时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:36] | Hey, do you happen to know where the faculty meeting is? | 你知道教员会议在哪吗 |
[00:39] | Yeah, yeah, this way. Follow me. | 嗯 这边 跟着我 |
[00:40] | Oh, thanks. All right. | 谢谢 |
[00:42] | I picked up my classroom keys last week, | 我上周拿到了教室钥匙 |
[00:44] | but I still don’t know my way around. | 但我对这里还不太熟 |
[00:46] | Yeah, I remember that feeling. | 我记得那感觉 |
[00:49] | I’m Kathryn Sanders. I’m the French teacher. | 我是凯瑟琳·桑德斯 法语老师 |
[00:51] | Claire Wilson. English. | 克莱尔·威尔森 英语老师 |
[00:53] | – Oh, nice to meet you. – You too. | -很高兴认识你 -我也是 |
[00:57] | Where were you teaching before? | 你之前在哪教书 |
[00:58] | I was over at Riverton Middle School. | 我之前在瑞弗顿中学 |
[01:01] | Moving on up. | 那算是升迁了 |
[01:04] | Yup. | 是的 |
[01:06] | Well, I’m excited to be here and meet everyone. | 来到这里我很开心 期待认识大家 |
[01:07] | 欢迎学生们 2013-14学年 | |
[01:11] | Okay, good morning, everyone. Welcome back. | 大家早上好 欢迎回来 |
[01:13] | I’m going to try and keep this as brief as possible. | 我会尽量让会议简短 |
[01:16] | We have a few new faces with us this year. | 今年来了几位新老师 |
[01:19] | Let’s all please welcome Ms. Claire Wilson, | 大家掌声欢迎克莱尔·威尔森老师 |
[01:21] | our new English teacher. | 我们新的英语老师 |
[01:24] | Hi, Claire. | 你好 克莱尔 |
[01:26] | – Claire. – Welcome. | -克莱尔 -欢迎 |
[01:28] | Oh, God. | 天呐 |
[01:30] | And Mr. Charles Hill in history. | 以及历史老师查尔斯先生 |
[01:37] | We should get a drink sometime. | 我们有空应该去喝一杯 |
[01:39] | I’ll give you all the good intel. | 我会告诉你所有八卦 |
[01:40] | I would love nothing more. | 无比期待 |
[02:52] | I wish you didn’t have to go on this trip. | 真希望你不用去出差 |
[02:55] | I know. I’m sick of traveling. | 我知道 我受够出差了 |
[02:59] | And you’re ovulating. | 而且你还在排卵 |
[03:00] | Yeah, but we could try again next month. | 嗯 但我们可以下个月再尝试 |
[03:04] | Although according to Instagram, | 尽管根据Instagram |
[03:06] | we are the only people in our 30s without children and dogs. | 我们是唯一30多岁还没有小孩和狗的人 |
[03:14] | Hey, I thought we were doing a no phones thing in bed. | 不是说好不在床上玩手机吗 |
[03:18] | Right. Sorry. | 是的 抱歉 |
[03:20] | Tell me something about your day. | 跟我说说你今天过得怎样 |
[03:27] | Uh, something about my day? | 我今天过得怎样 |
[03:30] | – Yeah. – Okay. | -嗯 -好 |
[03:35] | Okay. | 好 |
[03:38] | I saw some lipstick at the grocery store. | 我在商店里看到了一支口红 |
[03:43] | I may have stolen it. | 我可能偷走了 |
[03:46] | Why? | 为什么 |
[03:49] | I don’t know. | 我不知道 |
[03:52] | I just, | 我就是 |
[03:53] | I’ve spent so much money in that store over the years. | 这些年我在那家店里买了好多东西 |
[03:56] | I just, whatever. One lipstick? It’s not a big deal. | 我就想着随便了 就一支口红 没什么大不了 |
[03:59] | Well, Claire, it’s a little weird. | 克莱尔 这有点怪 |
[04:01] | Well, I’m not gonna do it again. | 我又不会再去偷 |
[04:03] | It was dumb. Are you mad at me? | 我犯傻了 你生我气了吗 |
[04:07] | I didn’t know I was married to a delinquent. | 我不知道我娶了一个罪犯 |
[04:09] | Oh, my God. I shouldn’t have told you. | 我的天 就不该跟你说的 |
[04:15] | You never cease to amaze me. | 你总是不断给我惊喜 |
[04:17] | Goodnight. | 晚安 |
[04:20] | Yeah, goodnight. | 嗯 晚安 |
[04:23] | Seniors! Seniors! Seniors! | 12年级 12年级 12年级 |
[04:33] | Do they always do this? | 他们总是这样吗 |
[04:34] | Yeah, every goddamn year. | 嗯 每年都是 |
[04:38] | – See you at lunch? – Yeah. | -午餐见 -好 |
[04:39] | Seniors! Seniors! Seniors! | 12年级 12年级 12年级 |
[04:46] | Hi, you guys. | 大家好 |
[04:48] | Um, I’m Ms. Wilson. | 我是威尔森老师 |
[04:49] | – I’m your new AP English teacher. – Oh, shit. | -我是你们新的大学英语预修课老师 -我去 |
[04:53] | Um, so you guys are seniors. | 你们是12年级生 |
[05:03] | Which is why, uh, | 因此 |
[05:06] | before we do anything else, we are reading Dylan Thomas. | 在我们做别的事之前 我们要来阅读狄兰·托马斯 |
[05:11] | He is amazing. | 他很出色 |
[05:12] | And he gets real about getting older. | 他对于变老理解得很通透 |
[05:15] | His work is about struggle | 他的作品是关于挣扎 |
[05:18] | and the value of suffering. | 和苦难的价值 |
[05:21] | Um, it’s about fighting against fate, | 其主题是与命运抗争 |
[05:24] | which might seem irrational– | 这看起来可能没有道理 |
[05:26] | fighting against the inevitable, | 与必然发生的事作斗争 |
[05:28] | Which is maybe why I love it so much. | 也许这就是我如此喜爱它的原因 |
[05:35] | “Do not go gentle into that good night, | “不要踏入静谧的良夜 |
[05:37] | “old age should burn and rave at close of day. | 暮年也应在黄昏中燃烧 |
[05:41] | “Rage, rage against the dying of the light. | 反抗吧 在这将逝的时光里反抗吧 |
[05:45] | Though wise men at their end know dark is right…” | 智者临终前深知黑夜到来” |
[05:48] | Go! | 冲 |
[05:49] | “Because their words had forked no lightning. | “他们的智言将不能再照亮岔路 |
[05:52] | They do not go gentle into that good night.” | 不要踏入静谧的良夜” |
[05:55] | Let’s go. Let’s fucking go. | 冲啊 都给我冲啊 |
[05:57] | “Good men, the last wave bye, | “善良的人啊 当最后一波浪潮呼啸而过 |
[05:59] | “crying how bright | 尽情哭喊吧 |
[06:01] | “their frail deeds might have danced in a green bay. | 微小的行动也能在青春里舞出辉煌 |
[06:05] | “Rage, rage against the dying of the light. | 反抗吧 在这将逝的时光里反抗吧 |
[06:08] | “Wild men who caught and sang the sun in flight, | 追逐太阳并放声歌唱的勇士们 |
[06:12] | “and learned, too late, | 幡然醒悟 但为时已晚 |
[06:13] | they grieved it on its way. | 他们沉浸在悲痛中已无法自拔 |
[06:15] | Do not go gentle into that good night…” | 不要踏入静谧的良夜” |
[06:17] | Fuck yeah! | 爽啊 |
[06:18] | “Grave men, near death, | “行将就木的人 |
[06:19] | “who see with blinding sight. | 带着迷茫的眼神 |
[06:22] | Blind eyes could blaze like meteors and be gay.” | 而失明的人却能行像流星一样闪耀 |
[06:28] | “Rage, rage against the dying of the light.” | 反抗吧 在这将逝的时光里反抗吧” |
[06:43] | – Mr. Castillo. – Hey, Eric, good to see you. | -卡斯蒂洛老师 -埃里克 见到你真高兴 |
[06:46] | You mind if I have a seat? | 我能坐下聊聊吗 |
[06:48] | – Not at all, come on in. – Thank you. | -当然 快进来 -谢谢 |
[06:51] | – How was your summer? – It was pretty good, you know? | -你暑假过得怎么样 -挺好的 |
[06:53] | I just stayed around here pretty much, played some soccer. | 我几乎都待在这附近 踢了些足球 |
[06:56] | – The usual. – Not surprised, that’s good. | -像往常一样 -我不意外 这很好啊 |
[06:58] | – Getting ready for the year? – Yep, yep. | -为今年做好准备 -是的 |
[06:59] | Hey, I hear you made captain. | 对了 我听说你当队长了 |
[07:02] | Yeah. | 是的 |
[07:03] | Well, that’s not a surprise after last season. | 上赛季你踢得那么好 意料之中 |
[07:05] | The team’s looking good this year. | 球队今年前景不错 |
[07:06] | Awesome. So what’s up? | 太好了 那你找我有什么事 |
[07:09] | Well, um, I had a question | 我想问问 |
[07:10] | about the, uh, Travis County Community Scholarship. | 崔维斯县社区奖学金的事 |
[07:15] | Just give me a sec. Let me pull that up. | 稍等 我把资料调出来 |
[07:17] | I know it’s not due until December. | 我知道十二月才截止申请 |
[07:19] | I was trying to get a head start, you know? | 我就想提前做好准备 |
[07:21] | That’s a good call. | 明智的决定 |
[07:23] | Okay, and here we go. | 好 有了 |
[07:25] | All right. “Applications accepted | 来看看 “申请对象为 |
[07:27] | for students planning to work in a medical environment.” | 计划在医疗环境工作的学生” |
[07:30] | Blah, blah, blah. | 一堆废话 |
[07:32] | And, oh, you’ll also have to get a job | 还有 你必须找份工作 |
[07:34] | while taking on a full load of courses. | 同时兼顾满满的课程 |
[07:36] | – You still working at the diner? – Yes, sir. | -你还在那餐馆打工吗 -是的 先生 |
[07:38] | – Keep working through the year? – Yup. | -今年会继续在那工作吗 -对 |
[07:39] | It’s going to be no problem for you then. | 那你就应该没问题了 |
[07:40] | All right, well, let’s see here. | 好了 再看看这一段 |
[07:43] | It looks like you’re a great fit from the pre-med angle, | 从医学预科生角度看 你很适合 |
[07:45] | and they love their student athletes. | 而且他们喜欢搞体育的学生 |
[07:47] | Oh, but you are going to have to score | 不过你高考 |
[07:49] | at least 1250 on your SATs. | 至少要得到1250分 |
[07:52] | You have that yet? | 你达到了吗 |
[07:54] | Not yet. | 还没有 |
[07:57] | Well then, I suggest you get studying, Mr. Walker. | 那我建议你努力学习 沃克先生 |
[08:01] | Will do. | 我会的 |
[08:06] | – Oh, come on. – Oh, come on, dude. | -不是吧 -拜托 哥们 |
[08:07] | Put a little more heat on it, will you? | 你能不能投入一点 |
[08:12] | Yo, dude, who is that? | 哥们 那是谁 |
[08:16] | Oh, yeah. | 是她啊 |
[08:19] | Yeah, that’s Ms. Wilson. Yeah, she’s new. | 那是威尔森老师 她是新来的 |
[08:23] | She teaches AP English. | 她教大学英语预修课 |
[08:25] | – She’s your teacher? – Yeah. | -她是你的老师吗 -对 |
[08:28] | Oh, she is too hot to be a teacher. | 怎么可能有这么辣的老师 |
[08:30] | She’s all right. | 她还行吧 |
[08:31] | She assigned us so much fucking homework. | 她布置了一堆作业 |
[08:33] | Like, first day. | 在开学第一天 |
[08:35] | So I don’t know. Jury’s still out. | 所以我也说不好 再看看吧 |
[08:39] | Man, honestly she could tell me to do whatever she wants. | 老兄 说实话 她让我干什么都行 |
[08:47] | Hey, you all want anything else? | 你们还要点别的吗 |
[08:49] | We’re good, Maria. Thank you. | 不用了 玛丽亚 谢谢 |
[08:52] | – Thank you, Maria. – You’re welcome. | -谢谢 玛丽亚 -不客气 |
[08:55] | Uh, some soy, please? | 给我点豆奶 |
[08:58] | Soy, yeah. Your-soy. | 豆奶 对 你的豆奶 |
[09:01] | Thank you. | 谢谢 |
[09:03] | Yo, Alison is looking like fire, man. | 艾莉森太靓了吧 |
[09:04] | 艾莉森·马丁内斯 真讨厌暑假结束了 泰莎·帕肯 你好美 普里娅·哈特里 我懂你 会没事的 帕蒂·亨德里克斯 呃 卡丽·斯蒂诺 女王 | |
[09:08] | – Yeah, she looks all right. – All right? | -还凑合吧 -凑合 |
[09:09] | – Yeah, she looks all right. – Really? | -对 看着还行 -真的假的 |
[09:10] | She definitely was not that hot when you guys were together. | 她跟你在一起的时候绝对没这么好看 |
[09:13] | Mm, I heard that Alison | 我听说艾莉森 |
[09:14] | and that dude from the other school broke up. | 和外校的那个哥们分手了 |
[09:16] | Yeah, of course they did. | 对 当然分了 |
[09:17] | She’s annoying as hell. | 她太烦人了 |
[09:18] | She’s always raving about the climate crisis or whatever. | 一天到晚说什么气候危机的事 |
[09:20] | Just fucking go to Canada if you’re so worried. | 如果你这么担心去加拿大得了 |
[09:25] | Oh, shit. | 见鬼了 |
[09:26] | What? | 怎么了 |
[09:27] | 玛丽·史密斯 准备好开启大一生活了 杰森·拉姆齐 我不知道学校还允许抽烟呢 卢克·维姆斯 会没事的 特蕾丝 迫不及待 希拉里·詹姆斯 我们没问题 | |
[09:27] | Okay, I’m sorry, man, but when did your sister get– | 不好意思 哥们 但你姐姐什么时候 |
[09:29] | Don’t fucking say it, Logan. | 你个老色批闭嘴 洛根 |
[09:30] | Oh, my God, dude. Why? | 天呐 兄弟 干嘛啊 |
[09:32] | Everyone is someone’s sister. | 大家都是别人的姐妹 |
[09:34] | Are you f–are you serious? What is this? | 你这是 你认真的吗 这算什么 |
[09:37] | – Are you following her? – Dude. | -你在关注她吗 -兄弟 |
[09:39] | – Those girls are like 12. – She’s 14, man. | -这些姑娘看着只有12岁 -她14了 |
[09:41] | You look like you’re 30, so… | 你看起来有30岁了 所以 |
[09:47] | Yo, can one of you guys give me a ride to work? | 你们谁能送我去打工的地方吗 |
[09:50] | When are you going to get your own car? | 你什么时候买车 |
[09:51] | Shut the fuck up and give me a ride. | 闭嘴吧 送我就行了 |
[09:53] | Can I have my phone back? | 手机还给我 |
[09:58] | Jesus, you take everything so seriously. | 老天 你把一切都看得这么严肃 |
[10:01] | – You better not be serious. – Well, she looks good. | -你最好不是认真的 -她确实很漂亮 |
[10:04] | – Oh, my– – Shotgun. | -老天 -我坐副驾驶 |
[10:15] | 马特 航班取消了 今晚回不来了 你该出去庆祝下开学第一天 | |
[10:19] | 马特 航班取消了 今晚回不来了 你该出去庆祝下开学第一天 那太糟了 好吧 爱你 | |
[10:53] | Okay, yeah, give me five minutes. | 好 给我五分钟 |
[11:10] | Hey, man, can you hook us up with, like, some milkshakes and shit? | 兄弟 你能给我们搞些 奶昔什么的吗 |
[11:13] | – Dude, really? – What? | -老兄你认真的吗 -怎么了 |
[11:15] | – I just got off work. – Please? | -我刚下班 -拜托了 |
[11:30] | Ugh, okay, fine. Yeah. | 好吧 行 |
[11:30] | A milkshake actually does sound pretty good right about now. | 奶昔现在是个好选择 |
[11:33] | That’s what I’m talking about. | 这才是我的好兄弟 |
[11:34] | See? Let’s go. | 瞧 我们走 |
[11:36] | You mooches. | 你们这群吃白食的 |
[11:41] | Oh, no, I got too high. | 惨了 我太嗨了 |
[11:43] | Dude, your, uh–your eyes are pretty red right now. | 兄弟 你的 你的眼睛好红 |
[11:47] | Shit, really? Are they that bad? | 见鬼 真的吗 有这么糟吗 |
[11:48] | – It’s really bad. – It’s bad. | -非常红 -很红 |
[11:50] | Look at me, are they bad? | 看着我 很红吗 |
[11:51] | Dude, really? Already with the drops? | 老兄 真的假的 已经用上眼药水了 |
[11:53] | – Really? – All right, just be cool– | -真的吗 -没事的 淡定 |
[11:56] | – Oh, shit, dude. – What? | -妈的 -怎么了 |
[11:58] | – Dude, it’s that new teacher. – What? | -兄弟 是那个新老师 -什么 |
[12:00] | The super fucking hot one? | 那个超级惹火的老师 |
[12:01] | She’s sitting right there. | 她就坐在那里 |
[12:04] | Oh, shit. | 见鬼了 |
[12:05] | – Definitely going to say hi. – Yo, no, dude, come on. | -我绝对要过去打个招呼 -别啊 别去了 |
[12:08] | – What? – Man, I’m so stoned. | -怎么了 -老兄 我嗨了 |
[12:10] | Yeah, I got to welcome her to Westerbrook. | 对 我要去欢迎她来韦斯特布鲁克高中 |
[12:18] | Ms. Wilson? | 威尔森老师 |
[12:20] | Um, my name’s Logan Davis. I just… I’m a senior at Westerbrook. | 我是洛根·戴维斯 韦斯特布鲁克中学12年级生 |
[12:25] | – Oh, that’s very nice. – Yeah. | -那很不错 -对 |
[12:28] | You know Josh and Eric, right? | 你认识乔什和埃里克吧 |
[12:30] | Yeah, I think you guys are in my third period? | 嗯 你们好像是我第三节课的学生吧 |
[12:33] | – Third period, yeah, yeah. – Cool. | -第三节课 没错 -挺好 |
[12:35] | Can we sit with you? Is that all right? | 我们能坐你旁边吗 可以吗 |
[12:37] | – Sure. – Great. | -当然 -太好了 |
[12:43] | Oh, all right. Who had the fries? | 好吧 谁点的薯条 |
[12:46] | Here you go. | 给 |
[12:46] | – Anywhere is fine. Thanks, Josie. – That’s yours. | -随便放 谢谢 乔茜 -这是你的 |
[12:50] | Honestly, I was actually pretty bummed | 说真的 我还挺郁闷 |
[12:52] | I didn’t have a class with you. | 没去上你的课 |
[12:53] | – Oh, yeah? – Yeah, yeah. | -是吗 -是的 |
[12:54] | ‘Cause these guys are just telling me | 因为这两个家伙一直跟我说 |
[12:55] | that you’re, like, a really good teacher. | 你是个很棒的老师 |
[12:59] | – Dude. – Wow, thank you, guys. | -老兄 -真是谢谢你们啊 |
[13:03] | I believe I assigned you guys some reading to do tonight. Didn’t I? | 我好像今晚给你们布置了阅读作业吧 是吗 |
[13:07] | Oh, yeah, yeah. Yeah, yeah, yeah. | 是的 是有这么回事 |
[13:09] | Yeah, I read it, I did it. | 我读了 我做完了 |
[13:10] | I did it on my break earlier. | 我在之前休息的时候做完的 |
[13:12] | Yeah, a page turner. | 对 看得我爱不释手 |
[13:14] | Huh, so you work here? | 你在这打工吗 |
[13:16] | Yeah. | 嗯 |
[13:17] | Shit, oh, it’s my mom. | 该死 是我妈 |
[13:18] | Josh, can you give me a ride home, man? | 乔什 你能载我回家吗 |
[13:20] | I got to go. | 我得走了 |
[13:21] | Oh, yeah, sure. Eric, are you coming? | 好 没问题 埃里克 你一起吗 |
[13:24] | No. | 不了 |
[13:25] | It was wonderful spending time with you, Ms. Wilson, really. | 和你一起聊天很愉快 威尔森老师 真的 |
[13:27] | Yeah. | 是的 |
[13:28] | – Thank you. – Thank–yeah. Thanks for letting us sit with you. | -谢谢 -谢谢 谢谢你让我们和你一起坐 |
[13:30] | – Sure. – It was fun. | -小事 -很开心 |
[13:32] | I’ll see you around school or something, that’s great. | 那我们学校再见吧 真好 |
[13:33] | Okay, I’ll see you at school. | 好 我们学校见 |
[13:40] | You okay? | 你还好吗 |
[13:42] | Oh, yeah. | 还好 |
[13:44] | Just, um… | 就是… |
[13:46] | These guys think this food is free because I work here. | 他们以为我在这打工点吃的就不要钱了 |
[13:48] | But it’s…Whatever. | 但其实…算了 |
[13:51] | Yeah. | 对 |
[13:54] | Hey, excuse me? | 打扰一下 |
[13:55] | I’m going to also get the milkshakes and the fries as well, | 我也准备点奶昔和薯条的 |
[13:57] | – so if you could put that on my check. – No problem. | -你就把这些记我账上吧 -没问题 |
[14:00] | – You don’t have to do that. – It’s okay. | -你不用这样的 -没事 |
[14:02] | I used to work at a restaurant, so I get it. | 我也在餐厅打过工 我懂你 |
[14:11] | You, uh… | 你… |
[14:13] | you want the other half of my grilled cheese? | 我还剩一半烤奶酪 你要吃吗 |
[14:14] | I ordered way too much food. | 我点太多了 |
[14:17] | Are you sure? | 你确定吗 |
[14:20] | – It’s good. – Thank you. | -很好吃 -谢谢 |
[14:32] | So, um… | 话说… |
[14:36] | You just moved here, right? | 你刚搬到这来的 对吧 |
[14:39] | No, I, um… | 不 我… |
[14:41] | I was born here and then I went to UT. | 我在这出生的 然后念了得克萨斯大学 |
[14:43] | So I’ve basically been in Austin my entire life. | 可以说我基本上这辈子都待在奥斯汀 |
[14:47] | You went to UT? | 你是德克萨斯大学的 |
[14:53] | I’ve wanted to go there since I was, like, five years old. | 我从五岁起就一直想去那里念书 |
[14:56] | – Really? – Yeah. | -真的吗 -嗯 |
[15:03] | I’ve taken the SATs twice now, | 我已经考了两次高考 |
[15:06] | and I still can’t quite get, uh… | 但我还是没能达到… |
[15:11] | I’m just bad at taking tests. | 我就是很不擅长考试 |
[15:12] | No, no, the SATs are all about figuring out some dumb rules. | 别这么说 高考全是一些愚蠢的套路 |
[15:16] | It’s a skill you can actually learn. | 你完全可以去学那些技巧 |
[15:19] | Yeah. | 是吗 |
[15:20] | Hey, listen, for what it’s worth, | 听着 不管怎样 |
[15:23] | I can already tell that you’re smarter than | 我能看得出 你比… |
[15:26] | um, at least your friend Logan, so… | 至少比你朋友洛根更聪明 |
[15:31] | Are you allowed to say that? | 老师能说这种话吗 |
[15:32] | No, don’t tell anyone I did, please. | 不能 拜托别告诉别人我说了 |
[15:46] | Maybe you could help me. | 说不定你能帮我 |
[15:50] | What? You mean, like, tutor you? | 怎么 你是要我辅导你吗 |
[15:55] | Yeah. | 是啊 |
[16:02] | Yeah, I’d have to make sure it’s okay first, | 好 我得先确认一下是不是违反规定 |
[16:06] | but I don’t see why not. | 不过我觉得没问题 |
[16:11] | All right. Cool. | 那好 |
[16:21] | So were you planning on walking home? | 你打算走回家吗 |
[16:26] | Well, I mean, | 这个 |
[16:29] | if you’re offering a ride… | 如果你提议要载我… |
[16:37] | Sure, okay. | 当然 没问题 |
[17:12] | It’s so funny you live over here. | 你住这边真是太巧了 |
[17:14] | My brother lives nearby. | 我哥哥就住这附近 |
[17:16] | – Oh, really? – Yeah. | -真的吗 -对 |
[17:18] | He’s a cop, so watch out for Officer Wilson. | 他是警察 所以要小心威尔森警官了 |
[17:23] | Is he, like, a dick or something? | 他很混蛋吗 |
[17:26] | No. He’d like to think so, but he’s not. | 他倒是希望这样 但他不是 |
[17:42] | – What? – You listen to this? | -怎么了 -你听这种歌 |
[17:46] | Yeah. Why? | 对 怎么了 |
[17:49] | I don’t know. I guess, um… | 我也不知道 我想 |
[17:52] | I guess I just didn’t think | 我只是没想到 |
[17:54] | teachers listened to this kind of music. | 老师们会听这种音乐 |
[17:56] | – Oh, my God. – What? | -天啊 -怎么了 |
[17:58] | You know how ridiculous you sound? | 你知道你这话听上去多荒谬吗 |
[18:00] | Just because I’m a teacher | 就因为我是老师 |
[18:01] | doesn’t mean that I don’t have good taste. | 并不代表我没有好品味 |
[18:04] | – It’s a great song. – It is a great song. | -这是首好歌 -确实是好歌 |
[18:19] | – Um, thanks for the ride. – Yeah, you’re welcome. | -谢谢你载我 -不客气 |
[18:23] | – See you in class tomorrow? – Yeah. | -明天课上见 -好 |
[18:25] | See you tomorrow. | 明天见 |
[18:32] | – Night. – Good night. | -晚安 -晚安 |
[19:02] | 关注请求 埃里克·沃克 | |
[19:43] | Oh, you shouldn’t be here. | 你不该来这的 |
[19:46] | It’s okay. | 没关系 |
[20:00] | I want to make you cum. | 我想让你高潮 |
[20:08] | – Hey. – Hi, go back to sleep. | -嘿 -接着睡吧 |
[20:10] | – What’s going on? – I flew in tonight. | -出什么事了 -我今晚飞回来的 |
[20:14] | I missed my bed. I missed you. | 我想我的床 我想你 |
[20:22] | Go back to sleep. | 接着睡吧 |
[20:38] | Go back to sleep. | 接着睡吧 |
[20:39] | No. | 不 |
[20:42] | Come here. | 过来 |
[20:45] | Baby? | 宝贝 |
[20:47] | I’m so tired. | 我太累了 |
[20:48] | I’m so tired. | 我太累了 |
[20:51] | – So we’ll do it in the morning. – I’m ovulating. | -我们早上再做 -我在排卵 |
[20:56] | Let’s do it in the morning. | 我们明早再做吧 |
[20:58] | Oh, come on. | 快来吧 |
[21:01] | Come here. | 过来 |
[21:07] | Please? | 求你了 |
[21:12] | Come here. | 过来 |
[21:25] | Hey, get behind me. | 到我后面 |
[21:29] | Come on. Come on. | 快点 快点 |
[21:30] | Okay. | 好 |
[21:37] | Do it. | 快干吧 |
[22:10] | Oh, fuck. | 操 |
[22:24] | Oh, my God. | 天啊 |
[22:44] | Where are you going? | 你要去哪 |
[22:45] | I’m going to meet Kathryn for brunch. | 我要去找凯瑟琳吃早午餐 |
[22:47] | – Oh, I am a little sweaty. – Gross. | -我有点出汗 -恶心 |
[22:51] | – Kathryn, the teacher you like? – Mm-hmm. | -凯瑟琳 是那个你喜欢的老师吗 -对 |
[22:53] | I might even have a mimosa. | 我没准会来杯含羞草鸡尾酒 |
[22:55] | – Have two. – I just might. | -来两杯 -有可能哦 |
[22:57] | Glad you got a pal at the new job. | 我很高兴你在新工作交到朋友了 |
[22:59] | – Me too. Bye. – Bye. | -我也是 拜 -拜 |
[23:44] | Getting a head start? | 在抢先复习吗 |
[23:45] | Uh, yeah, trying. | 嗯 在努力呢 |
[23:49] | Great. | 好极了 |
[23:59] | I just opened up to the reading section. | 我刚开始看阅读部分 |
[24:03] | All right. Let’s, uh, let’s take a look. | 好 我们来看看 |
[24:18] | 如果你或你认识的人需要援助 记住你并不孤单 你可以得到帮助 访问该网站了解更多信息 |