Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Astronaut(太空人)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Astronaut(太空人)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:太空人
英文名称:Astronaut
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:08] Atmospheric compression. 喷气压缩已就绪
[00:18] Discovery Houston, you’re a go at throttle up. 休斯顿发现号 你们可以发射升空了
[00:21] Roger Houston, going throttle up. 收到休斯顿指令 正在点火发射
[00:25] Throttling back up to 104 percent. 发射推力达到104%
[00:30] All engines showing 104 percent at this time. 目前所有推进引擎读数均为104%
[00:41] So… 那么
[00:42] Angus. 安格斯
[00:44] New meds should help the Transient Ischaemic Attacks. 这些新药应该能缓解脑血栓
[00:47] TIA, Atrial Fibrillation, Angina. 脑血栓 室颤 心绞痛
[00:51] Well you know the score. 就你知道那些的病
[00:53] Doctor Kumar is back next week and I’ll fill him in. 库玛医生下周回来的时候我会告知他
[00:55] Any more dizziness? 还觉得头晕吗
[00:56] Breathlessness, fainting? 有哮喘 晕眩的迹象吗
[00:59] No. 没有
[01:00] No more driving. 不能再开车了
[01:03] You live alone? 你一个人生活吗
[01:04] Just moved in with my daughter. 我刚搬到我女儿那一块儿住
[01:07] Excellent. 好极了
[01:09] Keep up the good fight, Angus. 安格斯 坚持与病魔斗争吧
[01:11] Because what’s the alternative? 不然你也知道放弃是什么结局
[02:40] Hey. 嘿
[02:44] How ya doing, Rosie? 罗茜你在上边过得怎么样啊
[02:52] Granddad? 爷爷
[02:56] Can I look? 能让我看看吗
[02:57] Yeah, as long as you stop calling me granddad. 可以啊 只要你还叫我爷爷就行
[03:05] Looks so close. 真是近在眼前
[03:06] Yeah. 是啊
[03:07] Like you can reach out and touch it. 就像伸手可摘星辰
[03:12] People have been looking up at the stars forever. 人们一直都在仰望星空
[03:16] And I think it’s always for the same reason. 而且我觉得都有着相同的原因
[03:19] What? 什么原因
[03:20] To see where we belong. 想看看我们在大千宇宙中身处何处
[03:24] That’s a question I’ve been asking myself my whole life. 我究其一生也在寻找这个问题的答案
[03:31] I wish I could be an astronaut. 我真希望我是个宇航员
[03:33] You can. 你可以当啊
[03:35] You can be anything you want. 你想当什么都可以
[03:37] They only want smart people. 他们只招聪明人
[03:39] Well, you’re smart. 你不就很聪明嘛
[03:40] I got a D in math. 我数学都没及格
[03:43] Hey, I wasn’t very good at math myself. 我以前数学成绩也不好
[03:53] Rosie used to say, 罗茜以前老是说
本电影台词包含不重复单词:1083个。
其中的生词包含:四级词汇:198个,六级词汇:95个,GRE词汇:94个,托福词汇:151个,考研词汇:203个,专四词汇:155个,专八词汇:25个,
所有生词标注共:326个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:55] ‘on every special occasion, you make a wish.’ 遇到特别场合的时候 你可以许个愿
[03:59] and that comet, 现在天上的那颗流星
[04:02] that’s a special occasion. 就是一个特别场合
[04:05] Dad says wishes don’t come true. 老爸说许愿是不会变成现实的
[04:10] He does? 他是那么说的吗
[04:22] Finally got his telescope out of the shed. 总算把他压箱底的天文望远镜拿出来了
[04:29] That’s good. 那是好事啊
[04:32] Hey don’t forget you have homework tonight. 别忘了你今晚还有作业要做
[04:34] Maybe Angus can help you out. 也许安格斯能指导指导你
[04:36] – Yeah, I’ll finish it. – Wait, I can help him. -好的我去做作业了 -我可以指导啊
[04:38] Here, dad. 爸 这杯给你
[04:44] Should you be drinking that? 你确定要喝那杯酒吗
[04:46] Your heart. 你的心脏
[04:48] It’s good for his heart, enjoy dad! 红酒对他的心脏有好处 爸你喝好
[04:49] Thanks. 谢了
[04:50] Angus! 安格斯
[04:52] Come here! 过来一下
[04:54] I’ve been summoned. 有人在呼唤我
[05:01] It’s him! 到他了
[05:02] Tonight in our studio, 今晚我们的演播厅
[05:04] We have the billionaire, entrepreneur, Marcus Brown 请来了身家上亿的企业家马克斯·布朗
[05:07] making a very special announcement. 即将宣布一份特殊的声明
[05:10] Marcus. 马克斯
[05:12] You’ve spoken about how your father always supported 你之前谈到你父亲是如何一如既往地
[05:14] your passion to go into space. 支持着你飞上太空的执着
[05:16] Well, he always believed everyone should have 他一直都相信着每个人都应该
[05:19] a chance to achieve their dreams. 有机会实现他们的梦想
[05:21] He died recently… 虽然他最近去世了
[05:22] And the Ventura competition 而文图拉竞赛
[05:25] will honour his memory 就是以这样的形式来纪念他
[05:27] a lottery to choose someone who dares to dream big. 用抽签的方式来选出那些敢于梦想的人
[05:31] And the prize? 抽签的奖励是什么
[05:33] A two-week journey to space 乘坐首架商用的航天飞机
[05:35] on the first commercial space plane. 进行一次为期两周的太空之旅
[05:38] We’ll pull twelve names from the lottery hat 我们将从抽签罐中抽取十二位中签者
[05:41] then the public votes and for the winner. 然后由大众投票选出优胜者
[05:43] – Who will join six other– -Turn it up! -同另外六名宇航员 -声音调大点
[05:46] – Are you ready? – We’re ready. -你们准备好了吗 -我们万事俱备
[05:48] The competition is live now. 目前竞赛已经上线了
[05:50] So get your entry in before midnight on Friday. 报名者须在星期五晚十二点前提交申请
[05:53] Our March the 1st launch is coming up fast. 我们三月一日的发射计划即将到来
[05:55] And I could be taking you. 可能选中的就是你哦
[05:59] It’s started! 报名开始了
[06:04] You know how many runways there are 你知道全国有多少条跑道
[06:05] that are that long in the whole country? 能有那么长吗
[06:07] Maybe two or three. 可能就两三条
[06:08] And they need that length because 跑道之所以需要那么长
[06:10] this ship takes off like an aeroplane 是因为这架飞船是像航天飞机一样起飞的
[06:13] and it’s fuelled by liquid hydrogen. 使用液氢作为燃料
[06:17] Boy, they must have done some serious reinforcement 他们肯定是对原来的那条跑道
[06:20] to that original runway. 好好改造了一番
[06:23] Got to have the right road. 飞机得配上合适的道啊
[06:25] Some have said you’ve taken risks 有些人说你顶着风险
[06:28] in order to be the first commercial space flight. 就是为了开启首次商业太空旅行
[06:31] Everything has an element of risk. 所有事情都有一定的风险
[06:33] But, safety is our first priority. 但是 安全依然是我们优先考虑的
[06:36] Always. 重中之重
[06:39] Angus, look that this. 安格斯 你看
[06:40] If you win, companies pay you money. 如果你胜出了 公司还会倒贴你钱
[06:44] Look at that. 你再看下面
[06:46] Age requirement, eighteen to sixty-five. 年龄要求 18到65岁
[06:52] You should sign up. 你应该报个名
[06:54] Barney. 巴尼
[06:56] It’s a lottery. 那是抽奖
[06:57] It’s like winning a lottery. 就像中彩票一样
[07:00] They need people who are fit or in shape, 他们要的是身体健康或者健壮的人
[07:04] you know, they don’t want old. 他们是不会要老人的
[07:07] You could look sixty-five. 你可以装成65岁啊
[07:15] No, I couldn’t. 别打岔了
[07:27] Good night, Marcus. 晚安 马克斯
[07:28] Have a good night. 晚安
[08:16] You stay here. 你就在这等着
[08:18] You wait for mommy. 等着妈咪过来
[08:21] Angus, don’t forget about the competition. 安格斯 别忘了参加竞赛
[08:24] Bye mom! 妈妈再见
[08:26] Hey, the tutor- 等下 家教
[08:27] the money for the tutor. 付给家教的钱
[08:29] Got it, okay. 没事 拿上了
[08:33] Thanks, dad. 谢了 爸
[08:37] What was the name of that doll you had, 你以前那个娃娃的名字叫什么来着
[08:41] god, you carried it everywhere, that mom bought you? 就你妈给你买的那个 你去哪都要带着
[08:43] Patty. 拍拍
[08:44] Patty, right. 对 拍拍
[08:46] Because you had to pat her before she burped. 因为你得在她打嗝之前拍拍她的背
[08:51] Dad, the realtor thinks that we should lower 爸 房产中介说我们应该
[08:53] the price on the house. 把房子的售价再压一压
[08:56] Maybe I won’t sell her. 那这房子我可能就不卖了
[08:58] It’s just all the debt Mom got into. 但考虑到妈欠下的那些债
[09:00] Aw she didn’t know what she was doing 她不知道她在做什么
[09:02] when she did that, she was not in the right mind. 她欠下那些债的时候 她头脑不清楚
[09:04] What kind of company sells a donkey sanctuary 是什么公司居然忍心把驴保护区
[09:06] to a seventy-five year old woman, 卖给一个75岁的
[09:07] – with dementia? – A criminal one. -老年痴呆的女人 -违法的那种
[09:10] Dad, we should talk about selling that too. 爸 我们也应该谈谈卖掉养老屋的事情
[09:16] You know um, 我呢
[09:18] I’m gonna take the dog for a walk alone. 我就一个人去遛狗吧
[09:23] Do you have your phone on you? 你身上带了手机吗
[09:26] You know, I can still walk. 我是老了 但腿脚还利索
[09:47] Freeze thaw, huh? 路面冻融了是吧
[09:52] The subsurface may have some limestone. 道路底层下面可能有石灰岩
[09:55] That’s what’s causing all the cavings. 所以才会造成这些塌陷
[09:59] You know these roads were only meant to last 这些路在当初设计的时候
[10:01] about twenty years. 就只有二十年的寿命
[10:04] Yah. 是吗
[10:05] I’ll keep that in mind. 我会记着的
[11:02] Molly. 莫莉
[11:06] Molly. 莫莉
[11:09] What the hell’s he doing now? 他到底在干嘛
[11:16] Angus. 安格斯
[11:18] Angus, please. 安格斯 拜托小声点
[11:21] Some of us gotta work tomorrow. 我们明天还得上班呢
[11:23] Yes, one minute. 好的马上
[11:26] Thank you. 谢谢
[12:21] – Dad, are you ok? – Yeah. -爸你还好吗 -没事
[12:23] Do you need your spray? 要给你把呼吸喷雾拿来吗
[12:24] Okay, okay, deep breaths, daddy. 好了 慢点 深呼吸 爸爸
[12:30] Deep breaths. 深呼吸
[12:57] I got you, daddy. 有我照顾你呢 爸爸
[13:07] Well, I look forward to hearing from you. 我很期待听到你的消息哦
[13:10] Thank you. Bye. 谢谢 再见
[13:19] You’re lovely. 你长得真帅
[13:23] Dinner time, Joe. 乔 晚餐好了
[13:28] Listen, your father, 听着 你爸爸
[13:29] he can stay here if he wants 他在这愿意待多久就待多久
[13:31] but remember how sick you got with your mother. 但你别忘了当初照顾你妈的时候有多辛苦
[13:33] You never slept, you were always anxious, 你整天都没法合眼 而且一直处于焦虑
[13:35] you gave up on your teacher’s degree, 你都放弃了考教师资格证
[13:37] your father couldn’t cope. 你爸也没帮上什么忙
[13:38] You were left doing it all. 结果所有的事情都落在了你肩上
[13:41] I’m not having you go through that again. 我不要让你再经历一次
[13:42] You mean, you don’t want to go through that again. 你是在说你自己不想再经历一次了吧
[13:44] Don’t you dare try to shove my father into a home. 你别想着把我爸塞进什么养老院里
[13:47] I’m not trying to shove him in a home, 不是我想把他塞到养老院里
[13:48] he’s said he didn’t want to be a burden. 是他自己说他不想成为负担
[13:50] He’s not there yet, not even close. 他还没到要住进养老院的程度呢
[13:52] And when the time comes, it will be my decision. 即便是时候到了 那也得由我来决定
[13:54] Not yours! 而不由你
[14:47] Dad. 爸爸
[14:52] Dad. 爸爸
[14:54] He wouldn’t be here if it wasn’t for you, dad. 爸爸 要不是因为你他也不会搬过来
[14:56] More complicated than that Barn. 小巴 事情没你想的那么简单
[14:58] He can always come back home. 他还是可以回家看我们的
[15:03] Crappy stuff. 铺的什么烂路
[15:08] – You must be Angus. – Yes. -你一定是安格斯了 -没错
[15:10] Thank you for getting us in so fast. 谢谢你这么快就帮我们登记入住了
[15:12] Oh you’re welcome. 你太客气了
[15:13] So, here are the forms 现在还有些表格
[15:15] to fill out. 需要填一下
[15:16] But, we’ll see how we do. 不过我们还是想先看看
[15:18] I think he just wants to have a trial. 我觉得他可能就是想来试试
[15:19] As you can hear, new fire doors 正如你所听到的 我们正在安装
[15:21] are being installed. 新的防火系统
[15:23] We’re working on the teething problems. 我们还在解决磨合期的一些小问题
[15:25] Lunch- 午饭
[15:28] lunch is at noon, dinner at six. 午饭是在中午开餐 晚饭六点开餐
[15:30] Doesn’t get hungry until eight. 他晚上8点才会饿
[15:32] Well, he will here. 以后就会习惯的
[15:34] This is a lovely room. 这个房间很不错的
[15:36] Now, I am always in my office. 而且 我大部分都会待在办公室
[15:38] So you can come and talk to me, anytime. 有什么问题可以随时来找我谈
[15:45] Now, feel free to join in 你随时都可以加入我们的活动
[15:50] for pat the dog and songs. 比如撸撸狗啊 唱唱歌啊
[15:51] He doesn’t sing. 他不唱歌
[15:53] Right, okay. 好吧
[15:56] There’s your bell. 这是你的呼叫铃
[15:57] You can ring any time. 你可以随时呼叫我们
[15:59] And we will be right there, right away. 一听到铃声 我们就会马上赶过来的
[16:09] Okay Dad. 好啦 爸爸
[16:12] Here’s your phone, okay? 电话放在这里了 好吗
[16:15] I’m going to call you later. 等会打给你
[16:24] Have a good dinner. 希望你有个愉快的晚餐
[16:28] C’mon Barns. 走吧 巴尼
[16:34] You shouldn’t be here. 你不该在这里的
[16:54] Some questions to ask the short listed contestants. 这是为入选者设置的一些问题 你看看
[16:58] ‘Why do you want to go to space?’ ‘你为什么想要去太空’
[17:00] Original question. 问题还是这么老套
[17:02] I didn’t write them. 又不是我写的
[17:05] Hydrogen line is still leaking. 氢气管道还是有泄露
[17:08] We may have to push the launch. 我们可能要推迟发射时间
[17:10] They’ll fix it. 他们会解决的
[17:12] Nearly three hundred thousand submissions. 接近有30万的人提交了申请
[17:14] Twelve names. 12个入选名额
[17:15] One ticket. 一个获胜者
[17:17] Take off has to be a great show. 所以发射时刻要足够精彩
[17:22] And finally, submissions for the Ventura space competition 文图拉太空竞赛的报名截止时间是
[17:25] close at midnight with already thousands of applicants. 今晚12点 但现在已有上万人申请了
[17:27] Twelve of those names will be drawn from the lottery hat, 其中只有12个人能参与抽奖
[17:30] so could one of them be you? 没准你就是其中的一个幸运儿呢
[17:34] Nut cases. 这也太疯狂了
[17:36] Breakfast. 吃早餐吧
[17:38] Um, I’m not- I don’t- 我还不想吃
[17:39] Yeah, yeah, you will. 吃吧
[17:50] These eggs are rubbery. 这些鸡蛋不怎么好吃
[18:09] I can leave this joint anytime I want. 只要我想 我随时都可以离开这里
[18:16] Don’t forget. ladies and gentlemen 女士们先生们 不要忘了
[18:19] the hairdresser will be in today from 10 til 4. 今天理发师的工作时间是10点到16点
[18:39] ♪ I ain’t got nobody ♪ ♪ 我孤身一人 ♪
[18:44] ♪ And nobody cares for me ♪ ♪ 也没人在乎我 ♪
[18:50] She’s a little flat ,don’t you think? 她唱得不太行啊 你不觉得吗
[19:01] ♪ I ain’t got nobody ♪ ♪ 我孤身一人 ♪
[19:06] ♪ And nobody cares for- ♪ ♪ 也没人在乎 ♪
[19:10] ♪ Nobody cares for- ♪ ♪ 没人在乎 ♪
[19:13] ♪ Nobody cares for me ♪ ♪ 没人在乎我 ♪
[19:17] ♪ Snowflake is nine, aint that devine ♪ ♪ 雪花有九瓣 难道不是天赐吗 ♪
[19:20] ♪ Won’t you be mine ♪ ♪ 你是我的 ♪
[19:23] Thank you. 谢谢
[19:29] And I’ll see some of you next week. 我们下周见
[19:33] 爸 就问候一下 你还好吗
[19:44] Do you want to dance? 要去跳舞吗
[19:53] It does get better, you know. 一切都会好起来的
[20:28] Right then, Len,Angus. 好了 伦恩 安格斯
[20:31] – Time to come in. – Did you see the thing? -该进去啦 -你看见了吗
[20:34] in the pitch black, and guest residents inside now. 天黑啦 其他人都已经进去了
[20:38] – I’ll take care of him. – I’ve got to close up. -我会照顾他的 -我要关门了哦
[20:43] Angus. 安格斯 快进来
[20:53] – Night. – Night. -晚安 -晚安
[21:06] I know, I know. 我都懂 我都懂
[21:56] 你有糖尿病 焦虑症或者心脏病吗
[22:00] Do you suffer from diabetes? 你有糖尿病吗
[22:02] Anxiety? 焦虑症
[22:03] Heart condition? 心脏疾病
[22:06] No. 都没有
[22:11] P-e-r-f-e-c-t. 身体状况完美
[22:15] Photo. 照片
[22:18] Photo, photo, photo. 照片 照片 照片
[22:29] Good. 搞定
[22:36] ‘Reasons why I should be chosen.’ 应该被选中的理由
[22:51] Ready to submit. 准备提交
[23:21] What? I don’t understand. 你说什么 我没听明白
[23:38] Angus! 安格斯
[23:40] Sorry we’re late dad 对不起 爸 我们迟到了
[23:41] I tried calling you. 我给你打过电话
[23:42] They made me stay back for more stupid math. 他们逼我做完那烦人的数学题才让我来的
[23:45] Yeah, well, you’ll thank me when you’re older. 以后你会感谢我们的
[23:46] Yeah, when I’m like dead older. 那你可有得等了
[23:48] Pardon me, Liz would like a word. 打扰一下 莉兹有事儿跟你说
[23:51] Okay. 好
[23:52] Angus, are you settling in nicely? 安格斯 住得怎么样啊
[23:56] I really don’t think I’m going to be here for very long. 我只能说我在这里呆不了多久
[23:59] Nonsense. 胡说八道
[24:01] – You are very robust. – Dad, I’ll be right back. -你命还长着呢 -爸 我很快就回来
[24:04] Barney. 巴尼
[24:11] What? 咋了
[24:12] What, you’re not even going to guess? 你都不猜一下吗
[24:15] Guess what? 猜啥
[24:18] Well you said I could look 65. 你说过我看起来像一个65岁的老头
[24:24] No no no, no no no, 不会吧 不会吧
[24:26] You entered the competition? 你申请了
[24:27] Yup! 没错
[24:29] Oh my gosh, yes yes yes! 天呐 太棒了 太棒了
[24:36] Does he know? 那他知道这事吗
[24:38] His name is Len. 他的名字叫伦恩
[24:40] Why doesn’t he talk? 他怎么都不说话啊
[24:44] Because nobody listens. 因为没人听得懂
[24:51] As his needs increase we will move him from plan D 随着他的自理能力变差 我们也会
[24:54] to plan B. 从计划D换到计划B
[24:56] He’s not really right for plan C. 他不太适合计划C
[24:59] And then later we move him up to Plan A. 再然后 我们就会实施计划A了
[25:03] But he um 但是他
[25:06] he may want to come back home. 他可能想回家
[25:10] It’s always a shock ,isn’t it? 我知道 你有点难以接受
[25:12] Accepting the fact that this may be your loved one’s last home. 你爱的人可能就要在这渡过余生了
[25:18] So how about we continue with eighteen hundred 这样吧 我们还是一周1800美元
[25:21] a week and see how it goes? 的计划然后看看有什么效果
[25:23] Yes? 这样可以吗
[25:32] Twelve names have been chosen 12个幸运儿已经被挑选出来
[25:33] for the Ventura Space Trip Competition lottery. 参加文图拉太空游比赛的抽奖活动
[25:35] The short listed contestants will take part in a live TV interview. 这12个人将会参加一个直播采访
[25:40] Where you, the public, vote for your- 到时候现场观众们可以为他们投票
[25:44] Number three down is… 第三个下面有
[25:49] Eleven letters 11个空
[25:50] and it’s ‘A fluke.’ 那这里应该填”侥幸”
[25:52] I want to watch the news. 我要看新闻
[25:54] News? 新闻
[25:55] That’s not the News. 那个才不是新闻
[25:57] It’s the same old crap. 不就是一些老套的废话嘛
[25:58] Around and around it goes. 都烂大街了
[26:02] And the final three lottery winner names 文图拉太空游竞赛的最后三个入选人
[26:05] for the space trip competition are- 分别是
[26:07] Give it back. 把遥控器还给我
[26:08] Ah, wildlife. 按到野生动物的节目了
[26:11] Hey, turn it back. 嘿 把频道换回去
[26:15] Conor Cranston. 康纳·克兰斯顿
[26:17] Adrian Ciminitti. 阿德里安· 塞米缇
[26:21] Angus Stewart. 安格斯·斯图尔特
[26:24] So those are our lucky short listers. 以上就是我们的入选名单
[26:26] Which one will you be voting for 当12位入选者在节目上介绍自己的时候
[26:28] as they present themselves on the live TV interview? 观众们可以为其投出宝贵的一票
[26:30] The winner will join Marcus Brown and six other 获胜者会同马库斯·布朗以及
[26:33] paying passengers, some who have paid- 其他六位付钱乘坐的旅客一起去太空遨游
[26:38] Serendipity. 运气好而已
[26:41] That’s the answer. 就是这样
[26:48] Barney! 巴尼
[26:50] OK,Barney’s school fees… 这是巴尼学费账单
[26:52] Retirement home bills… 养老院账单
[26:53] and I don’t know something for you. 还有一些是你的 我不知道是啥
[26:54] Barney! 巴尼
[26:57] You should’ve woken me up. 你应该早点叫我的
[26:59] Since when did you become an early riser? 你什么时候早起成功过
[27:02] You know I saw on the news um 今天我在新闻上看到了
[27:05] Some guy named Angus Stewart 一个叫安格斯·斯图尔特的人
[27:08] entered that space competition. 入选了那个太空旅游竞赛
[27:10] His name came up in the lottery. 他的名字就在入选名单上
[27:11] Kinda weird, same name. 真是无奇不有 跟咱爸同名同姓
[27:14] Speaking of which, 说起这个
[27:16] I thought I’ll take Angus’ telescope to him after work today, 今天下班后 我打算把望眼镜带过去
[27:19] give him something to do there. 这样他还能做些自己喜欢的事情
[27:21] Yeah, he’d like that. 对哈 爸爸会很高兴的
[27:22] I’ll come. 我要去
[27:23] I have to go to Dad’s house. 我还得去爸爸的房子一趟
[27:25] The realtor says that they’re going to have a showing. 房产中介说他们准备带人来看房子了
[27:27] I’ll pick up some boxes. 我得过去收拾一下
[27:29] Dad? Can I skip math. 爸爸 我能晚点做数学作业吗
[27:31] No, you can’t. 不行
[27:31] What time do you finish? 你啥时候能做完
[27:32] Two. Four. 两点 呸 4点
[27:33] Four it is. 那就4点
[27:34] Take your bar. 慢点 等等我
[27:36] I forgot a file. 我忘拿文件了
[27:38] Hey, take your bar. 慢点
[28:21] Go away! 走开
[28:23] You won the space trip. 你赢得了那个太空之旅
[28:26] I didn’t win anything yet. 我还没赢呢
[28:27] Go away! 走开
[28:28] You have! 你就是赢了
[28:31] What’s everybody doing? 大家在这干嘛呢
[28:40] The sun is out, Angus. 太阳下山了 安格斯
[28:41] Why don’t you get some fresh air? 不如出去转转吧
[28:50] Lucky bastard. 你个走狗屎运的混蛋
[29:03] What? 看我干嘛
[29:10] You really think I could, huh? 你真的觉得我能做到吗
[29:21] You can do it. 你可以的
[29:26] I knew you could speak. 我就知道你是能说话的
[30:16] 石灰岩的侵蚀 土木工程论文
[31:10] Hello? 有人吗
[31:12] Hello Mrs Williams? 威廉姆斯太太 你在吗
[31:27] And then we did more boring equations, 那么多的数学公式 烦死了
[31:29] then percentages, then pi… 还有百分比啊 圆周率啊
[31:32] Yeah, well you need math Barn. 就是这样啊 你以后会用到的 小巴
[31:33] I’m going to be an astronaut, so I don’t. 我以后要当宇航员 所以可以不用学
[31:35] That’s all math and science. 宇航员就更要学好数学科学这些了
[31:37] Angus didn’t like math. 安格斯就不喜欢数学
[31:38] And he’s going to be an astronaut. 但他还是可以当宇航员啊
[31:40] Woah woah woah, what? 等一下 你刚刚说什么
[31:44] Barn… 小巴
[31:45] Nothing. 没什么啊
[31:50] Nothing, huh? 没什么 是吗
[31:53] Dad, dad, dad. 爸 爸 爸
[31:55] Don’t tell him I said anything. 不要告诉他我说溜嘴了
[31:57] It’s supposed to be a secret. 我本该保守秘密的
[31:59] Hey Barns, don’t worry about it, 听着 巴尼 不要担心
[32:01] I’m not going to make any mention it. 我不会跟他提的
[32:03] Just take the box up to Angus’s room 把这个盒子搬到安格斯的房间
[32:04] and get us some coffee, alright? 然后再给我们倒杯咖啡 好吗
[32:18] Angus, you entered the space competition? 安格斯 你居然参加了那个太空竞赛
[32:21] Where’s Molly? 莫莉没来吗
[32:23] Showing your house to the realtor’s clients. 她正带着房地产经纪人的客户看你的房子
[32:27] How did you think that you were going to get away with this? 你怎么觉得你能去太空竞赛呢
[32:29] You’re eighty years old. 你已经八十岁了
[32:31] – Seventy five. – And you’re here. -七十五 -而且你在这
[32:33] Well, shouldn’t you be where you’re suppose to be? 你难道不应该去你想去的地方吗
[32:36] Doing some of your, what is it? Deals? 做你的 怎么说来着 交易吗
[32:41] Listen to me, 听我说
[32:43] I worked my ass off from office boy up. 我被坐办公室的那帮家伙给炒了
[32:47] Who’s paying for all of this? 这一切都是谁付钱的
[32:50] Angus. 安格斯
[32:52] I didn’t mean to tell him. 我不是故意要告诉他的
[32:53] Oh it’s okay, everybody knows. 没事 大家都知道了
[32:55] But they picked you. 但他们选了你
[32:56] You’re going to win the competition. 你会赢得比赛的
[32:58] You’re going to be an Astronaut! 你将成为一名宇航员
[33:01] Angus, you’re going to have to tell them the truth. 安格斯 你得跟他们说实话
[33:03] We need to get you ready. 我们得帮你好好准备下
[33:04] Meet me in that sunroom place. 到浴光室跟我汇合
[33:06] – We need to pick an outfit. – Angus. -我们要挑件行头 -安格斯
[33:10] Angus! 安格斯
[33:24] Excuse me? 什么意思
[33:37] – What about this? – No no no, -这件怎么样 -不行不行
[33:39] Not the yellow. Not the yellow. 不要黄色的
[33:40] Who is everybody? 请问大家是谁
[33:41] Can I come? 我能去吗
[33:42] What? 什么
[33:43] We need to do something with your face. 我们要给你化个妆
[33:44] What’s wrong with my face? 我的脸怎么了
[33:46] You’re too pale. 你看起来太苍白了
[33:51] Everything alright in here? 这里一切都还好吗
[33:57] Alright. 好吧
[34:02] Look Barney, you gotta understand 巴尼 你要知道
[34:04] this is a long shot, your grandfather is frail. 这是场持久战 你姥爷很虚弱
[34:07] Tomorrow, we rehearse. 我们明天演练
[34:08] The lift off alone may kill you. 光是起飞就可能要了你的命
[34:10] This is ridiculous, 这太荒唐了
[34:11] they want young, healthy, thick. 他们要的是年轻健康 意志坚定的人
[34:16] – Astronaut! – Don’t call him that. -宇航员啊 -别那么叫他
[34:19] Kind of, yes, in a way. 在某种意义上讲 没错
[34:27] It was completely conned. 这纯属是骗人的
[34:30] She saw this ad in the newspaper, 她在报纸上看到了这个广告
[34:33] somehow she just bought the donkey herd, 她不知道用什么办法买下来了驴群
[34:36] the land, the whole thing. 土地 所有的东西
[34:38] Thousands of dollars, put the whole thing on a credit card 几千美金 把所有东西都划在信用卡上
[34:42] so I didn’t even know it was happening until it was too late. 直到木已成舟 我才发现发生了什么
[34:47] I just told Len about your mother and the donkey herd. 我刚刚向伦恩讲你妈妈和驴群的事
[34:52] So I brought some things over 我带了些东西过来
[34:55] and I’ll finish the garage next week. 下周我就能完工车库
[35:06] It’s a nice family, dad. 爸爸 是户很好的人家
[35:15] Dad, the realtor thinks we could sell the donkeys 爸爸 房地产经纪人觉得我们可以
[35:18] for a good- 把驴群卖个好
[35:19] No. 不行
[35:19] Sold the house. And that is that. 把房子卖了 就是这样
[35:22] – How you doing, Len? – You’ve never even visited them. -还好吗 伦恩 -你从来没有去看过它们
[35:24] You know, I think I’m going to and lie down and take a nap. 我想我要去躺下睡一觉
[35:43] We just sold his home. 我们刚刚卖掉了他的房子
[36:13] Ready? 准备好了吗
[36:15] Dad, ask him some questions so he can practice. 爸爸 问他几个问题让他练习一下
[36:18] I am not getting involved in this, Barney. 我不会参与的 巴尼
[36:22] Angus, what did you like about your job? 安格斯 你喜欢你工作的哪一点
[36:25] I like to fix things. 我喜欢修东西
[36:27] What things did you fix? 你都修些什么呢
[36:28] Um, well, things that you don’t really think about. 那些你不太容易想到的
[36:32] Like roads and runways. 比如公路 还有跑道
[36:38] One time, there was this runway. 有一次 有个跑道
[36:40] That was built on a bed of oolitic limestone. 建在一层浅灰岩上
[36:45] And water eroded a hole in the limestone 水在石灰岩上侵蚀出了一个洞
[36:49] and that can happen when ground water freezes. 这种情况在地下水结冰时会发生
[36:53] Then the pipe underneath the runway, burst and the limestone dissolved 埋在跑道底下的管子炸了 石灰岩溶解
[37:01] this process is called Freeze thaw shattering… 这个过程叫做冻融破碎
[37:05] Agnus, thanks, thanks. It’s not relevant. Agnus 这跟比赛没关系
[37:07] – Dad, it’s interesting. – It’s not relevant. -爸 这很有意思 -这跟比赛无关
[37:08] It is relevant. 跟比赛有关系
[37:10] A sinkhole in a runway? 跑道上的天坑
[37:12] Kaboom. 大爆炸
[37:14] You got to have the right road. 你得建一条好的道路
[37:17] Angus. Why do you want to win this? 安格斯 你为什么想赢得这场比赛
[37:21] Yeah Angus, why do you want to win this trip? 对 安格斯 你为什么想赢得比赛
[37:29] I’ve always wanted to go. 我一直都想去
[37:32] I mean, always. 我是说 一直
[37:33] I mean, since I was younger than you. 从比你还小的时候就开始了
[37:39] Just imagine, Barney, 想象一下 巴尼
[37:43] you go up into space, 你进入太空
[37:46] and you turn around and there’s earth 你转过身来 就看到了地球
[37:53] Floating. 漂浮在太空中
[37:56] Nothing’s holding it up. 什么都挡不住你
[37:59] And it’s so magnificent 太壮观了
[38:04] and beautiful like a gorgeous marble. 漂亮得像块华丽的大理石
[38:14] How many people have that opportunity? 多少人能有这等机遇
[38:18] and why am I doing it now? 至于我现在为什么要这么做
[38:22] Because I ain’t gonna get another opportunity 因为我不会再有第二次机会了
[38:25] and I’d be a damn fool to let one this pass. 如果我让这次机会白白溜走就太傻了
[38:34] You’re ready. 你准备好了
[38:38] Let’s have some music. 来点音乐
[38:40] I’ll do it. 我来
[38:43] Angus. 安格斯
[38:44] You need to make a wish on the comet. 你要在彗星上许愿
[38:46] head to head to win the one free ticket to space. 一对一赢得去太空的免费船票
[38:48] Never give up on your dreams is what I say, 就像我说的 永远不要放弃你的梦想
[38:51] so here’s a song to dance to for those lucky short listers. 这是为那些幸运的入围者准备的一首舞曲
[38:54] ♪ I get tongue tied ♪ ♪ 我说话吞吞吐吐 ♪
[38:56] ♪ just looking in your eyes ♪ ♪ 只因看到你秋水明眸 ♪
[38:57] ♪ and I go speechless ♪ ♪ 我突然喜不能言 ♪
[39:00] ♪ when you say you want a little kiss ♪ ♪ 只因你要次蜻蜓点水 ♪
[39:01] ♪ and I am struck dumb ♪ ♪ 我变得笨口拙舌 ♪
[39:04] ♪ when you say you wanna give me some ♪ ♪ 当你说你想赠与我 ♪
[39:05] ♪ It’s just like three words can do for you ♪ ♪ 只有三个字能让你满意 ♪
[39:10] ♪ Now there are things that I’d like to say ♪ ♪ 现在我有话想对你说 ♪
[39:12] ♪ to you baby but I won’t ♪ ♪ 宝贝儿 但我不会说 ♪
[39:14] ♪ words get caught up in my throat ♪ ♪ 话语如鲠在喉 ♪
[39:16] ♪ when I see that body dancing across the floor ♪ ♪ 当我看见你曼妙的舞姿 ♪
[39:20] ♪ Lordy Shorty can’t express ♪ ♪ 任何华丽辞藻都无法形容 ♪
[39:22] ♪ What that booty and that woah ♪ ♪ 有什么奖励 ♪
[39:24] ♪ Doing to me ♪ ♪ 对我做的事 ♪
[39:25] ♪ Got to have it ♪ ♪ 必须拥有 ♪
[39:48] Astronaut. 宇航员
[40:28] Angus, I get it. 安格斯 我明白了
[40:30] One last hurrah. 最后一次欢呼
[40:32] But we can send you on a cruise. 但我们可以送你上游轮
[40:36] Nice, warm. 光鲜亮丽 又暖和
[40:41] Does Molly already know you lost your job? 茉莉知道你失业了吗
[40:51] How did you know? 你怎么知道的
[40:52] A lot of good men lost their jobs. 很多好人都丢了饭碗
[40:57] What happened? 发生了什么
[40:59] What did you do? 你做了什么
[41:02] It’s complicated. 这事很复杂
[41:06] You have to get yourself a lawyer. 你要给自己请个律师
[41:12] You know if I win, I’m going to be drowning- 如果我赢了的话 我会坚持到底的
[41:15] You’re not going to win, 你不会赢的
[41:16] you’re more likely to get yourself- 你更有可能找到自己的生活
[41:18] – Molly will kill me. – Hey, hey, hey -茉莉会杀了我 -好了好了
[41:20] we’re not talking about me, we’re talking about you. 我们谈论的是我 不是你
[41:23] Number one, 首先
[41:26] I can help you. 我可以帮你
[41:28] And most important, 最重要的是
[41:31] don’t tell Molly anything, not yet. 别让茉莉知道 现在还不是时候
[41:42] Night, Barn. 晚安 小巴
[41:53] Hey, come on. 走吧
[41:57] Dad. 爸爸
[41:58] If Angus wins tomorrow, 如果安格斯明天赢了的话
[42:00] I know someone at school who can do fake IDs. 我在学校认识会做假ID的人
[42:03] Fake IDs? 假ID
[42:05] Where the hell am I sending you to school? 我是把你送到哪里上得学
[42:07] Just a drivers license. 只是一个驾照
[42:10] Help him dad. 帮帮他吧 老爹
[42:12] Please. 求你了
[42:29] Marcus, this has been your dream for 25 years. Marcus 这是你25年来的梦想
[42:33] Why is this journey so important to you? 为什么这个旅行对你如此重要
[42:37] Listen, 听着
[42:38] Imagine. 想象一下
[42:39] Soaring first through the atmosphere, 先在大气中翱翔
[42:41] the upper atmosphere. 在高层大气上
[42:42] Then when we get through 当我们通过的时候
[42:44] everything’s quiet, everything’s still 一切都很安静 一切都静止了
[42:46] and you’re looking down back at earth 然后你低下头来看看地球
[42:49] and you begin to see where we are in the universe 你开始看到我们在宇宙中的位置
[42:52] And you begin to see 你开始看到
[42:53] where we are in relation to the universe. 我们与宇宙的关系
[42:55] You see everything that’s possible for us in the future. 你看到了我们未来的一切可能
[42:59] And takes your breath away doesn’t it? 让你喘不过气来 不是吗
[43:15] Angus, come on, let’s go! 安格斯 快来 出发了
[43:46] Contestants, enter. 参赛者 进来吧
[43:51] Listen, I am nervous, I am not comfortable with this. 我很紧张 我不舒服
[43:54] Let’s just forget this, okay? 我们就忘掉这些 好吗
[43:56] You’re too shiny. 你太闪亮了
[43:58] – Close your eyes. – Ok, not too hard -闭上眼睛 -好 别太用力
[44:00] because it goes into the lines. 因为它跑到皱纹里去了
[44:02] Alright, Angus. 好吧 安格斯
[44:04] Birthdate? 生日
[44:05] – August 20th 1953. – No, 54. -1953年8月20 -错了 54年
[44:08] – Come on keep still. – Okay, I’ll remember that. -别动 -好的 记住了
[44:10] If I win they’re gonna want proof. 如果我赢了 他们会想要证据的
[44:12] We’ve got that covered, come on, head up. 那边已经上好了 抬头
[44:13] Alright, now remember don’t blab. 好吧 现在记住不要说废话
[44:15] Just keep it simple, straight to the point. 简单明了 直奔主题
[44:17] I know, I know how to do it. 我知道怎么做
[44:19] I’ve done press conferences. 我做过新闻发布会
[44:20] Yeah, that was like a hundred years ago. 对 那是五百年前的事了
[44:24] – Are you finished? – Yeah, yeah. -你好了吗 -好了
[44:25] – You ready? – Yeah. -准备好了吗 -好了
[44:28] Okay, let’s go. 好 走吧
[44:35] August 1953… 1953年8月
[44:38] uh, 54. 是1954年
[44:41] Let’s go Angus! 走吧 安格斯
[44:44] Dad! 爸爸
[44:48] – Dad, he’s okay. – Let’s not do this. -爸爸 他很好 -我们别参加了
[44:51] No, no, I can do it. 不用 我能做到
[44:54] Dad, he’s okay. 爸爸 他很好
[44:56] Okay Barney, relax. He’s got to try. 巴尼 放松 他去试一试
[45:46] Sir, can you stay with the group please. 先生 请跟上队伍
[45:49] Sir. 先生
[45:53] Excuse me, sir. 打扰一下 先生
[45:57] Sir, can you please make your way to the building. 先生 你能到那栋楼去吗
[46:01] Immediately. 现在去
[46:06] – Sir. – Yeah. -先生 -好
[46:09] – Now. – Yeah, sure. -现在就去 -好的 当然了
[46:12] – Sorry. – No worries. -不好意思 -没事
[46:15] Angus. 安格斯
[46:18] So your blood pressure is a bit low. 你现在的血压有点低啊
[46:20] Do you faint? 觉得晕吗
[46:22] No, never. 不 没有
[46:26] You on any medication? 有在服什么药吗
[46:28] No. 没有
[46:29] And you had an operation recently. 最近你做过手术啊
[46:31] Well, four years ago on my back. 四年前在背上动了刀子
[46:36] Well, if you lose a few pounds, could help. 如果你能再轻几磅 就好了
[46:40] That’s what everybody says. 大家都这么说
[46:48] Astro. 宇宙
[46:54] The last refueling test, 最后的加油测试
[46:56] the pressure valve kept blowing the booster LH2 tank. 压力阀不停地吹着LH2号油箱的增压器
[46:58] Construction guys say the water table 工程的人说地下水位
[46:59] is higher than we expected. 比我们想的要高
[47:01] If water is leaking into the inspection tunnel 如果水渗入到检查通道
[47:03] it will form ice and damage the vacuum seal… 就会结冰 并破坏真空密封层
[47:05] Can you refuel the spaceship? 你能给飞船加油吗
[47:08] Look, if we sent the robot in to inspect the pipes… 听着 我们要派机器检查管道
[47:11] It’s the only way to be sure. 才能确定
[47:15] Okay, I’ll get back to you. 好吧 下次再找你
[47:20] Ready for the big test? 准备好面试考核了吗
[47:23] They should be so lucky to have us, eh? 有我们在 他们真是太幸运了
[47:25] I mean, I’ve seen the others and they’re pretty old so 我是说 我也见过其他年龄大的人
[47:32] I don’t see how I’m not going to win. 我想不赢都难啊
[47:38] Good luck man. 祝你好运
[47:44] Contestant slate. 选手录像
[47:46] 3 2 1 Three, two, one.
[47:48] My name is Angus Stewart. 我叫安格斯·斯图尔特
[47:52] Is that okay? 这样行吗
[47:56] It won’t be long now. 不会很久的
[47:58] Are you going up? 你也去吗
[47:59] Yes. 是啊
[48:01] You must be excited to get onto the short list. 能榜上有名你一定超兴奋
[48:03] Oh, I never thought I’d have an opportunity like this. 我从未想过我能有这样的机会
[48:06] Listen, is the old runway the same runway that they used for the old airfield? 旧跑道的材料和旧停机坪的跑道是一样的吗
[48:12] Yeah, yeah it is. 是啊 一样的
[48:13] I mean, they’ve extended it of course. 我是说 他们还做了扩展
[48:15] And they’re still fuelling from inside the hanger? 他们还是从吊架里开始加油吗
[48:19] Oh, no, outside. 不 从外面加油的
[48:21] Where are they laying the hydrogen lines to the space plane? 那他们在飞船哪里设氢气管道呢
[48:26] Oh, under the runway. 在跑道下面
[48:28] What did they do with the subsurface to the runway? 他们在跑道表下干什么呢
[48:32] They covered it up I presume. 我猜是用东西盖住吧
[48:35] Angus, these things can be very nerve wracking and I understand… 安格斯 我明白这些事情让人紧张
[48:39] No, no, no, I’m not stressed. 不 不 不 我不是神经紧张
[48:40] I’ve… I’ve done a hundred press conferences. 我曾办过上百场新闻发布会
[48:44] I just wanted to shake the hand of our most mature contestant. 我就想和我们最成熟的选手握握手
[48:48] May I ask it, 我能问一下
[48:49] does your spacecraft weigh 1600 tons? 你们的宇宙飞船真有1600吨重吗
[48:53] It weighs exactly that. 正有这么重
[48:54] And is that exact, exact? 准确吗 精确吗
[48:57] – It is precisely exact. – Yes. -当然是很精确的 -是啊
[48:59] – That’s a lot of weight. – Indeed it is. -那很重了 -确实
[49:01] How does that work underground? 飞船在地下要怎么运作呢
[49:04] How much limestone is there left under the runway? 跑道下铺有多少石灰岩呢
[49:08] You can rest assure that it’s mostly sandstone under- 你大可放心 表下大部分的沙石都是
[49:09] We have the top engineers working on the project. 本次项目我们有顶尖工程师负责
[49:12] And our winner will be in safe hands. 能保证赢者的安全
[49:14] Don’t you worry. 别担心
[49:16] Provided that they check with the stress loading on the runway. 前提是要全方位检查
[49:22] With the all-up configuration. 跑道的承重载荷
[49:25] Thank you for bringing this to my attention. 谢谢提醒
[49:28] At least it’s good to know. 至少我们知道了
[49:31] We’ll pass your concerns along to our people. 我们会把你的顾虑传达给我们的员工
[49:33] Thanks again. 再次感谢
[49:35] Good luck, Angus. 祝你好运
[49:42] Have we fixed the hydrogen line? 我们修好氢气管道了吗
[49:44] We’re almost there. 快了
[49:46] You know what, I like him, Angus Stewart. 我还挺喜欢他的 安格斯·斯图尔特.
[49:49] He looks a hundred. 他看起来得有百来岁了
[49:51] He could be a favourite. 他会成为宠儿的
[49:53] Let’s hope not. 希望还是别吧
[49:56] Did it start yet? 开始了吗
[49:59] Is he doing okay? 他表现好吗
[50:01] Let’s go Angus. 加油 安格斯
[50:03] If I was chosen? 如果我被选中了
[50:07] I’d start a scholarship fund. 我会设立奖学金基金会
[50:10] Yeah. For the underprivileged. 对 为了弱势群体
[50:13] Because not everybody gets a chance to achieve their dreams. 毕竟不是每个人都有机会实现梦想的
[50:16] And that’s what this trip is all about that. 这便是本次航行的意义所在
[50:18] A once in a life chance to dream big. 一生也就一次做大梦的机会
[50:24] Well done. 漂亮
[50:27] Thank you. 谢谢
[50:29] Angus Stewart, you’re next. 下一位 安格斯·斯图尔特,
[50:35] Over to you. 轮到你了
[50:37] Yeah. 是啊
[50:40] So, our last contestant is Angus Stewart. 所以 我们最后的选手是安格斯·斯图尔特
[50:44] Hello Angus. 你好 安格斯
[50:47] Angus, you are our oldest contestant. 安格斯 你是选手中年龄最大的
[50:52] You may be the first civilian grandpa in space. 你可能是太空里第一位国民爷爷
[50:54] How does it feel to be in with a chance for the trip of a lifetime. 有机会能够进行这次旅行 感觉如何
[51:04] Providing that the ‘experts’ have done their job properly, 前提是专家们都完成他们的工作了
[51:10] and the geologists have checked out this area properly. 地质学家已经对地区进行了适当的调查
[51:15] And- 还有
[51:18] providing that the – 前提是
[51:23] He’s too tense! 他太紧张了
[51:25] He looks a little drunk. 他好像醉了一样
[51:27] runway itself has sufficiently reinforced… 跑道本身已经足够牢固了
[51:31] – Yes. Yes. -So that there’s not a great deal of – -当然 是的 -这样就不那么容易
[51:38] Ero-ero-eroding. 被侵蚀了
[51:41] Right, yes, 对 是的
[51:42] so, Angus. You were a civil engineer, 那么 安格斯 你曾是名土木工程师
[51:46] clearly you knew a lot of stuff. 很明显你懂得不少啊
[51:49] Tell us why you should be chosen? 告诉我们选你的原因
[51:51] Why do you want to go? 你为什么想去太空
[51:53] There are hundreds of thousands of people out there right now 现在外面有成百上千人
[51:56] wishing they were sitting where you are. 希望能坐在你现在的位置
[51:57] Yes, I know. I…I yeah… 是的 我知道 我 我
[51:59] So, why should the public vote for you? 所以 观众凭什么投票给你
[52:02] What makes you that special? 你有什么特别之处
[52:09] I always wanted to be an astronaut. 我一直都想当名宇航员
[52:12] – Yes, and? – I… -好的 然后呢 -我
[52:21] Damn, he’s excited, I think he froze up. 靠 他太紧张了 他僵在那了
[52:26] No, no, no. 不 不 不
[52:47] C’mon Angus, say something. 加油安格斯 说话啊
[52:53] What should I do? 我该怎么办
[53:11] – Oh no. – Is he okay? -不 -他还好吗
[53:13] Is he okay? 他还行吗
[53:14] God, I knew this was a bad idea. 天呐 我就知道这是个坏主意
[53:22] At least he’s shut up. 把他带走
[53:24] Get him out of there. 把他带走
[53:38] Was it a TIA? 是TIA发作了吗
[53:39] Yes, it was. 是的
[53:41] And he’s going to need a lot of rest. 他需要大量的休息
[53:45] I can’t believe you put him into that competition. 我没想到你居然让他参加比赛了
[53:48] He wanted to go. 他也想去
[53:49] How did he even get picked? 人家怎么会选他呢
[53:51] His name came up. 名单上有他的名字
[53:54] We fudged his birth date. 我们捏造了他的出生日期
[53:56] – You lied? – It wasn’t Dad’s fault. -你诈骗啊 -这不是爸爸的错
[53:58] I was trying to help him. 我想帮他来着
[53:59] How could they even consider a frail man like that? 他们怎么会想要这么虚弱的人呢
[54:01] The comet would have made him all better! 看到彗星他就好起来了
[54:02] -It can fix things. -Barney. -这就好了 -巴尼
[54:04] It’s just a frozen rock made of ice and dust. 它只是一块由冰和灰构成的冰岩石
[54:06] It can’t fix anything. 解决不了问题
[54:08] Dad? 爸爸
[54:09] – I have to go back. – Dad, no. -我要回去 -爸爸 不行
[54:10] -Dad, it’s over. -It’s not safe! -爸爸 结束了 -那不安全
[54:12] That’s right, it’s not safe. 对 那不安全
[54:13] No, no, no, Molly you don’t understand. 不 不 不对 莫莉你不懂
[54:15] No, I do understand. 不 我明白
[54:16] You had a dream to go up and now it’s over. 你想去实现梦想 但现在一切都结束了
[54:17] – The runway is not – You’re too old. -跑道不 -你太老了
[54:20] Alright, folks, I’d like to ask you all to leave. 好了 各位 麻烦离开这里
[54:22] – Dad? -Angus, let’s get you back in bed. -爸爸 -安格斯 躺回床上
[54:24] There we go, cmon, let’s have a lie down here. 好了 就躺在这
[54:26] Your dad has to relax. 你的爸爸需要休息
[54:27] Cmon, goodnight everyone. 晚安各位
[54:30] I don’t want to go, I want to stay with him. 我不想走 我想陪他
[54:31] No you’re going home. 不 你给我回家
[54:57] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[55:01] Robert 罗伯特
[55:09] He’s told me to execute a dodgy trade. 他和我做了一笔不靠谱的交易
[55:15] Everybody in banking bends the rules. 银行里的每个人都违反规则
[55:18] I don’t care about everybody. 我不管其他人
[55:28] I screwed up, Mol. 我搞砸了 莫儿
[56:24] May 2nd 1972. 1972年5月2日
[56:27] Mr. Stewart. 斯图尔特先生
[56:31] Thank you for your application to be a mission specialist on the space shuttle. 感谢您申请航天飞机专员
[56:36] Unfortunately you have not been selected 很遗憾 在本次航天员选拔中
[56:38] in your bid to become an astronaut on this occasion. 您落选了
[56:57] Hey Angus, 嘿 安格斯
[57:05] I wanted to come and see you. 我想来看看你
[57:07] Tell you in person. 当面告诉你
[57:22] It was a medical concern. 医生检查出问题
[57:35] You know when I was young, I wanted to marry, 我年轻时 想结婚
[57:39] have four children, live in a castle. 生四个孩子 住在城堡里
[57:43] Oh, and of course, I wanted to go to space. 当然 我还想去太空
[57:47] That was the last wish on my list. 这是我清单上最后的愿望
[57:51] I suppose one out of four ain’t bad. 我想完成四分之一还不赖
[57:57] You have a lovely family, Angus. 你有个幸福的家庭 安格斯
[58:07] Anyway, the vote’s in, 不管怎样 投票结果说了算
[58:10] they chose the boy. 他们选择了那个男孩
[58:13] I know, I figured. 行 我知道了
[58:18] Okay. 好吧
[58:24] And Angus, 还有 安格斯
[58:25] it’s best to not say anything to the press. 最好不要对媒体说任何事
[58:28] Leave it up to us. 把它交给我们
[59:14] Len. 伦恩
[59:22] One, two, three. 一 二 三
[59:28] Okay. 好了
[59:32] It’s okay. 没事了
[59:38] What do you want? 你想要什么
[59:45] What? 什么
[59:51] You- 你
[59:55] You go. 你去
[1:00:40] DELISA MYLES 555.0100 幸福家园房地产 负担得起的宽敞生活 出售 销售代表
[1:01:17] I’m taking you home. 我要带你回家
[1:01:27] Sit down. 你坐
[1:01:44] You know, your mother wanted to go to the space too. 你知道吗 你的母亲曾经也想去太空
[1:01:49] You remember that? 你还记得吗
[1:01:55] it was a shared thing. 那是我俩共同的愿望
[1:02:03] One day, 有一天
[1:02:04] I decided to remind her of the day we first met. 我决定帮她回忆我们第一次见面的一天
[1:02:11] And I just hoped that it was a day that she would remember who I was. 我只希望那一天她能记住是我是谁就够了
[1:02:20] And she did, and she smiled. 她做到了 并且她笑了
[1:02:35] I didn’t call you on the day she died. 她去世的那天我没告诉你
[1:02:41] Because I was too busy losing her. 因为失去她我实在是伤心欲绝
[1:02:53] A life well lived, 把一生过好
[1:02:58] is long enough. 就足够了
[1:03:03] Was yours well lived daddy? 那你过得好吗爸爸
[1:03:09] I got you, didn’t I? 我有你了 不是吗
[1:03:25] Okay. 好吧
[1:03:51] Hey. 嘿
[1:03:54] He wouldn’t leave. 他不想走
[1:04:02] He looked so happy 他看起来很开心
[1:04:05] when he went into that space interview. 当他接受那个太空采访的时候
[1:04:09] I mean I was worried sick but He looked so happy. 我是说我担心死了但是他看起来很开心
[1:04:17] Well, you know, take-off 但是 你知道 光是起飞
[1:04:20] probably would have killed him anyway. 很可能就会要了他的命
[1:04:22] Yeah. 没错
[1:04:30] Ground water freezes, 地下水结冰
[1:04:33] then the pipe underneath the runway, burst. 然后跑道下面的管子会炸开
[1:04:38] And the limestone dissolved. 然后石灰岩分解掉
[1:04:42] What you doing? 你干嘛呢
[1:04:53] You know, 你知道的
[1:04:54] Angus knew everything about rocks, 安格斯知道关于石头的一切
[1:04:57] soil composition 土壤成分
[1:04:59] you name it he knew it. 你能说出来的他都知道
[1:05:04] My mother always said, 我的母亲经常说
[1:05:06] he was a brilliant man. 他是一个才华横溢的男人
[1:05:08] He still is. 他仍然是
[1:05:14] Still is. 仍然是
[1:05:17] So the big day is almost here. 那么重要的日子就要来临了
[1:05:19] Not a good time for the head engineer of the Ventura 对于文图拉跑道总设计师的意外退出
[1:05:22] to quit unexpectedly. 却不是个好时间
[1:05:24] Elisa Adamison, 伊莉莎·爱达米森
[1:05:25] head of communications 通信方面的领导
[1:05:26] and one of the passengers explains. 并且还是其中的一名宇航员解释道
[1:05:28] Everything is absolutely on target and going ahead as planned. 所有事都朝着目标前进且在计划内进行
[1:05:31] I am so excited to be a passenger 能够作为一名宇航员让我很激动
[1:05:35] and to be apart of this wonderful opportunity to travel into space, 并且成为遨游太空这次绝妙机会的一部分
[1:05:40] on the first tour- 在这第一次航行中
[1:05:53] Are you in my old house yet? 你在我的房子里面了吗
[1:06:00] I’m in! 我进来了
[1:06:01] What am I looking for? There’s books. 我要找什么 这里面有书
[1:06:04] The paper that you’re looking for should have a title, like, 你要找的纸上面应该有个标题 比如
[1:06:08] “The Erosion of Oolitic Limestone in reference to civil engineering.” 从土木工程的角度看鲕状灰岩的侵蚀
[1:06:16] – I can’t see any. – All right um- -我没看到 -好吧那
[1:06:19] Just look for the maps. 找地图就行了
[1:06:21] Maps, map, um. 地图 地图
[1:06:24] Ooh, maps, there’s a lot of maps. 找到了 这里有很多地图
[1:06:28] Is there anything in there that says 那这里面有上面写着
[1:06:30] Solid drift map for the Springfield area. 斯普林菲尔德地区的固体漂移图
[1:06:34] Alaska, 阿拉斯加
[1:06:39] Northwest Territories. 西北地区
[1:06:41] Barney, think, Springfield. 巴尼 想想 斯普林菲尔德
[1:06:47] Oh, I think I found it. 我想我找到了
[1:06:49] Can you see the old airfield where the new space center is? 你能看到旧机场里面的新航天中心吗
[1:06:54] Yes! With all those curving squiggly lines? 能 上面有弯弯曲曲的线是吗
[1:06:58] Are there any near the space station? 那有靠近航天中心的吗
[1:07:00] Yeah, there a ton. 有啊 多了去了
[1:07:02] Alright there’s an index at the side of the map. 那好 在地图的边上有一个索引
[1:07:04] Look down the list, 往下看列表
[1:07:06] it’s going to tell you everything that’s there. 它会告诉你所有这里的地质信息
[1:07:11] Oh, it says… 看到啦
[1:07:13] Two separate oolite beds have been identified in the study area. 在研究区内发现了两个独立的鲕状岩层
[1:07:19] There’s oolite! 这有鲕状岩
[1:07:21] There’s definitely oolite. 绝对有鲕状岩
[1:07:22] Okay, we got to tell them. 好的 我们必须告诉他们
[1:07:26] Hello? 喂
[1:07:33] We were just looking for Oolite. 我们只在找鲕状岩
[1:07:54] Exhibit A. 物证A
[1:08:16] Erosion in Oolitic Limestone with reference to Civil Engineering. 鲕状灰岩对于土木工程的侵蚀作用
[1:08:22] Thank you very much. 非常感谢
[1:08:26] Then the pipe underneath the runway, burst. 然后跑道下面的管子会炸开
[1:08:32] And the limestone dissolved. 然后石灰岩分解掉
[1:08:35] It’s live. 它是活动的
[1:08:42] Are you going to see the donkeys? 你要去看那些驴吗
[1:08:44] Uh, you wanna come? 你想一起来吗
[1:08:48] I can’t. 我不行
[1:09:35] Then the pipe underneath the runway, burst. 然后跑道下面的管子会炸开
[1:09:40] And the limestone dissolved. 然后石灰岩分解掉
[1:09:45] First of all, the hydrogen refueling line has been fixed. 首先 加氢管已经被固定好了
[1:09:49] and if there is Oolite it is so far down 就算下面有鲕状岩它也在下面很远
[1:09:51] it doesn’t matter. 它无关紧要
[1:09:52] Anyway the line is running through layer of sandstone. 不管怎样 这条线穿过了砂岩层
[1:09:54] We did a comprehensive ground survey. 我们做了一个全面的地质调查
[1:09:58] My granddad thinks something is wrong with the Ventura runway. 我的爷爷认为文图拉跑道出了一些问题
[1:10:01] And I believe him. 并且我相信他
[1:10:03] And everybody else should too. 其他人也应该相信他
[1:10:06] The last thing we need is some old man 我们需要的最后一件事竟然是一个老男人
[1:10:08] sowing doubt three days before lift off. 在起飞的三天前散播疑论
[1:10:14] No one’s going to listen to him. 没有人会相信他的
[1:10:17] What if he’s right? 如果他是对的呢
[1:10:21] Angus? 安格斯
[1:10:36] So, what did the firm’s lawyer say? 那公司的律师是怎么说的
[1:10:38] What happens next? 接下来会发生什么
[1:10:39] Basically, I get two meetings with the lawyer 基本上是 我要和律师进行两次面议
[1:10:41] and then I’m on my own. 然后我就靠我自己了
[1:10:44] I don’t have a hope, they’re going to bury me. 我没有希望了 我肯定会输的
[1:10:50] Hello? 喂
[1:10:55] Oh my God. 我的天哪
[1:10:57] I’m on my way. 我马上就到
[1:10:59] It’s dad. What’s going on? 是老爸 出什么事了
[1:11:04] Can we hurry please? 我们能快点吗
[1:11:13] Angus! 安格斯
[1:11:15] Where did you get that? 你从哪拿到那个东西的
[1:11:17] A friend. 一个朋友那里
[1:11:21] I am so sorry. 我很抱歉
[1:11:23] We were hoping to find him before you arrived, 我们希望在你来之前找到他的
[1:11:24] he could not have gone far. 他走不了多远的
[1:11:26] You lost him? 你们把他弄丢了吗
[1:11:27] Not lost, misplaced. 不是弄丢了 找不到了
[1:11:28] What the hell kind of a place is this? 这是什么鬼疗养院
[1:11:30] A pretty crappy one. 相当糟糕的一个
[1:11:31] Angus did cause some chaos with the residents. 安格斯的确给病人们造成了一些麻烦
[1:11:33] Yes, but what he actually did do… 没错 但是他实际上做了
[1:11:35] And he lied his way through a national competition. 并且他在全国比赛中撒了谎
[1:11:38] He’s gone to tell them. 他去告诉他们了
[1:11:39] Tell who what? 告诉谁什么
[1:11:41] Marcus, the runway, oolite. 马库斯 跑道 鲕状岩
[1:11:42] Enough with the oolite! 鲕状岩什么的都够了
[1:11:44] Oh my God. Angus knows! 我的天 安格斯知道了
[1:11:45] The Ventura is in trouble, we need to help him. 文图拉有麻烦了 我们得去帮帮他
[1:11:47] Barney! 巴尼
[1:11:54] Angus! 安格斯
[1:11:57] There he is. 他在那
[1:11:58] There he is, there he is. 他在那 他在那
[1:12:02] Angus, stop! 安格斯 站住
[1:12:04] Dad, stop, get in. 爸爸 站住 上车
[1:12:09] I’m going with you. 我要和你一起去
[1:12:10] We just have to stop them. 我们必须阻止他们
[1:12:11] Okay, stop this, okay? 好了 别这样 行吗
[1:12:13] Just stop! 停下来
[1:12:14] What if you’re wrong? 如果你是错的怎么办
[1:12:15] This is a massive company. 这是一家大公司
[1:12:17] They would have done survey after survey, test after test. 他们会做一遍又一遍的检查和测试
[1:12:19] This used to be a runway for Christ sake! 看在上帝的份上 这曾经是一条跑道
[1:12:21] Do you have any idea how many roads I’ve built? 你知道我建了多少条路吗
[1:12:23] I’m telling you this is not right. 我告诉你 绝对有问题
[1:12:25] Dad, are you absolutely sure 老爸 你是百分之百的确定
[1:12:27] that there is oolite in the region? 在那片区域有鲕状岩吗
[1:12:29] That there is oolite under the runway? 在跑道下面是有鲕状岩吗
[1:12:31] You’re gonna have to give me more than just a hunch. 你要给我的不仅仅是直觉
[1:12:33] Give me one example of such an implausible scenario. 给我举一个这样难以置信的事情的例子
[1:12:36] Tell them about the Titanic. 告诉他们泰坦尼克号的事
[1:12:37] It hit an iceberg. 它撞上了冰山
[1:12:39] It was an unsinkable ship and it sunk. 它是一艘不沉的船 但还是沉了
[1:12:42] The Challenger? 挑战者
[1:12:44] That was a freak accident. 那是个反常的事故而已
[1:12:45] No it wasn’t, the O Rings. 不 不是的 O型环
[1:12:47] They knew before they went up that there was a problem. 他们在上楼前就知道有问题
[1:12:50] Dad, if Angus thinks something is wrong it is! 爸爸 如果安格斯认为有什么问题 那就是
[1:12:53] Okay, everybody shut up! 好了 大家都闭嘴
[1:12:54] Shut up! 闭嘴
[1:12:56] Right now, what we need to do is go and tell them 现在 我们要做的是去告诉他们
[1:13:00] that Angus knows that something, alright? 安格斯知道一些事情 好吗
[1:13:03] Get in the car! 上车
[1:13:05] Now! 现在
[1:13:10] Good luck dad, come on, let’s go. 祝你好运 爸爸 来吧 我们走吧
[1:13:10] 停止 安全检查点 限制区 未授权者请远离 文图拉
[1:13:14] He’s come to visit. 他是来拜访的
[1:13:16] Has he? 是吗
[1:13:17] Does he have a pass? 他有通行证吗
[1:13:20] There it is. 就在那里
[1:13:23] I recognize you. 我认得你
[1:13:25] You’re the one who’s posted that video? 你就是那个发布视频的人
[1:13:27] About the runway, right? 关于跑道的 对吗
[1:13:28] I posted it. 是我上传的
[1:13:30] It was interesting. 那个视频很有趣
[1:13:31] No visitors after hours. 下班后禁止访客
[1:13:34] Hey, listen. 嘿 听着
[1:13:36] I worked at a bank. 我在一家银行工作
[1:13:38] At the millennium we had to call in 在千禧年我们必须打电话告诉
[1:13:40] all the old guys out of retirement just in case 所有退休的老人以防万一
[1:13:42] there was a bug that we didn’t know how to fix. 有一个我们不知该怎么修复的漏洞
[1:13:44] That’s true, he was there for weeks. 这是真的 他在那里呆过几周
[1:13:46] Oh yeah, I remember that, 是 我记得
[1:13:47] In case the computers crashed, or something right? 以防电脑坏了或什么的 对吗
[1:13:49] Yeah. 是
[1:13:50] I can’t let you in. 我不能让你进去
[1:13:52] Excuse me. 对不起
[1:13:54] This is oolite. 这是鲕状岩
[1:13:56] It’s a very light weight mineral 它是一种非常轻的矿物
[1:13:58] It’s found all over this area. 它在这个区域随处可见
[1:13:59] Now the space plane, weighs hundreds of tons 现在 宇宙飞船有几百吨重
[1:14:04] And I don’t think the runway 我认为跑道不够坚固
[1:14:07] is stable enough to take it. 不足以承受这个重量
[1:14:08] My dad knows everything about roads. 我爸对道路了如指掌
[1:14:10] And runways. 也熟知飞机跑道
[1:14:11] Do you remember the O rings? 你记得那个O形圈的事故吗
[1:14:14] The Titanic? 泰坦尼克号
[1:14:15] Yes, it hit an iceberg. 是 它撞上了冰山
[1:14:18] The unsinkable ship sunk. 不沉之舟沉没了
[1:14:22] Now imagine if you could help this man potentially avert 现在想象一下 假如你能帮这个人
[1:14:26] a potential catastrophe. 避免潜在的大灾难
[1:14:28] If you could help him stop it, 假如你能帮他阻止灾难的发生
[1:14:33] and you didn’t. 但你却没有去做
[1:14:35] People could die. 会有人死
[1:14:45] Okay. 好吧
[1:14:46] You, only you. 你 只有你
[1:14:51] Thank you very much. 非常感谢
[1:14:52] – In you go. – Good luck dad! -你进去吧 -爸 祝你好运
[1:14:54] Go get ’em, Angus. 加油 安格斯
[1:14:55] Bye Dad, we’re right here. 再见 爸 我们就在这里
[1:14:59] Excuse me. 对不起
[1:15:01] Excuse me, could you tell me- 打扰一下 你能告诉我
[1:15:03] Excuse me, I’m looking- 对不起 我在找
[1:15:06] Could you tell me where Marcus Brown’s office is? 请问马库斯·布朗的办公室怎么走
[1:15:09] Are you suppose to be here? Uh… 你是这里的员工吗
[1:15:12] – Sir? – I’ll be right with you. -你是吗 -我一会找你
[1:15:13] – Excuse me. – I’m looking for Mr. Brown’s office, -抱歉 -我在找布朗先生的办公室
[1:15:16] Marcus Brown. 马库斯·布朗
[1:15:16] – Sir. – Marcus… you know, oh jeez. -先生 -那个马库斯 天啊
[1:15:24] – Excuse me. – Oh dear god. -打扰一下 -老天啊
[1:15:26] Angus. 安格斯
[1:15:27] There is oolite underneath the runway. 跑道下有鲕状岩
[1:15:30] The hydrogen line has leaked and it is not safe. 氢气管道有泄漏 这不安全
[1:15:35] And you are the expert who found the flaw 你发现了其他人都没发现的错误
[1:15:38] that nobody else did. 你是那个专家
[1:15:39] That’s exactly who I am. 我就是
[1:15:42] We have several hundred engineers 我们有数百位工程师
[1:15:45] who have been working on this site. 一直在这里工作
[1:15:46] ‘Safety is our first priority, ‘ right? “安全第一” 对吗
[1:15:49] Angus, this base has revitalized 安格斯 这个基地振兴了
[1:15:52] this community. 这个社区
[1:15:53] These things matter to Marcus. 这些事对马库斯来说很重要
[1:15:55] I know that you have acquired this site 我知道你买这个地方
[1:15:57] because the runway is basically prepped and in situ. 因为这里的跑道是基本现成的
[1:16:01] And I know you cut corners because you needed to be 我了解你偷工减料是因为你不管怎样
[1:16:05] the first commercial space craft, no matter what. 都要成为第一艘商用宇宙飞船
[1:16:08] It takes one small thing, and you know this 你知道的 急于求成
[1:16:12] that is overlooked in the rush to success, 而忽略小事
[1:16:14] that one small thing will cause a disaster. 一件小事也会酿成大祸
[1:16:17] Oh dear God. 天啊
[1:16:18] The vacuum pipe surrounding the spaceship’s 包裹在飞船氢气管线外的真空管
[1:16:20] hydrogen line has not been sealed properly. 没有完全密封
[1:16:23] We fixed it. 我们已经修好了
[1:16:24] The hydrogen leaked 氢气泄漏了
[1:16:28] and it froze the surrounding ground water. 冻结了周围的地下水
[1:16:30] What happened to the porous limestone underneath? 地底的多孔石灰岩会怎么样
[1:16:33] We re-enforced the runway. 我们重新加固了跑道
[1:16:34] But did you account for the all up configuration? 但你了解所有的配置吗
[1:16:37] The weight of the ship and the passengers? 飞船和乘客的重量
[1:16:39] and if you’re off by even one kilogram 如果你超出哪怕一千克
[1:16:42] the ice can press on the limestone underneath. 冻结的冰会挤压地底的石灰岩
[1:16:44] Enlarge the cracks. 使裂缝扩大
[1:16:46] Resulting… 形成
[1:16:47] In a hole so big that will swallow the entire spacecraft 一个会吞噬整个宇宙飞船和其上所有乘客
[1:16:51] and all the passengers in it! 的大洞
[1:16:52] Okay, listen, if there is a problem. 好吧 听着 假如存在一个问题
[1:16:56] And it is as you say it is? 正如你所说的那样
[1:16:58] – How do you suggest we fix it? – Oh come on. -你建议我们怎样来解决它 -得了吧
[1:17:00] He’s been retired for twenty years. 他已经退休二十年了
[1:17:02] We can’t go listening to everybody 不可能谁有意见
[1:17:03] – who has an opinion. – Bill- -我们都要去听 -比尔
[1:17:04] – we have the experts. – Listen to me. -我们有专家 -听我说
[1:17:06] If you move the hydrogen lines 如果你把氢气管线移到
[1:17:08] to the other end of the runway. 跑道的另一端
[1:17:09] Where the assembly area is, that may work. 就在装配区 那也许有用
[1:17:13] and then all you have to do is re-lay the runway. 然后你做的就是重铺跑道
[1:17:15] Yeah, that’s all. 是 就这些
[1:17:16] Do you have any idea how much that’s going to cost? 你知道那要花多少钱吗
[1:17:19] Yeah, well then just take the chance 行 那么就抓住机会
[1:17:21] and create the sinkhole 制造这个沉洞
[1:17:24] and let the Ventura project sink with it. 并让文图拉项目随之失败
[1:17:28] My father said that this mission couldn’t work. 我父亲曾说 这个任务不可能成功
[1:17:32] I spent twenty five years of my life 我花了二十五年
[1:17:35] trying to convince him and everyone else that it could. 来让他和其他人相信这能成功
[1:17:39] And now we’re here. 现在我们在这里
[1:17:41] From now on, our boundaries are limitless. 从现在开始 我们再无界限
[1:17:46] Every human could eventually have the chance 终于 每个人都有机会
[1:17:49] to see our place in the universe from space. 从太空看到我们在宇宙中的位置
[1:17:52] And that’s just the beginning. 并且这只是开始
[1:17:54] I believe we were meant to explore 我相信我们注定要去探索太空
[1:17:57] and we are going to do it. 我们也将会做
[1:18:01] I totally agree with you sir. 我完全同意你的看法 先生
[1:18:03] I just want it to start correctly. 我只是想让这件事有个正确的开始
[1:18:07] We are going ahead on schedule. 我们将按计划进行
[1:18:10] And we will launch on time. 我们会按时发射
[1:18:12] Okay, the map is here. 好吧 图在这里
[1:18:14] Documents are here, just take a look. 文件在这里 看一下吧
[1:18:16] Thank you, good luck. 谢谢 祝你好运
[1:18:46] Bill. 比尔
[1:18:53] How far down is the Oolite? 鲕状岩有多深
[1:18:58] How far down is the hydrogen line? 氢气管线埋在多深
[1:19:03] How’d it go, dad? 怎么样 爸
[1:19:05] I told them. 我告诉他们了
[1:19:06] I don’t know if they heard me, but I told them. 我不知道他们会不会听我的 但我说了
[1:19:09] Well, at least you tried. 至少你试过了
[1:19:11] What do we do now dad? 爸 我们现在做什么
[1:19:15] Something I should have done a long long time ago. 某件我很久之前就该去做的事
[1:20:03] Sorry I haven’t visited before. 抱歉 我以前没来过
[1:20:14] What’s your name? 你叫什么名字
[1:20:18] Eh..? 叫什么
[1:20:20] Oh, Patty! 叫芭迪
[1:20:22] Patty. 芭迪
[1:20:23] Patty 芭迪
[1:20:51] Make sure that every one of them gets a good home. 确保它们每一个都能在这里过得好
[1:21:45] ‘Reason why I should be chosen.’ 这就是我挺身而出的原因
[1:21:49] Marcus, do you remember the millennium bug panic? 马库斯 你还记得千禧年的病毒爆发吗
[1:21:54] Those old computer guys 这些老程序员
[1:21:57] they were the only ones who knew how to fix the things. 只有他们知道该如何解决这个问题
[1:22:02] Marcus, your father believed in your dreams, 马库斯 你爸相信你的梦想
[1:22:06] but I think, he just wanted to make sure you did it right. 但我认为 他只是希望你能正确地去做
[1:22:24] Call the press. 给媒体打电话
[1:22:43] You’re the rocket man. 你是那个搞火箭的
[1:22:46] Looking for Angus? 找安格斯吗
[1:22:48] Let’s play a game, shall we? 我们玩个游戏吧
[1:22:50] A clue, you’re cold. 给你个提示 你很冷
[1:22:53] Colder! 更冷了
[1:22:55] Warmer, warmer. 暖和点了 更暖和了
[1:22:59] Another clue. 另一个提示
[1:23:00] They have long furry ears. 它们有毛茸茸的长耳朵
[1:23:06] Oh, sizzling. 好热
[1:23:13] Good luck, gorgeous! 祝你好运 帅哥
[1:23:23] What does it mean? 这意味着什么
[1:23:24] It means you have to do this. 意味着你必须 这么做
[1:23:37] You’re friend told me I might find you here. 你的朋友告诉我能在这里找到你
[1:23:41] You’re the man who saved the mission. 你是挽救了这个计划的人
[1:23:46] Wasn’t the right road. 是跑道的事吗
[1:23:49] No. 不是
[1:23:51] What you put in your personal statement. 你慷慨陈词中所说的
[1:23:54] The reasons why you wanted to go. 你想去的原因
[1:23:58] I said the same thing to my dad. 我曾对我爸说过同样的话
[1:24:10] Yours? 你的吗
[1:24:33] Angus? 安格斯
[1:24:37] Lord help us, all the old folks here 天啊 现在这里所有老家伙
[1:24:38] are gonna want to go up now. 都会想上天了
[1:24:40] Imagine the insurance. 想象一下保险
[1:24:41] Imagine the publicity. 想象一下宣传
[1:24:49] Safe travels. 一路平安
[1:24:51] Thanks. 谢谢
[1:25:04] Final passengers arriving. 最后一位旅客来了
[1:25:07] This is as far as you’re allowed. 你们只允许到这里
[1:25:13] Okay Angus, 好吧 安格斯
[1:25:15] T-minus 2 hours. 倒计时两小时
[1:25:18] have a great flight. 祝你飞行愉快
[1:25:23] Thank you so much for this. 非常感谢
[1:25:26] I’ll take the next one. 我会下一个去
[1:25:44] You, enjoy the ride. 祝你旅行愉快
[1:26:00] Time to fly. 该出发了
[1:26:08] For luck. Ok? 祝好运 好吗
[1:26:18] You know I have to do this. 你知道我必须这样做
[1:26:21] I know, you do. 我知道 去做吧
[1:26:27] Safe trip daddy. 爸 一路平安
[1:26:40] Safe flight. 一路平安
[1:26:50] The astronauts, now boarding the spacecraft. 宇航员 现在登上宇宙飞船
[1:27:01] Astronaut, on board. 宇航员 登机
[1:27:07] Astronaut, I’ll be watching you. 宇航员 我会一直看着你
[1:27:12] That’s yours now. 现在那是你的了
[1:27:13] You earned it. 你应得的
[1:27:50] Launch escape system, armed. 启动逃生系统 已启动
[1:27:56] Close out crew are in position. 近距离工作人员已就位
[1:28:03] Let me do it. 让我来
[1:28:05] No, we’ll miss it! 不 我们会错过的
[1:28:07] Oh, come come come. Alright 拿来 快拿来 好了
[1:28:12] Ok. Turn up the sound, turn up the sound! 行了 调大音量 调大音量
[1:28:15] After a major technical glitch, 一次重大的技术故障后
[1:28:16] jeopardized Marcus Brown’s billion dollar bid 马库斯·布朗损失了数亿元
[1:28:19] to become the first commercial passenger space flight 成为了第一艘商业载人宇宙飞船
[1:28:21] finally the delayed inaugural voyage 最终 了不起的文图拉宇宙飞船
[1:28:25] of the magnificent space plane Ventura. 开启了被延误的首航
[1:28:29] All system nominal, go for launch. 所有系统运行正常 准备发射
[1:28:33] T-minus 30 seconds. 倒计时三十秒
[1:28:41] T-minus 10. 倒计时十秒
[1:28:44] Nine, eight, seven, six- 九 八 七 六
[1:28:52] five four three two one 五 四 三 二 一
[1:29:45] Ventura is go for full power. 文图拉正全速前进
[1:29:56] Go, you son of a- 去吧 混蛋
[1:30:08] Ventura is airborne. 文图拉正在升空
[1:31:23] 纪念 宇航员安格斯·斯图尔特
[1:31:31] Keep going… 继续
[1:31:32] Apparently, comets can bring prosperity, happiness- 显然 彗星会带来繁荣和幸福
[1:31:36] It’s two AM guys. 伙计们 现在两点了
[1:31:36] I’ve got school in the morning. Shh! 我明天一早得上学
[1:31:39] Stop, stop… 停下 停下
[1:31:43] – Angus! – What? -安格斯 -怎么了
[1:31:45] I made a wish, look, we’re here, yeah! 我许了一个愿 看 我们在这里
[1:31:49] Angus! 安格斯
[1:31:57] I made a wish! 我许了一个愿
2019年

文章导航

Previous Post: The Haunting in Connecticut(太平间闹鬼事件)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Space Chimps(太空大猩猩)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号