 告诉我你的播放列表最常听的四首歌
[35:19] Thanks, mystery girl. 谢谢你 神秘女孩
[35:21] I’ll be waiting. 我会等着你
[35:22] “Thanks, mystery girl. I’ll be waiting.” 谢谢你 神秘女孩 我会等着你
[35:28] – That was good. That was good. – Was that all right? -太棒了 太棒了 -好了吗
[35:31] This is gonna be easy. 一定能找到
[35:34] I know. I know, sweetie. It’s okay, but you gotta go, okay? All right. 我知道 我知道 亲爱的 你得下去了 好的
[35:39] Just… All right, yeah. Whoo. 只是 好的
[35:41] Everybody, please, single-file line, all right? 姑娘们 排成一队
[35:44] You guys are so not his mystery girl. 你们可不是他的神秘女孩
[35:46] All right, everybody’s gonna get a chance to meet JP. 好的 每个人都有机会见JP
[35:49] You call me. Ha-ha. 给我电话
[35:50] All right, all right. Cynthia? It’s your turn. 好的 好的 Cynthia 该你了
[35:53] – You ready? – Yes. -准备好了吗 -是的
[35:54] All right, good. 非常好
[35:56] Look excited. 兴奋点
[35:58] Hey. 嘿
[36:00] “Push,” “High,” “Boys Don’t Cry,” and “Lullaby,” all by the Cure. Cure的Push High 男孩别哭和催眠曲
[36:07] Now give me my Zune. 把播放器还给我吧
[36:10] I’m sorry, that’s not it. 对不起 不是这几首歌
[36:12] – All right, I’m sorry. It’s okay. – Get off. -好的 很遗憾
[36:19] Mind if I pick up the slack you don’t want? 介意我捡几个你不要的妞吗
[36:21] – Knock yourself out. – I will. -别客气 -好的
[36:25] God, they’re all the same. 天啊 她们都一个样
[36:27] But that girl from last night. 但昨晚的那个女孩
[36:29] – Special. – Yeah, man, I saw it, man. -很特别 -是啊 我知道
[36:32] I mean, I haven’t seen you dance like that since the 2006 VMAs 你从2006年音乐录影带奖后就没那样跳过舞了
[36:35] remember that night? 还记得那晚吗
[36:37] It’s pretty funky. 真是帅呆了
[36:39] So look, we’re gonna find her, all right? 那么我们一定要找到她对吗
[36:42] She’s here somewhere. 她就在这的什么地方
[36:44] I think she helped you get your mojo back. 我想她帮你找回了感觉
[36:46] Yeah, you’re with me. 好的 我们一起干
[36:49] – Let’s do it. – Who’s next? -我们开始吧 -下一个是谁
[36:51] Come on, ladies, have your songs ready. 加油 姑娘们 准备好了吗
[36:53] Oh, my gosh. He wasn’t kidding. 哦 我的天呀 他不是在开玩笑
[36:56] Go down and tell him it was you before someone starts a riot. 去告诉他你就是那个人 不然该出乱子了
[36:59] Forget it, Tami. 不行 塔米
[37:00] He said last night was one of the best nights of his life. 他说昨晚是他有生以来最美好的夜晚
[37:03] – Yeah. – Until he finds out it was me. -是的 -如果他发现那个人是我就不是了
[37:08] – Are you listening? Come on. – No. What? -你听见了吗 -什么
[37:14] Stop right there. 站住
[37:17] Oh, look at you, acting all innocent. 看看你 装作一副什么不知道的样子
[37:21] – What are you talking about? – We know, Mary. -你在说什么 -我们都知道了 玛丽
[37:25] – What? – It was you at the ball. With Joey. -什么 -你就是舞会上跟乔伊在一起的那个人
[37:30] – You guys are crazy. – No, you’re crazy… -你们疯了吗 -不 是你疯了
[37:32] …if you think we’ll let you end up with Joey, Miss Stalker Face. 如果你以为我们会让跟乔伊在一起
[37:35] And if you tell him it was you… 如果你告诉他那个女孩是你
[37:38] …this video will be everywhere. 我们就公开这个录像
[37:40] Hello, YouTube. YouTube[一个网站]
[37:42] You barely know how to work the toaster, let alone YouTube. 你只知道怎么用面包机 会上YouTube网吗
[37:45] Well, try us. 好吧 走着瞧
[37:47] Now, go make the lamb chops. 去做羊排吧
[37:50] Mother’s very hungry. 妈妈饿了
[37:56] Where are you going? 你去哪
[37:58] None of your beeswax. I mean, nowhere. 没你的地方 我是说随便哪
[38:01] For a walk. In the woods. 散散步 在树林里
[38:06] Okay. 好吧
[38:13] If I were a playlist, where would I hide myself? 如果我是那个列表 我会把自己藏在哪呢
[38:25] In plain sight. 在表面
[38:28] Brilliant. 好的
[38:31] “We All Fall Down.” “She Wants to Move.” “我们都失败了” “她想跳舞”
[38:52] Do you think maybe you could give me a clue as to what the songs are? 你能不能提示一下那几首是什么歌
[38:57] Are they emo? 是emo
[38:59] Techno? 科技舞曲
[39:01] Young contemporary? 前卫音乐
[39:03] Okay, people, people. Please, disperse, okay? 好的 大家 解散 好吗
[39:07] He’s gonna take a break… 他想休息一下
[39:09] …and you guys can just come line up after class or something, all right? 大家等下课后或其他时间再来排队好吗
[39:13] – I’m never gonna find her. – Hey, hey, hey, mister. -我找不到她了 -先生
[39:16] I don’t wanna hear that crazy talk. You leave that in crazy town, okay? 我不想在听到这样的话 不要再提好吗
[39:19] Remember, you’re Joey Parker, and Joey Parker always gets his girl. 记住 你是乔伊·帕克 乔伊·帕克永远能得到他想要的女孩
[39:23] I’m right. You know I’m right. 我是对的 你知道我是对的
[39:25] All right, what’s your name? Say it, huh? 好了 你的名字是什么 说
[39:28] – I’m… – Joey Parker. -我是 -乔伊·帕克
[39:30] Your prayers have been answered. 你的崇拜者帮你回答了
[39:35] Look, Britt, okay? Joey is on break, okay? 瞧 布莱尼 乔伊正在休息
[39:38] And he’s exhausted… 他已经精疲力竭了
[39:40] Oh, I’m not here to talk to Joey. 我不是要跟乔伊谈话
[39:42] I’m in the mood for some funk. 我现在心情不好
[39:46] – Really? – No. Now, get out of my way. -真的 -不 滚开
[39:51] I’m the one. 我就是那个人
[39:56] You’re kidding me, right? 你在开玩笑吗
[39:59] I can totally prove it. I know all the songs on the Zune. 我能证明给你看 我知道播放器上所有的歌名
[40:03] Prove it. 证明吧
[40:05] “We All Fall Down,” “She Wants to Move,” “Pon de Replay,” and “Hips Don’t Lie.” 坠入爱河 她想跳舞 往日重现 真实的我
[40:11] I’m right, right? 我说对了是吗
[40:13] I knew it! 我就知道
[40:15] Well, what are you waiting for? 你还等什么
[40:18] – Kiss me. – No, no, no. -吻我 -不不不
[40:21] We’re gonna dance first. 我们先跳个舞
[40:22] What? 什么
[40:25] But you said we only needed to know the songs. 但是你说只需要知道那些歌名
[40:28] Plus, I’m not warmed up. And there’s no music. 而且我还没有热身 这也没有音乐
[40:31] Well, if you were the one, you wouldn’t need music. 如果你是那个女孩 你可以不需要音乐
[40:34] – Sorry, Britt. – Wait. -对不起 布莱尼 -等等
[40:37] I don’t need music. 我不需要音乐
[40:40] I love to dance and sing. 我喜欢唱歌和跳舞
[40:43] Are you kidding me? 别开玩笑了
[40:44] *Oh, babe, you want it like that* *You want it like this* 哦 宝贝 你想这样 你想这样
[40:50] I just lose control when I’m dancing. 我一跳舞的时候就控制不住自己
[40:53] I love it so much. 我太爱跳舞了
[40:55] *Oh, baby* 哦 宝贝
[40:58] Come on. 拜托
[40:59] What is with her? 她这是怎么了
[41:00] *Like that You like it like that* * 像这样 你喜欢这样 就这样
[41:06] How dare they hold that tape against you? You were 11. 她们怎能拿那录像带来威胁你 你才11岁啊
[41:09] What do I do? I don’t want Joey to think I’m Little Miss Stalker. 我该怎么办?我可不想让乔伊认为我是一个小骚包
[41:14] You and Joey connected out there. 你和乔伊之间很有默契
[41:17] Even if he sees the tape, he’s not gonna think you’re a crazy stalker. 即使他看了带子 也不会认为你是个小骚包
[41:20] I hope. 希望如此
[41:23] I feel nauseous. 我想吐
[41:25] – All right, dude? – Yeah, fine. -你还好吧 -还好
[41:34] – Awkward. – Ready to meet your mystery girl? -怪人 -准备好见你的神秘女孩了没
[41:38] Of course, you know the songs too. 当然 你也知道那首歌的
[41:40] God, no. 不 天啊
[41:42] But I’m the real freaking one. 但我真的很疯狂的
[41:44] And I freaking love you and you just better freaking love me back… 我疯狂的爱着你 你最好也要疯狂的爱着我
[41:47] …because I’m the freaking one, you freak. 因为我是疯狂的 你这个疯子
[41:51] Way, way, way deep inside… 在我的内心最 最 最深处
[41:55] …I’m sure you’re a lovely person. 我相信你是个可爱的女孩
[41:58] I can prove I’m the one. 我可以证明我就是
[42:02] Through dance. 通过舞蹈
[42:12] what? 什么
[42:13] Okay, if this shows up on TMZ 如果这些出现在TMZ网站上的话
[42:16] my attorneys will eat you all for lunch. 我的律师团会让你们吃苦头的
[42:18] Literally. 我不是开玩笑
[42:19] You should talk to him. 你应该和他谈谈
[42:21] Love can bring any man… Oh, look! 爱可以使任何人 哦 快看
[42:25] I’ll check a couple parties. I’ll call if I get a lead. 我会去检查一些派对 找到线索就打给你
[42:27] It’s show time. You can do this. 轮到你上场了 你能行的
[42:31] – I can do it. – Yeah. -我能行的 -对
[42:32] Okay. 好
[42:34] – Wait, let’s go get some food. – No. -等下 我们先去吃点东西 -不行
[42:37] I’m done with this. There’s no… Ridiculous. 我不干了 根本没希望 太荒唐了
[42:40] – Joey? – Yeah. -乔伊 -是啊
[42:41] I have something important to tell you. 我有些重要的事情要告诉你
[42:43] – Oh, hey. You work for Dominique, right? – What? -嗨 你不是给多米妮可工作的吗 -什么
[42:46] No, no, that’s… 不 不是
[42:50] You had shrimp in your hair. 头发上有只虾
[42:53] Well, no. No, I mean, yes 那是我
[42:55] that was me, but that’s not what I wanted to tell you. 但是我不是想告诉你这个
[42:57] – Um, I’m… – Dominique is relentless. -呃 我 -多米妮可对你太刻薄了
[43:00] Bree, Britt and now her. 先是Bree 布莱尼 现在又是她
[43:04] Look, I’m looking for somebody and I don’t have the time right now to talk. 听着 我在找人 没有时间和你说话
[43:08] I gotta go, I’m sorry. 对不起 我得走了
[43:10] But it was nice seeing you. 不过很高兴见到你
[43:25] Yes. Hello? Okay. 喂 好的
[43:26] Could you please connect me to the YouTube? 请帮我转到YouTube
[43:31] No, you don’t understand. I have… 不 你不明白 我有
[43:33] – I told you. – Oh, my God. He blew you off? -我告诉过你 -天啊 他让你碰钉子了
[43:36] People like me don’t belong with people like him anyway. Whatever. 我这样的人是配不上他的 不管了
[43:41] Damn. 该死的
[43:47] Mary, I need you to finalize the menu for the girls’ party. 玛丽 我要你把女生派对的菜单定下来
[43:50] And have Dr. Woo move up my high colonic to this afternoon. 还有 让吴医生把我清肠治疗提到今天下午
[43:53] I’m feeling blocked. 我感觉不通畅了
[43:55] Have your sisters’ moved up too. 你姐姐们的也提前吧
[43:58] What else do I have to live for? 为了生活我还能做其他的吗
[44:02] That’s the spirit, sweetie. 宝贝儿 这种态度就对了
[44:10] Hold on 等等
[44:12] *Then I hear your phone a-ringing* 我听见你的手机响了
[44:15] *Just waiting for your voice to come on* 等待着你的声音
[44:18] Come on. 拜托
[44:20] Come on, pay attention to me. Look at me. 拜托 看着我 看着我
[44:22] This is a treat for you. 这是招待大家的
[44:24] Oh, here. Crab cakes? Anyone? 螃蟹蛋糕 有人要吗
[44:29] Hey. What are you doing here? 嘿 你在这干什么
[44:31] Oh, I’m here to help. 我来帮你啊
[44:33] – I love you. – I know. -我爱你 -我知道
[44:35] – Here. Start serving there. I’ll get the rest. – Okay. -拿着这个 从那边开始 我去拿剩下的 -好的
[44:40] Hey, bro. Hey, bro. 嘿 哥们 哥们
[44:43] You want a crab cake? 你要螃蟹蛋糕吗?
[44:46] Yeah, man, the whole school is here. 老兄 所有学生都在这里啊
[44:48] Just give me 20 minutes, I’m gonna find your girl, all right? 给我20分钟 我能找到那个女孩 好吗
[44:52] Gotta call you back. 等会儿打给你
[44:54] Hey, it’s a party. Get off the phone. 这里是个派对 把电话挂了
[44:59] – Nice dance moves. – Oh. Ha-ha-ha. -跳得好 -哈哈哈
[45:03] You know, those purple highlights look very familiar. 我似乎在哪里见过这种紫色的头发
[45:07] You might not recognize me without my angel wings of love. 你也许没认出我 因为我没有待天使的翅膀
[45:12] – I’m the Funk. – The what? -我是个懦夫 -是什么?
[45:13] You know, Cupid dance. 爱神之舞
[45:15] You can’t forget the Cupid dance. 你不会忘记爱神之舞的吧
[45:17] – Oh, sorry, no. No. – No? -对不起 不记得了 -忘记了?
[45:20] I’m Joey Parker’s best friend. 我是乔伊·帕克最好的好朋友
[45:22] Oh. Is that supposed to impress me? 哦 你想这样引起我的注意
[45:24] Ah, you are my mystery girl. I knew it. 我知道 你就是我的神秘女孩
[45:28] Hey, is your friend here? 你朋友在这
[45:29] What, Mary? Yeah, she’s here. 玛丽 她在这
[45:31] Can you go get her? I’m gonna call Joey. We have to hook them up. 你能去叫她吗 我要打给乔伊 我们得撮合他们
[45:35] He is in love. 他爱上她了
[45:36] – Seriously? Seriously? – Yeah. Yeah. -真的 真的 -是的 是的
[45:38] – Awesome, I’ll be right back. Okay. – Okay. -太棒了 我去找她 -好
[45:46] Dustin. 达斯汀
[45:48] – What up? – Why does it sound like you’re frowning? -什么事 -为什么唉声叹气的
[45:50] You better not be frowning. What did I tell you? 不要这样 我告诉过你的
[45:53] – What’s your name? – We’re not playing… -你叫什么名字 -不要玩了
[45:54] We do it until you cheer up.What’s your name?* 除非你高兴起来 你叫什么名字
[45:57] – Joey Parker. – Who keeps it funky? -乔伊·帕克 -谁最帅
[45:59] – Joey Parker. – Right. And who keeps it real? -乔伊·帕克 -对 谁最真实
[46:01] – Joey Parker. – Joey Parker keeps it real, am I right? -乔伊·帕克 -乔伊·帕克最真实 对吗?
[46:04] You’re stupid is what you are. 你现在就是个笨蛋
[46:06] – Joey Parker, let me hear you screaming. – I’m in front of her house. -乔伊·帕克 喊几声 -我在她家门口
[46:09] I know, but scream it out loud. 我知道 大声叫
[46:11] – Joey Parker! – Joey Parker, that’s right. Look. -乔伊·帕克 -乔伊·帕克 就这样
[46:13] All evidence indicates that your girl is in the spot. 所以证据都表明你找的女孩在这
[46:17] – For real? – Your girl’s inside. Come on. -真的 -她就在里面 快来
[46:19] Copy that. 收到
[46:22] There’s my girls, see? 我的女儿 看见没
[46:24] – Yeah. 看到了
[46:27] Chins up. Chins up. Tummies in. 抬头 收腹
[46:29] Yes. 好的
[46:33] – Oh. Happy birthday. – Thanks. -生日快乐 -谢谢
[46:41] Whoa, whoa, whoa. Stop right there, Mr. Man. 喂 给我站住
[46:45] I’m the one, Joey Parker. 我就是你要找的人 乔伊·帕克
[46:48] So let’s duet. 我们合作吧
[46:50] You know, duet? 知道对唱吗
[46:51] You get it? Duet. 你明白吗 对唱
[46:53] Do a duet with me. 和我一起唱
[46:55] Um, not if the human race depended on it. 除非能拯救全人类
[46:58] Well, that’s rude. 你真没礼貌
[47:00] Now, I wouldn’t do a duet with you, mister… 我才不会和你对唱
[47:03] …if we were the last two people alive, okay? 就算只剩下我们两个人
[47:06] And the world was taken over by apes… 这世界成为猿人的天下
[47:08] …and we were the only two with opposable thumbs… 而我们两是唯一有对生拇指的人
[47:11] …I still wouldn’t. 我仍然不会
[47:16] Crab cakes? 要螃蟹蛋糕吗
[47:17] – It’s fate. – What? -这就是命运 -什么?
[47:19] He’s here. Now’s your chance. 他在这 现在你的机会来了
[47:21] I don’t know what she’s wearing. I just know that she’s here. 我不知道她穿什么样 只知道她在这
[47:24] I’m a little nervous, man. 兄弟 我有点紧张
[47:26] Go and talk to him. 去和他说话
[47:27] – Fine, okay, I’ll go. – Go, go, go. -好 我去 -快去 快去
[47:30] I hope we find her. 我希望我们找到她了
[47:33] Oh, hey. 嗨
[47:35] – Um… Crab cake? – Thanks. -恩 要蟹饼吗 -谢谢
[47:39] – Can I ask you a question? – Sure. -我能问你个问题吗 -可以
[47:43] Have you seen a girl 在这你见过一个
[47:45] here that can dance like you’ve never seen a girl dance before? 跳舞跳得非常出色的女孩吗
[47:47] Actually, Joey, yes. 实际上 乔伊 我见过
[47:52] – It’s funny because you’re looking… *I love you so much, Joey.* -这很可笑 因为你正看着 <我是多么的爱你 乔伊>
[47:56] *And you are totally kissable.* <我真的很想亲你>
[48:00] *This is for you.* <这是献给你的>
[48:09] This can’t be happening. 怎么会这样
[48:11] Is that you? 那是你
[48:15] No, it’s okay. 哦 没关系的
[49:01] – You guys hear that? – Yeah. -你们听到了吗 -听到了
[49:13] I’ll be right back. 我马上回来
[49:27] You’re the one. 你就是我要找的人
[49:37] I think this is yours. 这个应该是你的
[49:43] You tried to tell me at school too… 在学校的时候 你就想告诉我
[49:45] …and I was a jerk to you. 而我却对你很不礼貌
[49:49] Wow, you’re the one. 哇 就是你
[49:52] I actually found you. This is amazing. 总算找到你了 太不可思议了
[49:56] It’s cold, huh? 这很冷
[50:00] – No. – Take my jacket. No, really. -不要 -穿上我的外套 没关系的
[50:07] You don’t have to pretend like you like me. 你不必假装喜欢我
[50:09] I’ve had enough charity to last a lifetime. 施舍的好话我已经听够了
[50:12] Who said anything about charity? 谁说这是施舍了
[50:15] I’ve been going crazy looking for you. 为了找你 我快发疯了
[50:18] I couldn’t stop thinking about you. 我一直想着你
[50:20] The way that we moved together. 我们一起跳舞的样子
[50:23] Well, my mom was a dancer. So I guess it’s in my blood. 我妈是一个舞蹈家 所以应该有遗传
[50:31] So you really think I’m totally kissable? 你真的认为我是个很不错的亲吻对象
[50:35] What? No, that was… 什么 不 不是的
[50:37] That was… I was a kid. I didn’t… Pff. No. Ha-ha. 只是 我还是小孩 才没有
[50:42] That’s too bad. I thought it was cool. 太可惜了 我还很酷的啊
[50:46] Wow, I… 我
[50:48] I know I barely know you… 我知道我还不了解你
[50:50] …but… 但是
[50:52] Can I…? I wanna take you out, Mary. 我 我想和你约会 玛丽
[50:57] Mary, get in here. – And that’s my cue. – 玛丽快进来 – 我该干活了
[51:03] Wait, you gonna give me an answer? 等等 你还没给我答案呢
[51:06] Yes. 好
[51:40] Joey. 乔伊
[51:41] Whoa. Hey, Tony Hawk, slow down. You know you’re in a hallway. 嘿 Tony Hawk慢点 你这是在走廊上啊
[51:44] Guess who has an audition for the Academy of Performing Arts. 猜猜谁得到了艺术学院的面试机会
[51:47] Me, that’s who. 就是我
[51:49] They narrowed the applicants, 500 to 20. I’m in the top 20. 他们从500申请者中选择20人 我是其中一个
[51:51] Someone’s gonna call, let me know when my audition is. 会有人电话通知我面试的时间
[51:54] I’m so close I can feel it. My gosh, Mary, breathe. 我离梦想是如此的近 深呼吸
[51:57] – Breathe. Breathe. – Mary, that’s amazing. That’s amazing. -呼吸下 -玛丽 这太不可思议了 太不可思议了
[52:00] Wow. Hey, you want me to show you some moves? Uh… 你想让我的教你一些动作吗
[52:03] For your audition. I can help you practice. 我可以帮你练习
[52:06] I might be into that. 我或许会接受的
[52:08] You might be into that? 你或许会
[52:11] Meet me tomorrow. 明天来找我
[52:18] Speak. 请讲
[52:20] Hello. I’m calling from the Manhattan Academy of Performing Arts… 你好 这里是曼哈顿表演艺术学院
[52:24] …regarding an application for Mary Santiago. 关于玛丽·圣地亚哥的申请
[52:27] I’m her guardian. Talk faster. 我是她的监护人 请快点说
[52:31] We’d like to schedule an audition. 我们在正在安排让她面试
[52:33] Oh, no, no, no. That won’t do. 哦 不不不 没有需要的
[52:37] She can’t dance. 她不能跳舞了
[52:39] She broke both her legs. 她两条腿都摔断了
[52:43] Oh, my goodness. That’s awful. How? 天啊 太糟了 怎么会
[52:45] Well, they’re chicken legs and they were very weak… 是啊 她的腿像小孩的一样很脆弱的
[52:49] …and they just snapped. 都折断了
[52:51] Like twigs. 像树枝一样
[52:53] We’d appreciate it if you didn’t call again… 行行好 别再打电话来的
[52:55] …because, well, it just reminds us that her dance career is over. 因为 这会提醒我们她的舞蹈生涯已结束了
[53:02] Hey, I’m going clubbing in Vegas this weekend… 这周末我会去Vegas
[53:05] …you wouldn’t happen to know what the weather is like? 你知不知道那的天气怎么样
[53:09] Hello? 喂
[53:11] Hurry up and drive. I’m late. 快开车 我要迟到了
[53:13] If I miss this flight, it’s your fault, you nimrod. 如果我错过航班 就是你的错
[53:18] Well, there goes the wicked witch of the west. 那老巫婆终于走了
[53:21] Maybe she took her broomstick. 也许她带走了她的扫把
[53:22] – You’re off the hook for the weekend. – Ha-ha-ha. Yeah. -这个周末你自由了 -哈哈哈 是啊
[53:28] You have to be kidding me. 不是开玩笑吧
[53:30] – She’s driving me nuts. – What is it? -她让我发疯了 -那是什么
[53:36] Okay, wow. Um… 好吧 啊
[53:38] “Paint the pool pink. 把泳池刷成粉红色的
[53:40] “Regrout the tile. 把瓷砖换了
[53:42] – “Vacuum the driveway”? This is ridiculous. – Chores from Dominique. -给车道吸尘 这太荒唐了 -这就是多米妮可的家务
[53:46] She’s gone and I have to do them or who knows how long she’ll ground me. 她走了我才能练舞 不然鬼知道她要折磨我多久
[53:49] Sorry, maybe another time. 对不起 改天再来吧
[53:51] Unless you do your work while you do her work. 除非你在做家务的同时练习舞蹈
[54:56] You’re good. You are good, but I… 对啊 对啊 但是我
[54:58] I think we need to work on your technique a little bit. 我想你的技巧还可以改进一下
[55:01] Okay. 好
[55:04] Just, you need to loosen up a little bit more. 你应该再放松点
[55:08] Not like that. No. 不是这样
[55:27] isn’t so bad. 不是太差
[55:28] He’s doing all of her work. 他在做她的工作
[55:31] I feel very upset right now. 现在我很生气
[55:34] Let’s make her repaint the pool? 让她漆泳池
[55:36] Let’s make her vacuum the driveway? You’re an idiot. 让她清理车道 你是个笨蛋
[55:42] No. What are you doing? No. 不 你要干什么 不
[55:44] What’s he see in that little freak show? 他到底看上了那怪物的哪点
[55:46] Well, I think she’s, like, a good height for him. 我想 她的身高配他很不错的
[55:49] – And she has pretty hair… – Shut up. -还有她漂亮的头发 -闭嘴
[55:53] We need a plan B. 启动B计划
[56:02] – Uh… I think you need a new guitar. – Ha. -你应该买个新的吉他 -哈
[56:05] Yeah, that’d be nice. 是啊 能有就好了
[56:09] You writing a new song? 你在写新歌
[56:12] Yeah. 是啊
[56:13] You, uh, wanna help me with the harmony? 你帮我调音怎么样
[56:17] – No, I… – I think you wanna help me with harmony. -不行 我 -你可以帮上我的
[56:19] – Come on. – Okay. -好吗 -好吧
[56:21] Here. 这儿
[56:24] And this, this is as far as I got with the lyrics. 这个是我目前写好的歌词
[56:27] – Okay. – Just start right here. -好 -就从这开始
[56:30] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[56:31] Okay. 好
[56:35] *It’s become so hard* <现实变得如此困难>
[56:38] *- For me to be surprised* <让我感到惊讶>
[56:40] That’s good. 不错
[56:41] *- But you’re bringing back the real me* <但你带回了一个真实的我>
[56:44] *- No judgment in your eyes* <你的眼神 是这样的纯洁>
[56:46] *- It’s the way you make me feel* <你让我感到>
[56:49] *- Like I’m finally something real* <我是真实的>
[56:58] Okay. 很好
[57:00] Break time’s over. 休息时间结束了
[57:02] Back to resting. 继续休息
[57:13] You know, one of the reasons I came back was because I wanted to remember… 我回来的原因就是 我想要记起
[57:17] …why I started dancing in the first place. 为什么我要跳舞
[57:23] Dancing with you… 和你跳舞的时候
[57:25] …I’m starting to remember. 我开始记起来了
[57:30] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[57:35] And you’re getting closer. 你进步了
[57:37] So are you. 你也是
[57:38] – I mean with your moves. – Well, you’re not looking so bad yourself. -我是说你的舞技 -你的看起来也不坏啊
[57:42] Why don’t we pick up again tomorrow, right here? 明天我们从哪里开始呢 这儿
[57:44] As in my house, as in this position? 是我的房间里 还是这种姿势
[57:47] I’m not that kind of guy. 我不是那样的人
[57:48] Somehow I don’t find that entirely convincing. 反正我不相信
[57:59] So where’s Prince Charming now? 白马王子在哪
[58:01] Couldn’t stand to spend another second with his charity case? 无法忍受他继续施舍花时间陪你
[58:04] Wow, jealous much? 哇 这是在嫉妒吗
[58:08] Was that the doorbell? That’s strange. I wonder who that could be. 门铃响了 真奇怪 会是谁呢
[58:12] I don’t know, Bree. Get that, would you, Mary? 不知道 Bree去看看 玛丽
[58:14] God, you guys are weird. 天 你们太奇怪了
[58:19] Hello, plan B. 你好 B计划
[58:21] Could you be more obvious? 太明显了啦
[58:23] Well, no. That would totally give it away. 不 会被她看出来的
[58:42] Tami, what if he fell asleep? 塔米 如果他睡着了呢
[58:44] No way. Go. And call me later. 不可能 等会再打给我
[58:47] Domifreak took my cell phone, remember? 多米怪人拿走了我的手机 记得吗
[58:50] Do you want me to wait? 要我等你吗
[58:52] No, I’m good. Joey will take me home. Thank you. 不要 乔伊会送我回家的 谢谢
[58:55] – Go kill it. – Okay. -去吧 -好
[59:27] What was that? 那是什么
[59:29] – What’s going on? – Nothing. -发生什么事了 -没事
[59:31] Natalia. Natalia, look. Ha. 娜塔莉 娜塔莉 听着
[59:34] We had a thing, but it’s over. 我们是以前好过 但是都结束了
[59:38] – Joey. Joey, come on. – It’s time for you to go. -乔伊 乔伊 不要这样 -你走吧
[59:41] I’ll see you at school. 在学校再见
[1:00:17] Hey, where have you been all night? 昨晚你去哪了
[1:00:19] I’m just doing a little yoga. 我在练瑜伽
[1:00:24] Hey, have you been crying? Or are you just naturally puffy? 你哭了 还是天生眼睛就是肿的
[1:00:28] I never noticed that before. What’s wrong? 我从没注意过 有什么不对吗
[1:00:31] – Dominique, I’d rather not talk about it. – Oh, come on. -多米妮可 我不想讨论这个 -还是谈谈吧
[1:00:34] Talk to me. Come on, sit down. 和我说说 坐下来
[1:00:37] Come on, sit down. Come on. 来嘛 坐这
[1:00:40] Okay. Sit in the hand. 好吧 坐那手上也可以
[1:00:42] Is it Joey, honey? 宝贝 是因为乔伊吗
[1:00:45] Oh, I knew it. 就知道是他了
[1:00:47] Did he find someone prettier and more successful? 他找到更漂亮的或者更成功的女孩了
[1:00:51] Oh, I’m sorry. That is difficult. 很抱歉 这一定很难过
[1:00:54] Not that I would know, but I did take an acting class once. I can imagine. 我上过表演课 我知道那是什么感觉
[1:00:59] Let me give you a word of advice. 我给你些建议
[1:01:00] Joey is an E! Hollywood True Story… 乔伊是好莱坞故事的真实写照
[1:01:03] …just waiting to happen. 该发生的一定会发生
[1:01:06] There’s no sense crying over him. Mm-mm. 为他哭是没有意义的
[1:01:08] In fact, it’s kind of pathetic. 事实上 这样太没出息了
[1:01:12] I can’t wait to get out of here and move to Manhattan. 我想马上离开这 搬到曼哈顿去
[1:01:14] Oh, I’m sorry. Did I forget to tell you? I did, my bad. 对不起 我忘记告诉你了吗 瞧我这记性
[1:01:18] They called. There’s no audition. It was a mistake. 他们打电话来的 没有面试 那是个错误
[1:01:21] – What? You’re lying. – No, I’m not. -什么 你在说谎 -不 我没有
[1:01:24] The rejection letter is right there in that mess… 拒绝信就在这堆东西里
[1:01:27] …you need to clean up here and sort through. 你去把这些整理一下
[1:01:33] I’m so glad we had this little talk. 我很高兴我们能有这简短的谈话
[1:01:36] I’ve always wanted to be the mother you’ll never have. 我一直想当一个好母亲
[1:01:43] Yeah. So the Japan tour was awesome. Like a Bruce Lee movie, but no subtitles. 日本的演出很精彩 就像没字幕的李小龙电影
[1:01:48] – The sushi kind of made me sick… – Mary. -寿司让我感到不舒服 -玛丽
[1:01:51] Hey. Catch you in a minute. 过会再找你
[1:01:54] Mary. 玛丽
[1:01:56] Mary, slow down. Hey, what…? 玛丽 慢点 你怎么了
[1:01:59] What’s wrong? 怎么了
[1:02:01] I’ve been calling Tami, trying to get ahold of you. 我打电话给塔米 想要找你
[1:02:05] – What did I do? – It doesn’t matter. It’s done. We’re done. -我做错什么了 -没什么 我们结束了
[1:02:09] Wait. 等等
[1:02:13] – What are you talking about? – Did you feel sorry for me? -你在说什么 -你觉得对不起我
[1:02:15] Was I your charity case? Is that why you asked me out? 还是在可怜我 所以才和我约会
[1:02:18] – What does that mean? – You figured you’d toy with me… -什么意思啊 -你把我当成玩具
[1:02:21] …until someone better came along and I wouldn’t mind… 找到更好的 就把我抛弃 你以为我不在乎吗
[1:02:24] …because I was lucky a big star wanted me. 就因为有个大明星喜欢我
[1:02:26] You know 你知道
[1:02:28] what really sucks about falling for a guy you know you’re not right for? 爱上一个不属于自己的人的感觉吗
[1:02:31] You fall anyway because you think he might turn out to be different. 你知道你们是两个世界的人 但还是爱上了他
[1:02:35] Mary. 玛丽
[1:02:38] – I am different. – Anyway… -我和其他明星不一样 -不管怎样
[1:02:40] …thanks for all the dance moves, but I’m done dancing. 谢谢你教我跳舞 但我不会再跳了
[1:02:43] Goodbye. 再见了
[1:02:47] All right, time for some damage control. 好吧 那我该怎么弥补
[1:02:49] And what’d I tell you? My mystery girl. 跟你说过吧 我的神秘女孩
[1:02:57] Whoa, Tami. 塔米
[1:02:58] I need your help. 你得帮帮我
[1:02:59] What’s with the blinds? 怎么不理我啊
[1:03:00] It’s about Mary. 跟玛丽有关
[1:03:01] Come on, girl. 快点 姑娘
[1:03:02] Don’t you “girl” me. 别叫我姑娘
[1:03:04] Just give me a second. 听我说几句
[1:03:07] One second. 就一会儿
[1:03:08] Don’t you have a stadium show to play or something? 你不是有个舞蹈比赛吗 还能是什么事
[1:03:11] Come on. Back door. 走 去后门
[1:03:14] Ah, beat you to it. 我赢了
[1:03:16] How about a shiner, superstar? 想挨揍吗 大明星
[1:03:18] Won’t be no bruising the moneymaker, okay? 别啊 靠这张脸挣钱呢
[1:03:21] You broke my best friend’s heart. 你伤害了我最好的朋友
[1:03:23] Have a nice life. 祝你幸福
[1:03:25] Tami, I don’t even know what I did wrong. 塔米 我都不知道我做错了什么
[1:03:27] Let me handle this, JP. 让我来 JP
[1:03:28] He doesn’t even know what he did wrong. 他都不知道做错了什么
[1:03:30] I just said that. 我刚说过了
[1:03:32] I know, but it’s all about your intonation. 我知道 但那是你的语气
[1:03:34] Hey. She knows you cheated. 她知道你在骗他
[1:03:36] Get it? 听明白没
[1:03:37] You’re done. 你没戏了
[1:03:39] What? That’s crazy. 什么 太离谱了
[1:03:40] And not true. 事实不是这样
[1:03:41] That’s funny, 真有意思
[1:03:42] because she saw you with Natalia. 她亲眼看到你跟Natalia在一起
[1:03:46] Wait a second, hold on. 等一下 等等
[1:03:48] So Mary was there when Natalia broke into your house? 这么说Natalia闯进你家的时候 玛丽在场
[1:03:52] No. No, nothing happened. 不 什么事情都没有发生
[1:03:54] Natalia busted into my parents’ house. Natalia闯进我父母的家
[1:03:56] She set me up. 她陷害我
[1:03:58] There’s nothing going on between us. 我们之间什么也没发生
[1:04:00] I would never hurt Mary like that. 我永远都不会那样伤害玛丽
[1:04:03] This is insane. You have to believe me. 简直要疯了 你必须相信我
[1:04:05] Look, I want to believe you 听着 我相信你
[1:04:06] and I want her to be happy. 我也希望她能幸福
[1:04:08] Especially now that 尤其现在
[1:04:09] she’s stuck with Dominique another year. 她又得跟多米妮可再生活一年
[1:04:11] Wait, she didn’t get into Manhattan? 等等 她没去成曼哈顿
[1:04:13] They didn’t give her the audition. 他们没给她试演的机会
[1:04:14] Oh, my God. 天哪
[1:04:16] Why would they reject her? 他们为什么不要她呢
[1:04:18] Guess they changed their mind. 可能他们改主意了
[1:04:22] But we can change them back. 我们能让他们改回来
[1:04:24] You can? 你能吗
[1:04:25] You can? 你能的
[1:04:27] What’s my name? 我是谁
[1:04:29] Joey Parker. 乔伊·帕克
[1:04:30] What’s my name? 我是谁
[1:04:31] Ha. Joey Parker. 乔伊·帕克
[1:04:34] Get Mary to come to the competition, all right? 带玛丽来看比赛 好吗
[1:04:36] I’ll handle it from there. 我在那边搞定
[1:04:54] Hi. 嗨
[1:04:55] Hi. 嗨
[1:04:57] We need to show you something. 我们得让你看点东西
[1:04:58] Dustin, what are you doing here? 达斯汀 你在这干嘛
[1:05:03] See, look, Mary. 听着 玛丽
[1:05:05] Sometimes in relationships, you know 你知道 感情的事
[1:05:07] there could be misunderstandings. 有时候会有点误会
[1:05:09] Bumpy roads and stuff. 波澜起伏
[1:05:11] But you and JP… 可是你跟JP
[1:05:11] …like moth to flame, 就像飞蛾扑火
[1:05:12] you keep attracting each other. 彼此相互吸引
[1:05:14] And we, your friends, we see that we… 我们 你的朋友 都看出来了
[1:05:16] You have to trust your friends. 你一定要相信你的朋友
[1:05:18] Please get dressed. 去换件衣吧服
[1:05:20] Something nice. It’ll be worth it. 是好事 值得的
[1:05:23] Okay. 好吧
[1:05:26] Do you think she’s gonna come? 你觉得她会去吗
[1:05:28] Yeah. My lecture was so good. 当然会 我口才这么好
[1:05:30] Yeah, it was good. It was just kind of long. 是挺好 就是有点啰嗦
[1:05:32] You should shorten it. 简练点更好
[1:05:33] Next time maybe a little bit. A little bit. 下次可以简练点
[1:05:35] I’ve been working on it. 我一直在努力
[1:05:36] I’ve been watching my Dr. Phil. 我在看菲尔博士
[1:05:37] Oh, good. 很好
[1:05:38] Great. So weird. 好的 真怪
[1:06:05] Ha-ha! Check it out. 哈哈 看看这个
[1:06:08] What are you guys doing? 你们要干什么
[1:06:09] We felt bad about you not getting your audition, 我们为你不能去试演遗憾
[1:06:12] so we hooked you up. 所以我们带你来这
[1:06:13] – By bringing me to Joey’s competition? – Yeah. – 带我来乔伊的比赛 – 是的
[1:06:16] Mary, this isn’t about the competition. 玛丽 更比赛无关
[1:06:19] Tami, I told you, 塔米 我跟你说过
[1:06:20] I’m done dancing. 我不跳舞了
[1:06:22] Trust me. 相信我
[1:06:26] Okay. While you contemplate 好吧 你先想想
[1:06:28] the most important moment of your life… 你生命中最重要的时刻
[1:06:30] …I’m running late. They need me inside for the show. 我要迟到了 得进去帮忙
[1:06:32] So I gotta go, okay? 那我先走 好吗
[1:06:36] All right. I’ll go for a second. 好吧 我进去呆一会
[1:06:38] But just a second. 就一小会儿
[1:06:40] Awesome. 太棒了
[1:06:41] It’s too expensive to valet here. 把车停这太贵了
[1:06:43] Let’s go around the back. 我们停到后面去吧
[1:06:44] Oh, God. 天哪
[1:06:52] Move. 让开
[1:06:54] Dominique Blatt coming through. 多米妮可 布拉特来了
[1:06:55] Sausage-fingered masses. Move. 小香肠们 让开
[1:06:59] Get down. Go, go. 下来 让开
[1:07:00] Sweet roots, blondie. Hey, hey, hey. 小可爱 金发美女 让一让
[1:07:03] No. Grandpa, up. Up. 不 老头子 起来
[1:07:05] There you go, old man. Move. 老头 你去那边 让开
[1:07:08] All right, no eye contact, people. 好的 别看了
[1:07:10] Periphery only. 保持距离
[1:07:13] What are you looking at? 你在看什么
[1:07:15] Hey, how you doing? 嘿 你怎么样
[1:07:16] Great. Good to see you. 很好 见到你很高兴
[1:07:22] What’s happening? 怎么了
[1:07:25] Make some noise. 来点掌声
[1:07:29] How y’all doing tonight? 大家今晚过得怎么样
[1:07:33] How you doing? 你好吗
[1:07:34] Are y’all ready to get it popping? 准备好了吗
[1:07:40] Tami, why don’t you sit down? 塔米 你先找个座位吧
[1:07:41] I’m gonna hang back. Okay? 我还有点犹豫
[1:07:43] Okay. I’m your host, the Funk. 我是主持人 芬克
[1:07:45] I’d like to introduce the man that made this all possible. 我来介绍一下举办这次比赛的人
[1:07:48] Give it up for my boy, your boy, Joey Parker. 为我们的明星乔伊·帕克喝彩吧
[1:07:56] All right. Thanks for coming out tonight. 感谢大家今晚能来
[1:07:58] Joey! Ha-ha-ha! 乔伊 哈哈
[1:08:02] What’s up? How y’all doing? 你好 你们好吗
[1:08:04] Hello. Hello. Hello. 你们好
[1:08:06] Hey. All right? 好吧
[1:08:08] Check it out. I was just backstage. 大家要明白 我刚才在后台
[1:08:10] We got some ridiculously sick dancers 今晚有很多舞林高手
[1:08:12] for you guys tonight. 给大家表演
[1:08:14] Here’s how it’s gonna work. 比赛规则如下
[1:08:16] These dancers are gonna be judged on three things: 评判有三个标准
[1:08:18] individuality, skill and style. 个性 技术和风格
[1:08:21] I need you guys to get really loud 我要你们尽情的喊
[1:08:22] and really hyped. 尽情狂欢
[1:08:23] That’s gonna help the judges from our label pick a winner. 这会帮我们的评委找到获胜者
[1:08:26] That winner’s gonna dance in my next video. 获胜者将在我的下一个MV中跳舞
[1:08:28] Hi, Dominique Blatt. How are you? 你好 我是 多米妮可 布拉特.
[1:08:30] I’m gonna turn it over to the Funk. 舞台交还给the 芬克
[1:08:32] I’ll catch you in a minute. 一会见
[1:08:34] All right. All right. Yeah. 好的
[1:08:37] All right. Our first set of dancers go 第一对表演的选手是
[1:08:39] by the name of Angel and Derek. 天使和帅哥
[1:08:42] Make some noise for them. 为他们加油吧
[1:08:43] DJ, kick that! DJ 音乐
[1:09:16] Our next contestant goes by the name of Taylor. 下一个表演的是泰勒
[1:09:18] He’s gonna give you guys… 他将表演的是
[1:09:20] …a little Swan Lake action. 天鹅湖
[1:09:31] Hey, boy, ballet’s for girls. Ha-ha-ha. 小子 芭蕾是女孩子跳的 哈哈
[1:09:34] Now we got the Doctor and Maurice 接下来是
[1:09:38] for some hip-hop dancing. Let’s hear it. 毛瑞斯医生的街舞表演
[1:09:57] Boom! 真恶心
[1:10:01] They’re poisoning the minds of our children… 他们在毒害孩子们的思想
[1:10:03] …but that is something. Okay. 不过还真有两下子
[1:10:06] Cool. Now… 酷 现在
[1:10:08] …the next act goes by the name of Brittney Blatt. 下一个表演的是 布莱尼·布拉特
[1:10:12] And she’s doing who knows what. 鬼知道她跳的是什么
[1:10:17] There you go, pop it. 开始了 跳吧
[1:10:23] Terrible. 太烂了
[1:10:45] Oh, that’s good. Robot, pop it. 不错 机器人舞 跳啊
[1:10:55] Did you guys see that? 你们看到了吗
[1:10:56] That was just terrible. 跳的太烂了
[1:10:58] Thank God that’s over. All right. 谢天谢地 总算跳完了
[1:10:59] We gonna continue this competition, keep it rolling. 比赛继续
[1:11:02] This is our last dancer of the night, all right? 今晚最后一位舞者
[1:11:05] Go ahead and give it up for Natalia Faroush. 掌声有请 Natalia Faroush
[1:11:07] Make some noise. 掌声鼓励
[1:11:21] Look, don’t regret this. 听着 别后悔
[1:11:23] You’re here. What are you waiting for? 你已经来了 还等什么
[1:11:49] You’re so much better than her. 你比她强多了
[1:12:00] Yeah. Give it up for her. 为她喝彩吧
[1:12:23] Yeah, yeah. It’s getting hot in here, right? 热闹起来了是吧
[1:12:28] It’s getting hot in here. That’s right. 这儿很热闹
[1:12:31] All right. Now it’s time that the judges go ahead 评委正在进行评定
[1:12:34] and decide who the winner is. 稍后将公布获胜者
[1:12:35] That was our last dancer of the night. 今晚的最后一支舞结束了
[1:12:40] What, what? Wait a second. 什么 等等
[1:12:42] What you guys saying? 你们说什么
[1:12:43] You guys want some more? 还没看够是吗
[1:12:47] Okay. Well, we do have one little 好的 我们准备了
[1:12:49] special number for you guys. 一个特别的节目
[1:12:51] So check it out. – Nice. – 看好了 – 棒极了
[1:12:52] You won’t believe it. 你们不会相信的
[1:13:08] Go. 去吧
[1:13:36] Ha-ha. I’m just messing with y’all. 哈哈 我逗你们呢
[1:13:38] I’m just goofing. That’s not it. 我来个凑热闹 不是这个
[1:13:40] But what’s in store… 保留节目是
[1:13:41] …is a lot crazy. Let’s go. Let’s go. 更精彩的 开始
[1:14:38] – Hey. – Hey, baby. – 嘿 – 嘿 宝贝儿
[1:14:43] *It’s become so hard* *For me to be surprised* <现实变得如此苦难 让我感到惊讶>
[1:14:47] *But you’re bringing back the real me* *No judgment in your eyes* <但是你找到了真正的我 你的眼神 如此纯洁>
[1:14:52] *It’s the way you make me feel* *Like I’m finally something real* <你让我感觉到 我是真实存在>
[1:14:57] *The words are hard to find* *But I’m gonna get it right this time* <没有语言可以形容 但这一次我会做好>
[1:15:01] *Just come and take my hand* *Let me lift you up* <来牵我的手 让我把你居高>
[1:15:06] *Take away my fear* *And make me strong enough* <带走我的恐惧 让我变的坚强>
[1:15:11] *It’s when I dance with you* *It’s how I speak the truth* <和你一起跳舞 是我真实的吐露>
[1:15:15] *Was just classic when we met* *And how you made me move* <我们的命中注定 这是你我的宿命>
[1:15:21] Hold on. Hold on. Hold on. 等等
[1:15:23] Hold on, guys. Hold on. Hold on. 大家等一下
[1:15:25] Hold on a minute. 等一下
[1:15:27] You guys… 伙计们
[1:15:29] I want this to be perfect. 我希望这一切完美
[1:15:32] It’s not gonna be perfect until I have someone special… 要有个人站在我身边才能
[1:15:35] …standing here right next to me. 让这一切完美
[1:15:42] Mary, you out there? 玛丽 你在吗
[1:15:45] Mary? 玛丽
[1:15:47] Did he say Mary? 他是在叫玛丽吗
[1:15:51] Mary, are you here? 玛丽 你在吗
[1:15:53] I know you’re here. 我知道你在这里
[1:15:55] Where did she go? 她去哪了
[1:15:56] She was right here. 刚刚还在这
[1:15:59] Mary, come on. 玛丽 别躲了
[1:16:02] I know you’re out there. Come on. 我知道你就在这 出来吧
[1:16:13] *Mary, Mary.* 玛丽 玛丽
[1:16:27] – Mary, Mary, Mary. – Dominique. Dominique. – 玛丽 玛丽 玛丽 – 多米妮可. 多米妮可
[1:16:30] Mary, Mary. 玛丽 玛丽
[1:16:32] Mary, Mary. There she is. 玛丽 玛丽 她在那
[1:16:34] Hey, Mary. 嘿 玛丽
[1:16:40] Dance with me. 跟我跳舞吧
[1:16:41] Dance with you? No, thanks. 跟你 不用了
[1:16:46] Well, maybe I’m wrong… 可能我错了
[1:16:49] …but you’re the most amazing dance partner I’ve ever had. 你是我遇见过做好的舞伴
[1:16:54] Even though I taught her everything she knows. 虽然我教她的东西她都已经会了
[1:17:01] That’s funny, 真可笑
[1:17:03] because you said you forgot 因为你都忘了
[1:17:04] why you even started dancing… 为什么要跳舞
[1:17:05] …until you met me. 直到遇见我
[1:17:08] Burn. 胡说
[1:17:10] No, it’s okay. It’s true. 是的 没错
[1:17:13] So why don’t you bring yourself up here 为什么不上来呢
[1:17:15] and show me why I remember? 告诉我答案
[1:17:21] Yeah. That’s what I’m talking about. 我说的没错吧
[1:17:22] Now this party’s heating up. 这舞会愈演愈烈了
[1:17:25] Dominique. 多米妮可
[1:17:27] Shoot. 该死
[1:17:28] Ladies and gentlemen, Miss Mary Santiago. 女士们先生们 有请玛丽 圣地亚哥女士
[1:17:38] Ooh. I guess I better get out of your way. 我看我最好还是给你让路
[1:17:43] All right.let see 好的
[1:17:44] Was it a little boy-band move like this? 小男孩乐队是这样跳的吗
[1:17:57] That was cute. What was it? 很可爱 跳的是什么
[1:17:59] Oh, um, that was you. 学你呢
[1:18:06] That’s not how it goes. 我不是那样跳的吧
[1:18:07] You need some help with that move? 你还得再学学
[1:18:09] Like you could have done it any better. 好像你能跳的更好
[1:18:13] Really? 是吗
[1:18:16] Sweetheart, I invented that move. 亲爱的 这舞可是我编排的
[1:18:20] Well, that’s right. I did. 对 是我
[1:18:25] Prove it. Let’s see you keep it real. 证明给我们看 你的本色
[1:18:29] Thank you. Oh, I’m keeping it real. 谢谢 我的本色
[1:18:43] Beat that. 你能行吗
[1:18:44] Well, let’s see you top this. 看你怎么跟这个动作比
[1:18:45] Give me something with some edge. 给我来点劲爆的音乐
[1:18:55] That was cute. Remember this? 真可爱 记得这个吗
[1:19:06] Oh, really? 是么
[1:19:12] Remember this? 这个呢 记得吗
[1:19:45] *You’re the new classic* <你是新的经典>
[1:19:47] *You’re the new P. Y.T.* <你是新的宠儿>
[1:19:49] *Stands for pretty, young* *Taking on the world from the driver’s seat* <美丽 年轻 从默默无闻到世界第一>
[1:19:54] Come on. I can’t do this without you. 一起来 没你我唱不下去
[1:20:01] *- Look so classic, fantastic* *- Classic, fantastic* <如此传奇 美丽>
[1:20:03] *- When you’re on the floor* *- When you’re on the floor* <当你站上舞台>
[1:20:05] *- Bring the beat back once more* *- Bring the beat back once more* <人人抬头仰望>
[1:20:08] *- Let me see you do that* *- Let me see you do that* <让我看你美丽的舞蹈>
[1:20:11] *Trying to do it right* <每次都争取最好>
[1:20:12] *Ain’t no rehearsal It’s your life* * <因为人生 没有重来>
[1:20:15] *And you’re doing this crazy dance* <那疯狂的舞蹈>
[1:20:17] *Because you’re making these crazy plans* <和疯狂的计划>
[1:20:19] *Because this is not a test* <因为这不是测验>
[1:20:22] *You put in work to be the best* <你刻苦努力 只为做好>
[1:20:24] *It’s a classic take On a brand-new game* * <以不变应万变>
[1:20:26] *- Before the needle drops* *- Before the needle drops* <当困难来临>
[1:20:28] *- They will know your name* *- They will know your name* <他们也会因为你而退却>
[1:20:29] *You’re the new classic* <你是新的传奇>
[1:20:31] *You’re the new P. Y.T.* <你是新的宠儿>
[1:20:33] *- Stands for pretty, young* *- And try everything* <美丽 年轻 充满勇气>
[1:20:36] *- Just to touch your dreams* *- Just to touch your dreams* <追逐梦想>
[1:20:38] *You’re the new classic* <你是新的传奇>
[1:20:39] *- Fantastic* *- Fantastic* <不可思议>
[1:20:41] *Now you own this floor* <舞台是你的>
[1:20:43] *Bring the beat back once more* <人人仰视你的存在>
[1:20:45] *- Let me see you do that* *- Let me see you do that* <让我再看一次>
[1:20:47] *You’re the new classic* <你是新的传奇>
[1:20:49] *- You’re the new P. Y.T.* *- You’re the new P. Y.T.* <你是新的宠儿>
[1:20:52] *- Stands for pretty, young* *- Stands for pretty, young* <美丽 年轻>
[1:20:53] *- You take a chance to believe in me* *- You take a chance to believe in me* <你让我重新找到了自己>
[1:20:56] *- You’re the new classic, fantastic* *- You’re the new classic, fantastic* <如此传奇 美丽>
[1:20:59] *- Now you own this floor* *- Now you own this floor* <舞台是你的>
[1:21:01] *- Bring the beat back once more* *- Bring the beat back once more* <你是大家的最爱>
[1:21:03] *- And watch us while we do that* *- And watch us while we do that* <让他们都看到我们的表演>
[1:21:16] – All right, Mary! – Yeah. – 好吧 玛丽 -是
[1:21:18] You’re showing off, Mary. 玛丽 你真爱炫耀
[1:21:20] Stop showing off. 别臭显了
[1:21:42] All right. 好吧
[1:21:44] Thank you. Check it out. 谢谢
[1:21:46] I’m gonna let the judges over there deliberate. 让评委再好好考虑一下
[1:21:48] And I’ll be back in five short minutes… 五分钟后回来
[1:21:50] …with the name of our winner. Make some noise. 宣布获胜者 来点掌声吧
[1:21:54] Mary, you… 玛丽 你
[1:21:57] You were amazing. 你太棒了
[1:22:00] So were you. 你也是
[1:22:03] No, no. There’s nothing going on 不 我跟 Natalia之间什么也没发生过
[1:22:04] between me and Natalia, okay? 相信我吧
[1:22:06] I was ambushed. 我被陷害了
[1:22:07] I was set up by your stepsisters. 被你的姐姐们陷害的
[1:22:10] I would never hurt you like that. 我永远都不会那样伤害你的
[1:22:14] Believe me, okay? 相信我 好吗
[1:22:16] And no matter what they do… 不管她们做什么
[1:22:21] …we were meant to be together. 我们注定是要在一起的
[1:22:33] I believe you. 我相信你
[1:22:34] Good. Because I’m totally kissable. 好的 因为我很值得亲亲
[1:22:46] That’s my cue. 该我上场了
[1:22:47] – Go. – Okay. – 去吧 -好的
[1:22:53] Everybody still here? 大家还在吗
[1:22:55] No, no, no, I can’t hear you. 不不 我听不见
[1:22:56] Come on. 再大点声
[1:23:03] Everybody that came out tonight, 我要感谢今晚到场的朋友们
[1:23:04] dancers. Thank you so much. You’re amazing. 还有所有的舞者 你们太棒了
[1:23:07] I love you. 我爱你们
[1:23:09] But there can only be one winner. 但是获胜者只有一个
[1:23:11] I have that name in my hand. Here we go. 我拿着她的名字 让我们来看看
[1:23:14] The winner of the competition… 比赛的获胜者
[1:23:17] …is… 是
[1:23:19] Oh, my God. Mary Santiago. 天哪 玛丽 圣地亚哥
[1:23:22] What? 什么
[1:23:26] Everybody give it up. 大家为她鼓掌
[1:23:36] No, it’s fixed. What, 不 肯定是潜规则
[1:23:37] you rig it, Mary? 设计好的
[1:23:42] You’re amazing. 你太棒了
[1:23:43] Hey.This isn’t fair. 嘿 这不公平
[1:23:45] I deserve this award. 得奖的应该是我
[1:23:49] But you were really good, Mary. 玛丽 不过你真的很棒
[1:23:56] Congratulations. 恭喜你
[1:23:58] Look, hey, those moves were so redonkulous, Mary. 你的舞跳得真是太棒了 玛丽
[1:24:01] And I have to say, Joey, as your manager… 乔伊 作为你的经纪人 我不得不说
[1:24:03] ..I have to say I think you got your swagger back. 狂妄的你又回来了
[1:24:06] Move it. 让开
[1:24:08] How dare you? 你怎么敢
[1:24:10] How dare you embarrass me and your sisters? 你怎么敢让我和你的姐姐们难堪
[1:24:15] How do you think this makes us look, huh? 你以为我们会觉得脸上有光吗
[1:24:19] You, our maid, 你是我们的女仆
[1:24:20] wins the Joey Parker competition? 却赢得了乔伊·帕克的比赛
[1:24:22] You have humiliated us in front of 你在整个洛杉矶城面前
[1:24:25] the entire Los Angeles metropolitan area. 羞辱了我们
[1:24:30] Miss Santiago? My name is Regina Cretikos. 圣地亚哥小姐 我是Regina Cretikos
[1:24:32] I’m with the Manhattan Academy. 从曼哈顿大学来的
[1:24:35] You danced spectacularly well for someone 你带着两条断腿
[1:24:37] with two broken legs. 却表演得如此出色
[1:24:40] Wait. What do you mean, 等一下 你什么意思
[1:24:42] two broken legs? 什么叫两条断腿
[1:24:44] Don’t look at me like that. 别那样看我
[1:24:45] We’ll talk about this later. Don’t you pull that face with me. 我们待会再说 别那样看我
[1:24:48] Girls, come with me. 姑娘们 跟我走
[1:25:00] Anyway… 不管怎样
[1:25:02] ..we would be honored 我们将非常荣幸
[1:25:03] if you would come study with us. 如果你到我们那里学习
[1:25:05] Full scholarship. Call me on Monday. 全额奖学金 星期一打给我
[1:25:06] Oh, my God. 天哪
[1:25:09] It worked, man. 成功了 伙计
[1:25:18] Britt? I seem to have broken things. Britt 我好想骨折了
[1:25:24] Hello? 有人吗
[1:25:26] Call me every day, okay? 每天都给我打电话 好吗
[1:25:27] I don’t know if I can handle senior year without you. 我不知道没有你 怎么撑过高三
[1:25:30] Give it a few months, 再等几个月
[1:25:31] you’ll pick me up in your jet. 你就可以用私人飞机来接我
[1:25:33] – And we’ll go shopping in Paris. – Okay. 然后我们到巴黎购物 好吧
[1:25:35] I need my meds. 我的药呢
[1:25:37] P- R-O-N-T-O, pronto. m-a-s-h-a-n-g 马上
[1:25:39] Mary, did you hear me? 玛丽 你听见没有
[1:25:42] Not the OxoCollon, 不是止疼药
[1:25:44] that’s for breakfast. 那是早餐吃的
[1:25:45] I need my morphine, it’s lunch time. 我要吗啡 该吃午饭了
[1:25:48] Mary. Come on. 玛丽 算了吧
[1:25:50] Mary. A little help here, please. 玛丽 帮帮我吧
[1:25:54] Sorry, Dominique. 抱歉 多米妮可
[1:25:55] I don’t work for you anymore. 我不为你工作了
[1:25:57] Oh, come on. 得了吧
[1:26:00] Mary, aren’t we BFFFFs or…? 玛丽 我们是最最最好的朋友
[1:26:03] Isn’t that what the kids say? 年轻人是这么说的吧
[1:26:04] I can’t believe 真不敢相信
[1:26:05] all my dreams are coming true. 我所有的梦想都实现了
[1:26:06] I know I can be a witch. 我知道我像个巫婆
[1:26:08] You shouldn’t be so sensitive. 你不该这么敏感
[1:26:10] Don’t you dare get in that van, Mary. 玛丽 你要是敢上那车
[1:26:13] Mary? 玛丽
[1:26:14] Mary, don’t leave me with these people. 玛丽 别丢下我跟这些人在一起
[1:26:17] Don’t be my frienemy! 别做我的对头
[1:26:22] Oh, I’m feeling something. 我觉得不舒服
[1:26:25] I’m feeling abandoned. 感觉被抛弃了
[1:26:37] Shh. 嘘
2008年

文章导航

Previous Post: Mars Needs Moms(火星救母记)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Grey Gardens(灰色花园)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号