Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

绿箭侠(Arrow)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 绿箭侠(Arrow)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
时间 英文 中文
[00:01] This season on “Arrow”… 《绿箭》本季回顾
[00:02] The only way I know how to fight the darkness 我知道的对抗黑暗的唯一方法
[00:05] is to be darkness, 就是融入黑暗中
[00:07] And I don’t want to be that type of person anymore. 我不想再做那种人了
[00:09] I’m running for mayor. 我要竞选市长
[00:10] And I promise you 我向你们保证
[00:11] that I will never stop fighting to save this city. 我永远不会停止努力拯救这座城市的
[00:14] You’re all fretting about this city dying. 你们都在为这垂死的城市焦急万分
[00:15] I’m here on behalf of an organization 而我所代表的这个组织
[00:17] that wants you to let it die. 希望你们放任它死亡
[00:19] I’m Damien Darhk. 我是达米恩·达克
[00:22] The type of magic he’s using, 他所使用的那种魔法
[00:23] I’ve seen it take good people and turn them dark. 我见过他用那种魔力让好人黑化
[00:26] If I don’t make it off this island, 如果我没成功逃出这座岛
[00:27] you will go to Russia and find my parents. 你就去俄罗斯找我父母
[00:30] If Darhk wins, Laurel died for nothing. 如果达克赢了 劳蕾尔就白白牺牲了
[00:33] If you can channel light and hope, 如果你能连通光明和希望
[00:36] you will be able to repel Darhk’s magic. 你就能抵抗达克的魔力
[00:39] Do you remember what I promised you? 还记得我答应过你什么吗
[00:40] A new beginning. 一个新的开始
[00:42] Darhk plans to burn the world in a nuclear fire. 达克计划用核弹夷平全世界
[00:45] I’m assuming you know what Rubicon is. 我猜你知道卢比孔河行动
[00:47] And I’m assuming it’s under Mr. Darhk’s control. 我猜它已经被达克先生控制了
[00:49] Every nato ally– 所有北约组织同盟国
[00:50] Rubicon has control over all their nuclear systems. 卢比孔河行动已掌控了他们所有的核能系统
[00:52] You mean HIVE does. 你是说被蜂巢掌控了
[00:53] If even one of those nukes hits… 就算其中一个核武器袭击成功
[00:55] and he will be unstoppable. 他就所向无敌了
[00:56] – I think it worked. – it worked. -好像成功了 -成功了
[00:57] Rubicon’s offline. 卢比孔河行动关闭了
[01:01] Do you need a moment? 要我回避一下吗
[01:02] No? Good. 不需要 很好
[01:03] Because I need you to do me a favor. 因为我要你们帮我个忙
[01:05] Go to hell. 去死吧
[01:08] Why bother? 不用那么麻烦
[01:09] I’m going to bring it to us. 我会把死神请来
[01:14] Get the hell out of here. 快给我滚出去
[01:14] Mom, stop. 妈妈 别说了
[01:18] – oh, my god! – Mom, get back! -天呐 -妈妈 别过来
[01:19] This is your mother? 这是你妈妈
[01:21] Goodie. 棒极了
[01:24] Persuading you to help me 看来说服你帮我
[01:25] is going to be easier than I thought. 会比我想象中要简单
[01:27] Helping you do what? 帮你干什么
[01:28] Your underground city’s already been destroyed. 你的地下城市已经被毁灭了
[01:29] I’m still going forward. 我依然会继续行动的
[01:30] So, what, you kill my mother 怎么着 假如我不帮你毁灭世界
[01:32] if I don’t help you destroy the world? 你就杀了我妈妈吗
[01:33] Newsflash–my mother lives in the world. 提醒一下 她就生活在这个世界上
[01:36] Dying instantaneously in nuclear fire, rather painless, 在核爆瞬间死去美那么痛苦
[01:40] and then there’s having your life force slowly sucked out 不然就是生命力被慢慢吸出
[01:43] like this. 就像这样
[01:45] Mom! 妈妈
[01:47] What’s it going to be, Miss Smoak? 你想选哪一种呢 斯莫克小姐
[01:56] Look. I know you don’t live here anymore, 我知道你现在不住在这里了
[01:58] but those were nice windows. 但那些窗户打碎真可惜
[02:01] So unoriginal. 这招真老套
[02:04] I am now powered by the deaths 如今成千上万个灵魂的死亡
[02:06] of tens of thousands of souls. 给我提供了能量
[02:08] There is nothing you can do to stop me… 你根本没法阻止我…
[02:12] or should I say, “us.” 或者说阻止”我们”
[02:45] Stop! 住手
[02:48] You let them go, 你放他们走
[02:49] or I kill your daughter. 不然我就杀了你女儿
[02:52] Do you think I’m bluffing? 你以为我是在虚张声势吗
[02:58] Let my daughter go. 放开我女儿
[03:01] It’s ok, sweetheart. 没事了 宝贝
[03:03] Everything’s going to be all right. 一切都会没事的
[03:11] Are you ok? 你还好吗
[03:12] When did this become your life? 你的生活什么时候变成这样了
[03:14] Oh, my god! 天呐
[03:20] Oh, my god, it’s gone. 不好了 东西没了
[03:21] – He took it. It’s gone. – What’s gone? -他拿走了 没了 -什么没了
[03:22] The laptop with the anti-Rubicon program. 有反卢比孔河行动程序的笔记本电脑
[03:24] If Darhk has that… 假如达克拿到了那个…
[03:25] He can launch all of the world’s nuclear missiles. 他就可以发射全世界的核弹了
[03:39] Looks like internal bleeding. 像是内出血了
[03:41] Possibly broken ribs. 也许断了几根肋骨
[03:45] Hemothorax. 胸腔积血
[03:47] We have to relieve the pressure. Thea. 我们得减轻压力 西娅
[03:50] Felicity, we need you at your station. 费利西蒂 你还得坚守岗位
[03:51] We have to stop Rubicon. 我们必须阻止卢比孔河行动
[03:55] Is he going to be ok? 他能挺过来吗
[04:00] Put the gun down, Reiter. 把枪放下 瑞特
[04:04] You think you can kill me, Miss Venediktov? 你以为你能杀得了我吗 维聂迪克托夫小姐
[04:06] I am going to kill you. 我会杀了你的
[04:08] You’ll only kill yourself in the attempt. 你想杀我只会让你自食其果
[04:10] Without these Runes, 没有那些卢恩符文
[04:12] the idol’s power would overwhelm my mind. 神像的力量会压垮我的神智
[04:15] I don’t care. 我不在乎
[04:16] It’s worth it to stop you. 只要能阻止你就值了
[04:18] See that, Reiter? 看见那个了吗 瑞特
[04:20] That plane filled with all those people you were keeping prisoner? 那架飞机上全是被你囚禁的人
[04:24] They’re getting away. This is over! 他们逃脱了 都结束了
[04:26] That’s not all of them, Mr. Queen. 飞机上的并非全部 奎恩先生
[04:28] The plane’s too small. 那架飞机太小了
[04:30] And it’s not over. 而且还没结束
[04:34] All those deaths, 所有死去的人
[04:36] they give me power, 给予了我力量
[04:37] And her…only madness. 而给她的…只有疯狂
[04:45] – How is he? – Well, he’s stable. -他怎么样了 -稳定下来了
[04:46] John said the next 30 minutes should tell us… 约翰说未来半小时就能知道…
[04:48] Whether or not he’ll make it? 他能不能挺过来吗
[04:50] Yeah. 是的
[04:51] Hey, can I ask you something? 我能问你件事吗
[04:52] I know it might not be the best time. 我知道现在不该问
[04:54] Back at our place– my place– 之前在我们家 我的家
[04:55] the–the place– the loft… 就是 阁楼里
[04:57] Yeah. 怎么了
[04:58] Darhk’s magic, it worked on you. 达克的魔力 对你见效了
[05:00] – I thought– – You thought I found a way to stop it. -我以为 -你以为我能控制住
[05:02] That was before he grew so powerful. 那是在他变得如此强大之前
[05:05] It was the– 之前是
[05:07] the hope you had in me was able to counteract his magic. 你给我的希望让我得以抵挡他的魔力
[05:11] And now my hope’s not enough. 而现在仅凭我的希望已不够了
[05:16] So where are we? 现在什么情况了
[05:18] Good news, bad news time. 消息好坏掺半
[05:19] Good news is is that Darhk hasn’t launched the nukes yet. 好消息是达克还没有发射那些核弹
[05:23] I think his hacker’s still trying 我想他的黑客还在想办法破坏
[05:24] to break our failsafes. 我们的失效保护措施
[05:25] OK, and the bad news? 好吧 那坏消息呢
[05:26] Well, the bad news is that with Rubicon offline, 坏消息是卢比孔河行动关闭了
[05:28] there is nothing for me to hack into. 所以没东西让我黑进去了
[05:30] Right, but your laptop has to have a GPS– 好 可你的笔记本电脑上有GPS
[05:31] – Yeah. ?- I’m sure that you’ve already -是的 -你肯定已经
[05:33] started to try and do it. 开始试这个方法了
[05:33] Yeah. 是的
[05:36] I thought you’d shut Rubicon down. 你不是已经关闭了卢比孔河行动吗
[05:38] Felicity is working on locating the laptop. 费利西蒂正在定位那台笔记本电脑
[05:40] Where’s Sara? 莎拉呢
[05:41] She’s fine. 她没事
[05:42] She’s in an ARGUS bunker in Coast City. 她在海滨城超能力联合调查组的一个地堡里
[05:45] With Darhk’s anti-nuke bunker destroyed, 达克的防核避难室已被毁
[05:47] why is he moving forward with Genesis? 他为什么还要继续创世纪
[05:48] Machin killed his wife. 马尚杀死了他的妻子
[05:50] Well, his daughter still lives in this world. 可他女儿还活着
[05:51] He must know that. 他应该知道吧
[05:52] He knows, he just– he doesn’t care. 他知道 他只是不在乎
[05:54] He’s lost all hope. 他失去了所有希望
[05:55] Yeah, just like all of us. 是的 和我们一样
[05:57] Wait. I thought he was the cynic. 等等 他不是挺愤世嫉俗的吗
[05:58] It’s not like John doesn’t have a point, Thea. 约翰说得很有道理 西娅
[06:00] We are not finished yet. 这一切还没有结束
[06:03] The key word being “yet.” 关键词是”还没有”
[06:03] I got a 20 on the laptop. 我找到那台笔记本电脑了
[06:04] Downtown, abandoned office building. 市中心 废弃的办公大楼里
[06:06] Let’s move. 出发
[06:18] Overwatch, there’s no one here. 守望者 这里没人
[06:19] That’s impossible. 不可能
[06:20] You’re right on top of the GPS signal. 你们就在GPS信号的上方
[06:29] She’s right. 她说得没错
[06:38] Oh, my God. 天呐
[06:41] Overwatch. 守望者
[06:42] I see it. 我看到了
[06:42] 15434枚 空投洲际弹道导弹/近程弹道导弹
[06:43] Just over 15,000 ballistic missiles, 超过15000枚弹道导弹
[06:45] and they all just launched. 都刚刚发射
[06:46] How much time do we have? 我们还有多少时间
[06:48] Two hours. 两个小时
[06:50] Maybe less. 可能还不到
[07:00] Confirmed. ?15,434 birds in the air. 已确认 有15434颗导弹升空
[07:03] We need to set Defense Condition One 进入一级防御
[07:04] and get the President down to the PEOC. 把总统带到紧急行动中心
[07:07] Felicity. He’s got me completely locked out. 费利西蒂 他完全把我隔离在外面了
[07:09] OK, how many missiles are there? 一共有多少导弹
[07:10] DoD’s working on it, 国防部正在查
[07:11] but the targets are worldwide. 不过目标是全世界范围的
[07:13] You said that we have two hours. 你说我们有两个小时
[07:14] The world has two hours, 是全世界有两个小时
[07:15] but I’m tracking a Minuteman ICBM 我检测到一颗民兵洲际弹道导弹
[07:16] heading straight for Star City. 正朝星城飞过来
[07:17] It just launched out of Warren Air Force Base in Colorado. 刚从科罗拉多州的沃伦空军基地发射
[07:19] OK, well, that’s close. 离这里很近
[07:20] Which means we only have 45 minutes. 也就是说我们只有45分钟
[07:50] Taiana. 泰安娜
[07:50] I’m OK. 我没事
[07:52] I think… I’m OK. 我想我没事
[07:57] Taiana? 泰安娜
[07:59] All right, where’s the fire? 什么事这么着急
[08:02] What’s this? 这是什么
[08:03] The safest place within 100 miles 160多公里内能躲过核袭击
[08:04] to survive a nuclear attack. 最安全的地方
[08:05] Based on wind patterns… 根据现在的风向…
[08:07] Slow down. What are you talking about? 等等 你这是在说什么呢
[08:10] The world is going to end in two hours. 两个小时后世界就要灭亡了
[08:12] I need you to take my mother there. 我要你带我妈妈去那里
[08:13] Can you do that? 你能做到吗
[08:15] Yeah, I will. 是的 我可以
[08:22] Bye, daddy. Bye, mama. 再见 爸爸 再见 妈妈
[08:24] We’ll see you soon, sweetie. 我们很快就能见到你 宝贝
[08:25] I love you, baby girl. 我爱你 宝贝女儿
[08:31] ARGUS has a chopper waiting to take us to Coast City, 超能力联合调查组派了架飞机带我们去海滨城
[08:34] so at least we’ll all be together. 至少我们能在一起
[08:38] If we can’t stop the… 如果我们没能阻止
[08:40] The end of the world. 世界末日
[08:42] In these situations, 在这种情况下
[08:44] you’re usually the one offering hope. 通常都是你给我们增加信心
[08:47] I’m fresh out, Lyla. 我的信心都用完了 莱拉
[08:49] Because of what happened with Andy? 因为安迪的事吗
[08:51] It was self-defense, John. 你当时是自卫 约翰
[08:53] It was a clean kill. 做得很正确
[08:56] Lyla. 莱拉
[08:57] Are you having ARGUS move on city hall? 你让超能力联合调查组去市政厅了吗
[08:59] John told me the source of Darhk’s power is there, 约翰告诉我达克的能量来源就在那里
[09:02] that he might be looking to harness the deaths 他可能是想要利用核袭击造成的伤亡
[09:04] from the nuclear attacks. 来增加自己的力量
[09:05] No, he’s already done that 不 他在第一次袭击时
[09:06] with the first attack. 已经这么做了
[09:08] He will decimate your team. 他会把你的人全杀光的
[09:09] You should pull them back. 你得让他们赶紧撤退
[09:10] And what if his hacker’s down there with him? 如果那个黑客也和他在那里呢
[09:12] Cooper Seldon is not going to be anywhere 库珀·赛尔顿是不会待在
[09:13] that we think to look. 我们会去找的地方的
[09:14] He’ll be in a secure location. 他会待在一个安全的地点
[09:16] If your team goes down there, 如果你的小队去了那里
[09:19] they will all die. 他们会全军覆没的
[09:20] It’s not your call, Oliver. 这事你说了不算 奥利弗
[09:21] It’s mine. 我说了算
[09:31] I don’t like this place. 我不喜欢这地方
[09:34] It’s scary. 好吓人
[09:39] It’s just a little bit longer, sweetheart. 就再多待一会 甜心
[09:42] I miss mommy. 我想妈妈了
[09:49] I do, too. 我也想
[09:53] But we’re going to see her soon. 我们很快就能见到她了
[10:10] Assault Team Sledgehammer 重锤突击小队
[10:12] has engaged target. 已遭遇目标
[10:13] Switching you to their feed now. 切换到小队实时通讯
[10:31] Turn it off. 关掉
[10:40] Those missiles hit, 如果那些导弹发射了
[10:41] and he’s going to become even stronger, isn’t he? 他就会变得更加强大 对不对
[10:43] He already is with the souls of 有了那些他刚刚杀掉的超能力联合调查组
[10:44] all of those ARGUS agents that he just killed. 特工的灵魂 他已经变得更强大了
[10:46] Wait. 等等
[10:47] I’m in. I’m through Cooper’s firewalls. 我进来了 我渗透进库珀的防火墙了
[10:48] Well, shut it down. 那就赶紧关掉
[10:49] That’s what I’m trying to– 我正在尝试关
[12:24] Look at me. Listen to me. 看着我 听我说
[12:26] Don’t let it control your mind. 别让他控制了你的意识
[12:34] You are a murderer. 你是凶手
[12:36] You killed my brother. 你杀了我哥哥
[12:38] You are darkness. 你是黑暗的化身
[12:40] Yes… I am… 是的 我是
[12:43] But you– you don’t have to be. 但是你 你没有必要变成我这样
[12:50] I’m sorry. 对不起
[12:51] It’s OK. 没关系
[12:52] I can feel it burning my mind. 我能感觉我的脑子要烧起来了
[12:56] Taiana, we will find a way 泰安娜 我们会找到办法
[12:58] to work around this. 解决这个问题的
[13:01] There is only one way. 只有一个办法
[13:07] You have to kill me, oliver. 你得杀了我 奥利弗
[13:11] With Mayor Adams missing and presumed dead, 在亚当斯市长失踪并被认定死亡的情况下
[13:14] Deputy Mayor Remz called for calm 副市长雷姆兹呼吁民众
[13:16] in the wake of unconfirmed reports 对未经证实的有关核弹
[13:18] that a nuclear attack on our city is imminent. 即将袭击我市的报道保持冷静
[13:21] Newly assigned police captain Frank Pike asks… 新上任的警察队长弗兰克·派克请求…
[13:24] Just when things couldn’t get any worse. 还以为事情不会更糟了呢
[13:26] Is everyone all right? 大家都还好吗
[13:27] I think “all right” Is a relative term. 我觉得”好”是相对而言的
[13:28] How much time do we have? 我们还剩多少时间
[13:30] I think 27 minutes. 大概27分钟吧
[13:31] It’s kind of hard to tell now. 很难说得准
[13:34] I wonder what Laurel would have thought of all this. 不知道劳蕾尔看到这一团糟会怎么想
[13:36] Well, she probably would have said something 她大概会说些什么无论如何
[13:38] about finding a solution no matter what. 都要找到办法的话
[13:42] Yeah. She’s always stubborn like that. 是啊 她总是那么固执
[13:46] Too bad she would have been wrong this time. 可惜她这次可能就错了
[13:47] Hey, come on. 拜托
[13:49] We can’t just lose all hope here. 我们不能就这么丧失所有希望
[13:50] You have. 你已经失去希望了
[13:54] I can see it in your eyes. 我能从你的眼神里看出来
[13:58] I just can’t believe that I thought 我只是无法相信我曾认为
[14:03] that I’d be the one to unite this city 在达米恩·达克要毁灭这个城市的时候
[14:04] while Damien Darhk was trying to kill it. 我会是那个把整个城市团结起来的人
[14:09] That was arrogant. 那是骄傲自大
[14:11] It was the same arrogance 正是这同一种骄傲自大的情绪
[14:13] that made me feel like I could be the green arrow 让我认为自己可以在不堕入黑暗的情况下
[14:15] without descending into darkness. 成为绿箭侠
[14:17] Bottom line, it was foolish. 总之 这很愚蠢
[14:19] You don’t believe that. 你并不相信这一点
[14:20] I didn’t believe that… 我之前不相信
[14:23] until Laurel died. 直到劳蕾尔死后我才相信
[14:24] I thought you weren’t blaming yourself 我以为你已经不为她的死
[14:26] for her death anymore. 责怪自己了
[14:26] We made a decision to come back here. 我们当时决定回到这里
[14:31] I tried to do things differently, 我想用与之前不同的方式做事
[14:33] and for a time, I did. 我也一度这么做了
[14:38] And now I am left here to wonder 然而现在我在想
[14:42] if I hadn’t, 如果我没那么做
[14:46] would Laurel still be alive? 劳蕾尔会不会还活着
[14:51] Curtis. 柯蒂斯
[14:53] You shouldn’t be up. 你不应该起来的
[14:53] Tell me about it. 我知道
[14:56] Someone’s got to provide a little optimism. 总得有人给你们点正能量
[14:59] Doesn’t seem like anyone around here 看起来这里没人
[15:01] is in the head-space to do it. 有心情这么做
[15:02] Then you know we’ve lost the city. 那你该知道我们失去了这座城市
[15:04] No. 不
[15:06] I know that you’re running out of time to get it back. 我知道你们没剩多少时间夺回城市了
[15:10] Look. 听着
[15:11] Living in Star City 在星城生活
[15:13] requires a special kind of tenacity. 需要一股特殊的韧劲
[15:16] A sane person wouldn’t live here. 神志清醒的人是不会生活在这里的
[15:19] It’s a fact that Paul likes to remind me of weekly. 保罗喜欢每周都提醒我一下这个事实
[15:23] We were this close to leaving Star City last October. 去年十月我们差点就离开星城了
[15:27] After 3 terrorist attacks, we were done, 3次恐怖袭击之后 我们受够了
[15:32] but then the night before we were going to start packing, 但就在我们准备打包走人的前一天晚上
[15:36] The Green Arrow popped up on our TV, 绿箭侠出现在电视上
[15:39] and he reminded me that this city 他让我想起这座城市
[15:41] is worth saving, 还是值得拯救的
[15:44] that my home– 我的家园
[15:47] that my home was worth fighting for. 我的家园是值得为之奋斗的
[15:53] That guy gave me inspiration. 那家伙鼓舞了我
[15:56] He gave me hope. 他给了我希望
[15:59] And if he could give me hope then, 如果他那时可以给我希望
[16:02] why can’t he give it to others now? 他现在为什么不能给其他人希望呢
[16:16] Hey, stop! 停下
[16:19] Stop! 停下
[16:22] Please. 请听我说
[16:24] I know what you’re feeling right now. 我明白你们现在的感受
[16:27] I’m feeling it, too, 我也感受到了
[16:30] The sense of– of helplessness, 那种无助感
[16:32] of hopelessness. 绝望感
[16:35] I don’t know how we even begin 我甚至不知道该如何开始
[16:39] to process what might happen to us right now, 处理这些我们可能面临的遭遇
[16:42] but there are a few things that I do know. 但是有几件事我是知道的
[16:46] I know that this city has been through tough times before, 我知道这座城市经历过艰难的时期
[16:50] and we have pulled through. 但我们都挺了过来
[16:54] We survived the Undertaking. 我们度过了事业难关
[16:56] We survived the Siege. 我们度过了围困难关
[16:58] We survived the outbreak, 我们度过了感染爆发难关
[17:00] and somehow, someway, 所以无论如何
[17:04] we will survive this. 这次难关我们也会度过的
[17:07] A friend of mine told me 我的一个朋友告诉我
[17:09] that living in Star City, 在星城生活
[17:12] it takes a special kind of tenacity, 需要一股特殊的韧劲
[17:16] but we do live here, 但我们的确住在这里
[17:19] because this is our home. 因为这是我们的家园
[17:23] This is our home! 这是我们的家园
[17:26] It is our friend, our family, our lives, 这里有我们的朋友 家人和生活
[17:31] and we will not– we will not 我们绝对不会 绝对不会
[17:34] throw those precious gifts away 因为陷入这场混乱
[17:37] by descending into chaos. 而抛弃这些宝贵的东西
[17:40] We will look to each other for hope. 我们在彼此身上寻找希望
[17:43] We will cling to each other for strength, 我们会依靠彼此获取力量
[17:46] and if we do that, 如果我们这么做
[17:48] no matter what happens, 那无论发生什么事
[17:51] then we can all stand here united. 我们都能团结一致
[17:57] Oh, my God. It’s here. 天呐 核弹袭来了
[17:59] That’s terrifying… 太可怕了
[18:01] And also kind of great. 但也很不错
[18:02] I think you got hit on the head harder 我觉得你的脑袋撞得不轻
[18:04] than you realize. 比你想的还要严重
[18:05] No, no, he’s right. I can’t hack this system. 不 他说得对 我没法黑入系统
[18:07] But if the nuke gets close enough, which it is… 但如果核弹靠得够近 就是说
[18:09] We could use the line-of-sight attack 我们就可以利用视线攻击
[18:10] on the missile itself and disarm it. 进攻导弹本身 将其解除
[18:13] Still not getting a signal. 还是没收到信号
[18:14] Are you sure you’re pointing that thing at the nuke? 你确定你把这东西对准核武器了吗
[18:15] It’s pretty hard to miss, Felicity. 很难瞄不准 费利西蒂
[18:17] OK, OK, OK. I’m just going… 好好 我只是要…
[18:18] Whatever you changed, don’t change it again. 就这样 别再动了
[18:20] It’s working. I got a signal. 成功了 我收到信号了
[18:21] I didn’t change anything! 我从没动过
[18:22] Nukes are designed to detonate 核弹被设计成
[18:23] 100 feet above their actual target. 在实际目标三百多米上空爆炸
[18:24] I’m uploading a GPS spoof to disable it. 我在上传一个虚假的全球定位使其失灵
[18:27] Great… 好极了
[18:28] But, it’s still heading straight for us. 但是它还是直接朝我们袭来
[18:30] Just keep pointing the IR receiver at the thingy. 继续把红外线接收器对准那个东西
[18:32] You know, I have perfect confidence in your abilities. 我对你的能力有十足的信心
[18:34] – Thank you. – But just in case, -谢谢 -但是以防万一
[18:35] working with you and the rest of the team 与你和其余的队员一起合作
[18:37] has been the highlight of my professional career 是我的职业生涯和一生中
[18:38] and my entire life, 最精彩的时刻
[18:39] and– and I can’t think of any better way for it to end than– 我想不出到有更好的结束方式
[18:41] Curtis, as sweet as this is, 柯蒂斯 虽然这番话很暖心
[18:42] the talking’s really not helping. 但是真的没什么帮助
[18:54] Oh, my God. 天呐
[18:56] Oh, my God, it worked! 天呐 成功了
[19:15] Whatever you guys just did was incredible. 你们刚才做的实在太棒了
[19:17] We only took down one nuke. 我们只解除了一个核武器
[19:19] We still have 15,433 to go, give or take. 大概还有15433个要解除
[19:23] The code to the line-of-sight hack, 视线攻击的代码
[19:24] can you distro it to everybody? 你能发给大家吗
[19:25] I’m on it. 这就去
[19:26] All right, that’s one. 搞定了一个
[19:27] 1 nuke in 15,000. The chances of us getting them all is– 但是一共有一万五千多个 全部解除的概率
[19:30] 1 in 375 million. 是三亿七千五百万分之一
[19:32] Well, we need to find Darhk’s hacker 我们要找到达米恩的黑客
[19:33] and shut down Rubicon at the source. 从源头上关闭卢比孔河行动
[19:34] When we disarmed the nuke, 等我们解除了核弹
[19:35] we gained access to its onboard computer 就能获得其机载计算机的访问权限
[19:37] and cloned ?its hard drive remotely. 并且远程复制其硬盘
[19:38] Then we ran a back trace to determine the source 然后我们运行后台扫描
[19:40] of the initial launch signal. 判断最初发射的信号源头
[19:41] He’s holed up in a warehouse 他躲在一间仓库里
[19:42] on the corner of Cheswold and Crombie. 就在切斯沃德和克龙比的交接处
[19:44] Let’s get after him. 我们去会会他吧
[19:45] That was quite a speech, Oliver. 演说真精彩 奥利弗
[19:46] It made me long for a voting booth. 让我非常想投一票
[19:48] You and Thea need to back up Curtis and Felicity 在柯蒂斯和费利西蒂应付赛尔顿时
[19:50] while they deal with Seldon. 你和西娅要支援他们
[19:51] Hey, what are you going to do? 你打算怎么做
[19:52] I’m going to city hall. 我打算去市政厅
[19:54] Oliver, you yourself said 奥利弗 你自己也说过
[19:54] going after Darhk is a suicide mission. 追击达克等于是自杀
[19:56] Well, John, I’m not going to die tonight. 约翰 今晚我不会死的
[19:58] Well, let me go with you, back you up. 让我和你一起去做你的后盾
[20:00] If things go bad, 如果我失败了
[20:00] I need you to back the city up. 我需要你支援这座城市
[20:02] Oliver, things aren’t going to go bad. 奥利弗 你不会失败的
[20:05] Your speech… 你的那番话
[20:07] inspired all of us, too. 也鼓舞了我们
[20:13] Let’s move. 开始行动吧
[20:15] Do it, Oliver. 杀了我 奥利弗
[20:17] Please, do it quickly. 快点杀了我
[20:18] Taiana. 泰安娜
[20:20] I’m not going to kill you– 我是不会杀你的
[20:21] Then I will kill you. 那我就会杀了你
[20:23] Don’t you understand? 你还不明白吗
[20:24] Please! 求你
[20:26] Before I kill whoever is left on this island, 以免我把岛上剩余的人全杀了
[20:29] before I become worse than Reiter, please. 以免我变得比瑞特还坏 拜托
[20:33] Please don’t ask me to do this. 别逼我这么做
[20:35] If you ever cared for me, 如果你关心过我
[20:38] then you would do this. 你就会这么做
[20:48] Don’t forget your promise. 别忘了你的承诺
[20:52] I won’t. 我不会忘
[21:01] Taiana, I’m sorry. 泰安娜 抱歉
[21:15] You killed her! 你杀了她
[21:24] I thought you were staying behind. 你不是要留下来吗
[21:26] Yeah, it doesn’t mean I shouldn’t be prepared. 没错 但不代表我不该做准备
[21:30] I’m not going to ask if you’re all right. 我不会问你好不好
[21:33] I think I know the answer. 我知道答案
[21:35] Lyla, this isn’t the right time for this conversation. 莱拉 现在不是谈这个的时候
[21:37] When the Ghosts attacked, you froze. 幽灵入侵时 你僵住了
[21:40] I’ve never seen you do that before. 我从没见过你那样
[21:42] Lyla, I can’t talk about this. 莱拉 我现在没法谈
[21:43] Was it Andy? 因为安迪吗
[21:45] – He was a Ghost. – Lyla. -他以前也做过幽灵 -莱拉
[21:47] If the world’s going to end, 如果世界要毁灭了
[21:48] then let’s at least go out 那我们至少得坦白
[21:50] being honest with each other. 彼此诚实相待
[21:52] Yes, it was Andy. 没错 因为安迪
[21:59] But not like I said 但不像我说的
[22:01] and not like you think. 也不像你想的那样
[22:06] Earlier you said it was a good kill. 你之前说没杀错他
[22:12] It wasn’t, Lyla. 其实不是 莱拉
[22:15] I said it was self-defense. 我说是自我防卫
[22:18] It wasn’t. 其实不是
[22:22] You must think I’m a monster. 你肯定觉得我是禽兽
[22:26] Fog of war, Johnny. 当局者迷 约翰
[22:31] You did what you had to do. 你别无选择
[22:34] It’s that simple. 就这么简单
[22:38] Lyla, there’s nothing simple about this. 莱拉 这事一点都不简单
[22:44] Darhk! 达克
[22:46] What does a guy have to do 一个人要怎么做
[22:48] to end the world in peace? 才能安静地终结世界呢
[22:50] Why is he here, daddy? 他怎么来了 爸爸
[22:51] Oh, he came here to die, sweetheart. 他来送死 亲爱的
[22:54] Clearly. 很明显
[23:10] 15 minutes till the end of the world, 还有十五分钟就到世界末日了
[23:12] and you want to spend them with me. 可你还想跟我一起过
[23:14] I am touched. 我很感动
[23:24] Yeah, it looks like the hacker’s here. 黑客好像在这里
[23:39] Thanks, unless you were aiming at me. 谢谢 如果你瞄准的不是我的话
[23:41] At this point, I honestly can’t tell. 这时候其实我分不清
[23:45] Even if you stop me, even if you could, 就算你阻止我 就算你能做到
[23:48] those missiles are finding their targets. 那些导弹也发射出去了
[23:54] This is a mercy killing on a global scale. 全球范围的杀戮是一份仁慈
[23:58] I’m sparing my daughter the pain of growing up 可以避免我女儿的成长
[24:00] without her mother. 没有母亲的痛苦
[24:04] Or Mr. Lance living without Laurel. 也能避免兰斯先生没有劳蕾尔的痛
[24:07] And don’t get me started on your pain. 也别让我提你的痛
[24:10] Let him go! 别动他
[24:15] Get out. 滚
[24:16] For real? 真的吗
[24:17] – Get out of here. – Get out! -滚出这里 -快滚
[24:19] Get out of our town! 滚出我们的城市
[24:21] We don’t want you here! 这里不欢迎你
[24:22] Get out of this town! 滚出这座城市
[24:25] “Get out.” “滚”
[24:33] This heartwarming display would mean a whole lot more 要是我没见识过你们四分五裂
[24:37] had I not just seen you all 城市支离破碎
[24:39] tearing yourselves and your city apart. 这暖心的戏码的确很有意义
[24:47] That is why I did this. 所以我要这么做
[24:49] Humanity is feckless, 人性太软弱
[24:51] And I wanted to cleanse it of a millennia worth of rot 我想要净化这腐败千年
[24:55] it has been infected by, 已经变质的人性
[24:57] and I will do it! 我会做到的
[24:58] No, you won’t. 不 你不会
[25:04] OK, just for fun, 好吧 那我问一下
[25:06] how are you going to stop me? 你要怎么阻止我
[25:08] Because it won’t just be me who’s going to stop you. 因为阻止你的不只有我
[25:40] It’s not so easy without the magic, is it? 没有魔法就很难了 是吧
[25:43] Oh, I don’t need magic. 我不需要魔法
[25:46] I’m a former member of the League of Assassins, 我以前是刺客联盟的成员
[25:49] or have you forgotten that? 你忘了吗
[25:51] Remind me. 试试看
[26:13] Oh, my God. 天啊
[26:15] Cooper. 库珀
[26:16] Hey, Felicity. 你好 费利西蒂
[26:17] How you doing? 情况怎么样
[26:18] Who shot you? 谁枪击了你
[26:20] Guess. 你猜
[26:21] He’s moving the bullet 他把子弹越来越
[26:22] closer and closer to my spine. 靠近我的脊柱
[26:24] I said it hurt so bad, 我说非常痛
[26:25] I’d do anything to make him stop. 为了让他停手 我什么都愿意
[26:27] Like blow up the planet? 比如炸毁星球吗
[26:28] Sorry, I’m a selfish bastard, 抱歉 我是自私的混蛋
[26:31] but she knew that already. 但她已经知道了
[26:33] I need a moment alone with him. 我得跟他单独谈谈
[26:34] – Felicity, I don’t think right– – Now. -费利西蒂 我觉得现在… -快
[26:39] I’m sorry, felicity. 抱歉 费利西蒂
[26:41] I know I should be strong enough 我知道我应该足够坚强
[26:43] to pull myself away from this keyboard, 让自己远离这个键盘
[26:46] but I think we both know that I’m not. 但我们都清楚我做不到
[26:48] You are. 你做得到
[26:50] He’s powerful. 他很强
[26:52] He’s so powerful, 他太强了
[26:54] and if I stop Rubicon, he’ll know, 如果我停止卢比孔河行动 他会知道的
[26:57] And he’ll kill me in the most painful way possible. 他会以最疼痛的方式杀死我
[27:01] You’re better than this, Cooper. 你没有这么坏 库珀
[27:05] You’re stronger than this. 你没有这么软弱
[27:06] You can still do the right thing. 你还能做正确的事
[27:09] You can still be the man that I loved. 你还能成为那个我爱过的人
[27:12] I haven’t been that guy in a long time. 我很久以前就不是那种人了
[27:15] Remember what we wanted to do 7 years ago 还记得我们七年前
[27:17] in that cockroach-infested dorm room? 在那间满是蟑螂的宿舍里定的目标吗
[27:21] Save the world. 拯救世界
[27:24] Now’s your chance. 你的机会来了
[27:44] Mr. Seldon, ?you weak-willed dust mite.? 赛尔顿先生 你个意志薄弱的尘螨
[27:57] I’m sorry, Cooper. 抱歉 库珀
[28:27] You brought friends. 你带了帮手
[28:29] That’s ok. 没关系
[28:30] So did I. 我也有
[28:52] What the hell happened? 到底怎么回事
[28:52] Darhk. 达克
[28:53] We have 3 minutes to take down 15,000 nukes. 我们得在三分钟内摧毁一千五百枚核弹
[28:55] Why isn’t this a simple matter 为什么不能简单点
[28:56] of flicking off a switch? 直接关掉开关
[28:58] Rubicon has safeguards for their safeguards. 卢比孔河行动被重重保护起来
[29:00] I can’t disarm a warhead. 我没法解除弹头
[29:01] Then don’t. 那就别解除
[29:02] I don’t think you understand how this works. 我觉得你不懂这个的用法
[29:04] It’s not the warheads. It’s just the missile. 不是弹头的原因 是导弹
[29:05] If we invert their horizons… 如果我们颠倒水平线
[29:06] They’ll explode in space. 导弹会在太空爆炸
[29:33] Now you know how it feels. 你现在尝到苦头了
[29:35] Wait. I thought you and Donna– 慢着 我以为你和唐娜
[29:36] Don’t worry, she’s safe, but I had to come back 别担心 她很安全 只是我得回来
[29:37] to stand with my city, 坚守我的城市
[29:38] because this Oliver Queen guy 全因奥利弗·奎恩
[29:39] gives a hell of a speech. 那场精彩的演讲
[29:41] You two were supposed to stay as backup. 你俩应该留守当后援的
[29:43] I already lost one brother. 我已经失去了个兄弟
[29:44] You two put down the ghosts. 你俩去解决掉幽灵们
[29:45] You keep people safe. 你去保护群众
[29:47] What about Darhk? 那谁对付达克
[29:48] Darhk’s mine. 达克让我来
[30:28] What are you going to do now, Oliver? 你现在要怎么做 奥利弗
[30:30] Stop the posturing. 少惺惺作态
[30:32] We both know that you can’t do it. 咱们都清楚你做不到
[30:35] You spared the life 你放过了
[30:36] of the man who killed your mother. 杀害你母亲的凶手
[30:41] And you killed a friend of mine. 你杀了我的一个朋友
[30:44] You killed tens of thousands of innocent people. 还杀了数以万计的无辜百姓
[30:48] With Slade Wilson, I had a choice. 斯莱德·威尔逊 我还会犹豫
[30:53] This time, I don’t. 这次绝不犹豫
[31:17] It’s going to take forever to clean this place up. 得花好久才能把这里收拾干净
[31:20] Well, I wish you guys the best of luck with that. 那我就祝各位好运了
[31:22] You going home to my mama? 你要回家找我妈
[31:24] Uh, yeah, to pack. 对 去收拾东西
[31:27] We’re leaving town for a while. 我们要离开一段时间
[31:29] Wait, why? 等等 为什么
[31:31] IAB reached out. 内务部联系我了
[31:33] My suspension is no longer a suspension, 我不会再被复职了
[31:37] but, uh, it’s funny, you know, 不过 有趣的是
[31:38] because, you know, being a cop’s all I ever wanted, 你们也知道当警察一直是我的梦想
[31:41] but when I got that call, 可当我接到那电话
[31:43] I didn’t feel a thing. 我竟毫无感觉
[31:48] All I could think about was Laurel, you know? 我只能想到劳蕾尔 知道吗
[31:50] But then you got her justice, Oliver, 可后来你替她报仇了 奥利弗
[31:53] and you got me some closure, 这让我释怀了一些
[31:56] and I am never going to forget that. 这件事我会永远记住的
[32:01] Well, this is going to make me feel 这下我感觉
[32:03] like I’m piling on… 要给你们更大打击了
[32:04] What do you mean? 什么意思
[32:06] Well, I… 我…
[32:08] I jumped straight out of the Lazarus pit 复活泉水让我复活后
[32:10] right into this, into–to Speedy, 我就成了现在的快手
[32:15] but, um, I’ve just been wondering 可我一直在想知道
[32:17] if this is even who I really am, 我还是原来那个我吗
[32:20] and then I threatened to kill a little girl, 后来我威胁要杀那个小姑娘
[32:22] and I–I realized I’m my father’s daughter, 我才意识到我是我父亲的女儿
[32:26] so I–I thought about Laurel 所以我想到了劳蕾尔
[32:29] and–and what she’d say to me if she were here. 想到如果她还活着会跟我说什么
[32:35] I think she’d tell me to get out… 我想她会让我敞开心扉
[32:39] before I lost too much of myself. 以免更加迷失自我
[32:42] I’m sorry, Ollie. 抱歉 奥利
[32:43] Hey. Come here. 没事 过来
[32:46] You don’t have to apologize to me, ever. 你永远不必跟我道歉
[32:59] Well, it looks like it’s just the 3 of us. 看来只剩下咱们仨了
[33:05] Team Arrow, the original gangstas. 绿箭队 元老级成员
[33:11] Up top. 击掌
[33:20] You ok? 你还好吧
[33:23] Not really. 不太好
[33:25] I told Lyla the truth about Andy. 我把安迪的事告诉莱拉了
[33:29] What’d she say? 她怎么说
[33:33] She’s a soldier. 她是名军人
[33:35] She understood. 她能理解
[33:39] But I don’t, and I don’t think I ever will. 可我不能 我想我永远做不到
[33:42] What are you going to do? 你打算怎么做
[33:44] Take some time away from this team, 暂时离队休息一下
[33:49] away from the city… 离开这座城市
[33:52] To figure out where I went off track 弄清楚自己哪里出了问题
[33:54] and how to get back on. 要怎么去改正
[33:55] John, I have never done this without you. 约翰 你一直和我并肩作战
[33:59] You’re the one who keeps me in line. 你让我做事保持底线
[34:01] Oliver, I don’t know if you’ve been watching lately, 奥利弗 我不知道你最近有没有注意
[34:03] but it’s been the other way around, man. 目前的情况恰好相反 兄弟
[34:25] She begged me to do it. 她求我动手的
[34:30] Listen, I know that this 听着 我知道
[34:31] is not going to make a ton of sense, 这听起来非常离谱
[34:33] but all of this has to do with that. 可这一切全怪那个东西
[34:36] It is darkness. 是黑暗力量
[34:39] Taiana… 泰安娜
[34:41] she was coming to that darkness. 她快被黑暗吞噬了
[34:48] They destroyed the plane. 他们毁了飞机
[34:50] That was Reiter. 瑞特干的
[34:53] But there’s another way off the island. 还有一条路可以离开小岛
[35:13] And here I thought 我还以为
[35:13] you’d never use the comm gear I gave you 你绝不会用我给你的通信装备
[35:15] to radio for a trip home. 联系他们接应你回去
[35:19] Well, I lost it for a while, 我有一阵子弄丢了
[35:22] and the job wasn’t done. 而且任务还没完成
[35:23] And now it is. 现在完成了
[35:24] I sent you here to break up Reiter’s operation 我派你来破坏瑞特的行动
[35:26] and free his prisoners. 释放他囚禁的人
[35:27] You did both. 你都完成了
[35:29] You saved a lot of lives. 你救了很多人
[35:30] I took some, too. 我也杀了一些人
[35:31] Do you remember what I told you 还记得我跟你说过的吗
[35:34] that the only way out is through? 只有经历过一切才能得到解脱
[35:35] Well, I am not out, Amanda. 我并没有解脱 阿曼达
[35:38] I’m still filled with darkness. 我的心中仍充满黑暗
[35:40] This was never about expunging your darkness, 这并非是为了让你消除内心的黑暗
[35:42] Mr. Queen. 奎恩先生
[35:44] That darkness will always be part of you. 黑暗永远都是你的一部分
[35:48] Then what was the point? 那这一切的意义何在
[35:49] To show you that sometimes killing 是告诉你有时候杀戮
[35:51] is the only path to justice. 是争取正义的唯一方法
[36:02] Director Waller, 沃勒指挥官
[36:03] what do you want to do with the artifact? 要怎么处理这个神器
[36:04] Have it transported to the slab. 把它搬上飞机
[36:06] Yes, ma’am. 好的 长官
[36:11] So that’s it. 就这样了吗
[36:12] Just going to bag and tag everything 打包带走所有东西
[36:14] and pretend like nothing ever happened? 假装什么也没发生
[36:15] You’ve seen what that idol can do, 你见识过了那尊神像的威力
[36:18] how large the world truly is. 这世界无奇不有
[36:24] Speaking of… 说到这个
[36:29] What am I going to do with this? 我要怎么处理这个
[36:32] Our business here is concluded, Mr. Queen. 这里的任务已经结束 奎恩先生
[36:35] Unless it’s not. 但还有其他地方
[36:39] As I said, justice requires killing. 正如我说过的 正义需要杀戮
[36:43] A man of your talents 有你这般才能的人
[36:44] could be useful in hot spots across the globe, 在世界各处的危险地带都大有可为
[36:46] or you could just go back to playing vigilante. 或者你也可以回去当治安维护者
[36:53] Neither. 两样都不是
[36:56] I have a promise to keep. 我要遵守一份承诺
[37:00] I know you wouldn’t approve of what I did. 我知道你不会赞同我做的事
[37:04] I mean, I know that it’s not what… 我知道这不会是…
[37:07] you would have wanted, 你所期望的
[37:08] 黛娜·劳蕾尔·兰斯 黑金 丝雀
[37:08] me killing Darhk, 我杀了达克
[37:10] but you were always better than me, Laurel. 但你总是做得比我好 劳蕾尔
[37:14] That is what I loved most about you. 我最爱你这一点
[37:19] You ok? 你还好吗
[37:23] No. 不
[37:29] It’s Thea and John. 是西娅和约翰
[37:32] Them leaving has to be a blow. 他们的离开肯定很打击你
[37:35] And they’re leaving because of their own personal darkness. 他们因为自己内心的黑暗而离开
[37:39] I just can’t help but think 我忍不住去想
[37:41] that maybe they were infected by mine. 我的黑暗也许影响到了他们
[37:43] Maybe. 也许
[37:45] Like you said, maybe you can’t become a hero 正如你所说 也许不向内心的黑暗屈服
[37:47] without succumbing to the darkness, 你就不可能成为英雄
[37:49] even a little bit. 哪怕一点点
[37:50] But you were able to defeat Darhk 但你令这座城市重获希望
[37:52] by giving the city its hope back. 从而打败达克
[37:56] You’re saying it’s not black and white? 你是说事情并非非黑即白
[37:59] I’m saying that there is a man 我是说有一个人
[38:02] who killed Darhk in cold blood, 无情地杀了达克
[38:05] and that same man stood on top of a car 但也正是这个人站在车顶上
[38:08] and gave the city its hope back. 令这座城市重获希望
[38:10] What you’re feeling isn’t darkness. 你感受到的不是内心的黑暗
[38:12] It’s a schism. 而是分裂
[38:14] You’re at war with two sides of yourself. 你纠结于自己心中的两面
[38:23] Hello. 喂
[38:24] Mr. Queen, this is Thomas Kemp. 奎恩先生 我是托马斯·坎普
[38:26] I chair the city council. 我是市政局主席
[38:27] Yes, of course, councilman. 好的 议员先生
[38:29] What can I help you with? 有什么我可以效劳的吗
[38:30] That impromptu speech you gave during the city’s latest crisis 你在最近这次灾难中的即兴演说
[38:33] got a lot of people’s attention, 吸引了很多人的关注
[38:35] and there’s something I’d like to talk to you about. 我想跟你谈一些相关的事
[38:39] It’s only an interim appointment. 这只是一项临时任命
[38:40] A proper election will be held in August, 八月会有一场真正的选举
[38:43] but given that you got 48% of the vote before 但鉴于你之前作为选民自提的候选人
[38:45] As a write-in candidate, 获得了48%的投票
[38:47] well, I think that’s just a formality. 我想选举只是一个形式
[38:49] Appreciate the optimism. 感谢您的乐观
[38:52] Are you sure about this? 你有把握吗
[38:54] You look, well, conflicted. 你看起来很矛盾
[38:57] Well, someone very close to me 有一个我很亲近的朋友
[38:59] recently told me that I am… 最近告诉我 我的确如此
[39:03] But I am ready for this. 但我已经准备好了
[39:05] Good. 很好
[39:06] Shall we? 那我们走吧
[39:23] Put your left hand on the Bible. 左手放在圣经上
[39:25] Raise your right hand and recite the oath. 举起右手宣誓
[39:29] I, Oliver Queen, do solemnly swear 我 奥利弗·奎恩庄严宣誓
[39:33] to support the charter and laws of Star City 我决心拥护星城宪法及法律
[39:35] and to faithfully and impartially perform and discharge 我将忠勤尽责 公平公正地履行
[39:38] the duties of the office of mayor 市长应尽职责
[39:40] according to the law 遵从法律
[39:42] and to the very best of my ability. 竭尽所能
[39:44] Congratulations. 恭喜
[41:29] I don’t know you’ll be here. 我不知道你会来这里
[41:31] You thought I was leaving too? 你以为我也要离开吗
[41:36] Not a chance. 绝无可能
绿箭侠

文章导航

Previous Post: 绿箭侠(Arrow)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 绿箭侠(Arrow)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

绿箭侠(Arrow)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S05E23

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E21
S06E22
S06E23

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号