Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:03] The hive ships will be in range of the satellite in 49 hours. 母船在49小时之后就会进入 卫星的攻击范围
[00:07] That satellite is the only thing standing between the Wraith and Atlantis. 那个卫星是唯一可以在幽灵和亚特兰蒂斯之间 起抵抗作用的东西了
[00:11] And you think it’s powerful enough to take out a Wraith hive ship? 你的意思是, 你认为它还不够强大 足以干掉一艘幽灵的母船
[00:13] According to the Ancients’ database, it should be able to take out all three when fully charged. 根据古人的数据库, 当完全充满电时 它应该能够干掉所有这三艘母船
[00:16] This is bad. Very bad. 很糟糕, 非常糟糕
[00:18] I’m not sure I can fix this. 我不知道我能不能修好它
[00:20] The Wraith are not interested in destroying Atlantis. 幽灵的兴趣 并不在于摧毁亚特兰蒂斯
[00:23] They’re coming here to get to Earth. 它们到这里来是为了去地球
[00:24] Which means stealing the city, which is why we have a self-destruct in place. 这就意味着要劫持这座城市
[00:26] We’re having trouble docking with the satellite. 这也就是为什么 我们要在这里装上自毁装置
[00:28] See what you can do from your side. 我们没法停靠到卫星上
[00:30] There isn’t time for that. 没时间了
[00:31] Get to a safe distance, then come get me once the satellite has taken care of the Wraith ships. 飞到安全距离之外 再回来接我 然后在卫星教训完幽灵的飞船之后
[00:40] We have a kill. 我们干掉一艘了!
[00:42] There’s no time. Just get the hell out of here! 没有时间了 快点离开这里!
[00:47] Atlantis, this is McKay. We have lost the satellite. 亚特兰蒂斯, 我是McKay! 我们已经失去了卫星!
[00:49] Did you manage to take out any more ships? Negative. The two other hive ships are intact. – 你们有没有打下更多的飞船? – 没有, 另外两艘飞船都完好无损
[00:54] You can’t do any more out there, Rodney. Return to Atlantis. 你在那儿也做不了什么了, Rodney 返回亚特兰蒂斯吧
[01:06] Welcome back, Rodney. 欢迎回来, Rodney
[01:07] Where are we? 现在是什么情况?
[01:08] Our scanners show the hive ships have started moving again, 探测器显示, 母船又开始移动了
[01:10] although their pace has slowed considerably. 虽然移动的速度非常慢
[01:13] Obviously, you gave them something to think about. 很显然, 你的行动得让它们考虑考虑
[01:15] If they get here in two hours or two days, 不管它们是两小时后到达 还是两天后到达
[01:18] it doesn’t change the fact that we’re out of options. 这并不能改变 我们已经束手无策的现实
[01:21] We can’t hope to fight them. 我们不能指望跟它们战斗
[01:22] So, unless either of you has any more ideas… 因此希望你们两个能够有更好的主意
[01:29] The last group is assembled and ready for evac. 最后一组人已经准备好撤离了
[01:33] All right, then. 很好
[01:35] Let’s get this done. Ready? 我们把这件事做完吧
[01:40] Ready? 准备好了?
[01:57] Self-destruct is armed. Prepare to load the virus into the Ancient mainframe. 自毁程序已经启动了 准备将病毒加载到古人的主机中
[02:04] Rodney, dial the alpha site. Rodney, 拨通阿尔法站点
[02:05] Dialing. 就开始拨
[02:18] We’ve got an incoming wormhole. 有虫洞连接进来
[02:26] We’re receiving an I.D.C. 接收身份验证码…
[02:27] Who is it? 是谁?
[02:29] Stargate Command. 星际之门指挥官
[02:30] Are you sure? Positive. – 你确定? – 肯定
[02:33] Lower the shields. 解除防护盾
[02:51] Dr. Weir? Weir博士?
[02:52] Yes. 是的
[02:53] Colonel Everett, United States Marine Corps. Dillard Everett上校, 美国海军陆战队
[02:55] You should know… 你应该知道…
[02:56] General O’Neill sends his compliments on a job well done under extraordinary circumstances. O’Neill将军恭贺你们, 任务完成得很好 即便是在这种极端的环境下
[03:02] You are relieved. 你的任务完成了
[03:03] We were about to evacuate. 长官, 我们正准备撤退
[03:04] Without a fight. Yes, sir. – 不进行战斗? – 是的
[03:08] On my order. 这是我的命令
[03:10] That evacuation order is rescinded. 撤销撤退命令
[03:12] I assume you’ve armed the self-destruct device? 我想你们已经启动了自毁装置
[03:15] Yes, sir, we have, but as Dr. Weir was trying to tell you… 是的, 因为Weir是想告诉你…
[03:17] I am going to need you to disarm it immediately. 我要你立刻解除它
[03:19] Hold on a second, Colonel. I don’t think you fully grasp our situation… 等等, 上校 我想你并没有完全了解这里的形势
[03:22] You have three Wraith hive ships bearing down on your position 有三艘幽灵的飞船 正向你们这个方向飞来
[03:24] and precious little to defend yourselves with. 而你们没有什么可以自卫
[03:26] That about sum it up? 是这些么?
[03:29] You got our message. 你收到了我们的消息?
[03:30] We got your message. 我们收到了消息
[03:31] It’s down to two hive ships. We managed to destroy one. 现在已经减少到两艘母船了 我们成功的摧毁了一艘
[03:34] Good for you. That should make my job a little easier. 这更好 这样我的工作就更轻松了
[03:37] What exactly is your job, sir? 你的工作具体是什么, 长官?
[03:39] I should think that would be We are going to defend Atlantis at all costs. obvious to you by now, Major. 我想那对你来说应该很清楚, 少校 我们应该不惜一切代价保卫亚特兰蒂斯
[04:51] Colonel. 上校
[04:53] Signed by General O’Neill. 这是O’Neill签署的
[05:00] Colonel, it’s not that we don’t appreciate the thought, 上校, 我们并不是不感激
[05:03] but if you had read the report on the armada headed this way, 不过如果你读过那份介绍 舰队正朝这里开来的报告
[05:06] you’d know there’s not much we can do about it. 我们没有什么可以做了
[05:07] Oh, I read your report cover to cover, Major. 是的, 我 一页一页的读过你们的报告
[05:11] They must have found a ZPM. 你们一定是找到了一个ZPM
[05:12] That’s the only way they could have dialed in from Earth. 只有这样你们才能从地球拨号到这里
[05:15] It was discovered in Egypt by a group of archaeologists. 它是被一队考古学家在埃及发现的
[05:17] The damn thing has been under our noses the whole time. 这个该死的东西一直都藏在我们眼皮底下
[05:20] Fantastic. Wait a minute. 难以想象!
[05:22] How could you possibly bring the ZPM back here? You need it to maintain the wormhole. 等等, 你们怎样才能把那个ZPM带到这里来? 你们需要它建立虫洞
[05:25] As we speak, it is being transported up to the Daedalus, our new battlecruiser. 在我们说话的时候, 它已经被传送到了 Daedalus号上了, 我们的新战舰
[05:28] Sister ship of the Prometheus. I didn’t even know it was finished. Prometheus号的姊妹舰 我简直无法想象它已经造好了
[05:32] With the ZPM boosting her engines, she should be here inside of of four days. 利用那个ZPM的能量 她将会在四天内到达这里
[05:36] That is how long we have to hold this base. 在这段时间内我们要守住这个基地
[05:38] Major Sheppard, dial Pegasus alpha site, recall all military personnel. Sheppard少校 拨通那个飞马座的阿尔法站点
[05:41] As well, any civilians who would like to return and help take part in damage control are welcome to do so. 叫所有的军事人员, 连同所有 愿意回来帮忙的平民, 马上回来
[05:46] And when you’re done with that, 我们非常欢迎他们
[05:48] please join me and my officers in the conference room. 在你做完之后 到我设在会议室中的办公室中来
[05:51] We’ll discuss our tactical position. 我们将讨论一下我们的战术安排
[05:53] Colonel Everett. Everett上校?
[05:55] Fine, you’re in charge, 好吧, 现在你是主管
[05:56] but I should be at that briefing. 不过有需要我的地方 可以去那个简报厅找我
[05:58] When it comes down to any other aspect of Atlantis, I will be happy to include you. 如果涉及到亚特兰蒂斯的其它方面时 我很乐意让你加入
[06:02] We’re talking about our tactical position. 我们是在谈我们的战术安排
[06:04] – I understand that… – Good. – 我明白… – 很好!
[06:06] Somebody want to please turn off that self-destruct? 能不能有个人去把自毁装置关掉?
[06:13] This schematic is based on the Can I assume it’s accurate? information we got in your message. 这幅示意图是跟据你们发给我们的信息画的 它准确么?
[06:17] Yes, sir. 是的, 长官!
[06:18] Captain, deploy plan alpha-two. Yes, sir. – 上尉, 实施方案, 阿尔法2 – 是的, 长官!
[06:20] Sergeant, alpha-two. 军士, 阿尔法2
[06:22] If you don’t mind my asking, Colonel, deploy what exactly? 如果你不介意的话, 我想问一下, 上校 实施什么方案?
[06:24] We brought along a few rail guns. 我们带来了一些轨迹枪
[06:27] They were originally slated for Prometheus 它们本来是为Prometheus准备的
[06:28] to replace their current close-in armament on her next refit. 在他们下一次更换装备的时候 替换他们现有的装备
[06:31] They will deliver an impact velocity of mach 5 at 250 miles. 它们可以在250英里的距离上 产生速度为5马赫速度的冲击力
[06:34] A standard magazine will hold 10,000 rounds. 一个标准的弹夹就支持发射一万次
[06:37] The self-destruct has been aborted. 自毁已经被中止了
[06:40] Thank you. Did you contact the alpha site? 谢谢! 你联系了阿尔法站点么?
[06:46] I asked major Sheppard to wait 是我让Sheppard先不忙
[06:47] until I had a chance to talk with you. 直到我有机会跟你谈谈
[06:49] – Is that a fact? – Yes, sir. – 是么? – 是的
[06:51] Major, dial the alpha site. 少校? 拨通阿尔法站点!
[06:54] Colonel, you’ve been here all of five minutes. 上校, 你到这里一共只有五分钟
[06:56] Now, I have been responsible for the lives of the people on this base, 而到现在为止 我已经为基地中的所有人
[06:59] both military and civilian, 包括军人和平民
[07:01] for the past several months. 负责了几个月了
[07:04] I’m not about to put those lives in jeopardy until I at least know how you intend to defend this city. 我不想把这些人的生命置于危险境地 直到我知道你将准备如何保卫这个城市
[07:08] I don’t need to explain myself to you, Doctor, and I don’t need your cooperation. 我不需要向你解释, 博士 而且我也不需要你的合作
[07:13] But you could probably use mine. Sir. 不过你可能需要我…长官
[07:16] So with all due respect, please answer Dr. Weir’s question. 所以, 不是有意冒犯 请回答Weir博士的问题
[07:20] Is that a threat, Major? No, sir. – 你这不是在威胁我吧, 少校? – 不, 长官.
[07:22] I understand you need to establish a clear chain of command, 我知道你需要建立一条清晰的指令链
[07:25] but if you cut Dr. Weir out of the loop, 不过如果你把Weir博士排除在外
[07:28] you’ll only alienate the people whose trust and respect she’s earned, 你将只会疏远信赖和尊敬她的人
[07:31] which is everyone on the base, including me. 也就是说基地中的所有人, 包括我
[07:34] Is that a fact? 是这样么?
[07:42] Have a seat. 请坐吧
[07:51] I should be in that meeting. 我应该参加那个会议
[07:52] I am the foremost expert on the defense capabilities of this city. 我是了解这个城市防御能力的首席专家
[07:55] You know how it is. When military steps in, scientists take a back seat. 是的, 你知道 当军方参与进来之后, 科学家就只能坐在旁边
[07:58] Until they need us. 直到他们需要我们
[08:00] They don’t think they need us. They don’t think they need us right up – 他们认为他们不需要我们 – 是的, 他们认为不需要我们
[08:01] until the point that they need us. – And then… they need us. 一直到他们需要我们的时刻 然后他们又需要我们
[08:04] Then they need us. 他们需要我们
[08:06] Take a look at this. 看看这个
[08:15] Six naquadah-enhanced nuclear warheads, 六个naquadah增强型的核弹头
[08:17] 1,200 megatons a piece. 每颗120亿吨的当量
[08:19] They emit almost zero E.M. and are otherwise invisible to radar. 它们是几乎所有地雷工程师的结晶 雷达是完全探测不到的
[08:22] Once deployed, they will detonate by proximity fuse. 一旦被部署, 它们将会被近炸引信引爆
[08:26] Space mines? 太空地雷?
[08:27] That’s right. 是的. 我们可以利用隐身的小飞船
[08:29] We’ll use jumpers in stealth mode to place them in a pattern between the armada and Atlantis. 把它们放置在舰队和亚特兰蒂斯之间
[08:32] Major, we were hoping you could help us with that. 少校, 我们希望 你可以帮助我们完成这个
[08:35] Yes, but I recommend keeping a couple in reserve. 好的, 不过我建议留下两个备用
[08:37] Negative. We’ll only get one shot at this. 不行, 我们准备一次就搞定
[08:40] We’ll have to consider the possibility… 我们必须考虑到这种可能性…
[08:41] Four of my men are pilots. 我的人中有四个是飞行员
[08:42] Beckett is giving them the gene inoculation right now. Beckett正在对他们进行基因植入
[08:45] Assuming it takes, you will familiarize them with the jumpers, 在这完成之后, 你要带他们去熟悉飞船
[08:48] and they will become our fighter screen. 他们将会成为我们的战斗机掩护分队
[08:50] Along with me. 同我一起
[08:51] I have another job for you. 我有另外一个任务给你
[08:52] I understand that this base is equipped with a chair weapons platform, 我知道这个基地装备有一个 座椅武器平台
[08:55] like the one we found in Antarctica. 类似于我们在南极洲找到的那个
[08:58] Yes, but we have no way of powering it. We do now. 是的, 不过我们没办法为它提供足够的能量
[09:00] We brought a mark II naquadah generator. 我们知道, 我们带来了一个 二号型号的naquadah发电机
[09:05] We found a way to increase the power output by 600%. 我们找到办法可以将 能量输出提高6倍
[09:07] It won’t last nearly as long, 这不是永久的
[09:09] but it should power the chair for as long as we need it to. 不过应该可以在我们需要的时候 为椅子提供足够长时间的能量
[09:11] This is beginning to sound like a plan. 这听起来像是一个筹划已久的计划
[09:16] We know this is a long shot, 我们知道这是一个艰巨的任务
[09:17] but like I said, 不过正如我所说
[09:18] all we have to do is hold out until the Daedalus gets here, 我们所需要做的就是坚持住 直到Daedalus到达这里
[09:21] then we can use the ZPM to power the city shield. 然后我们就可以用ZPM 来启动城市的防护罩
[09:25] Any questions? 还有什么问题么?
[09:32] All right, then. 好吧
[09:33] Now that Dr. Weir has been informed of our plans, I would greatly appreciate it 现在Weir博士已经被告知了所有的计划
[09:36] if you’d execute my order 如果你们执行我的命令 联系阿尔法站点
[09:39] and contact the alpha site. 我将会非常感谢
[09:44] Yes, sir. 遵命, 长官
[09:49] And Major. 还有, 少校!
[09:52] This is last time I give you an order twice. 这是我最后一次向你重复我的命令
[09:57] Understood. 明白
[11:36] You must be Teyla. 你一定是Teyla了
[11:52] And you are Colonel Everett. 你一定是Everett上校
[11:53] Major Sheppard spoke very highly of you in his report. Sheppard少校在他的报告中 对你的评价很高
[11:57] Of course, a more recent report has me a little concerned. 当然, 最近的报告让我有一点关注
[12:00] You think I may once again fall under the influence of the Wraith? 你认为我可以再一次陷入 幽灵的影响之中么?
[12:04] Major Sheppard assures me that won’t happen, but I do need you to stay out of the way. Sheppard少校向我保证, 这不会再发生了 不过我要你不要参和进来
[12:09] Do you not need every able body to help defend Atlantis? 你不是需要每个有能力的人 来保护亚特兰蒂斯么?
[12:13] I think we can handle it. 我认为我们就可以应付
[12:21] He’s not even trying. 他根本就没有试
[12:22] We’ve tried this a dozen times. 我们已经试了几十次了
[12:24] But never with this power source. 当时不是用的这个能源
[12:25] I’m serious. Major Sheppard’s your man. 我是认真的! Sheppard少校是你要找的人
[12:27] Of course he is, but he’s training pilots and deploying space mines right now, 他当然是, 不过他在训练飞行员 而现在正在部署太空地雷
[12:30] so we’re stuck with you. 所以我们就要缠住你
[12:32] Now, listen to me very carefully, do exactly what I tell you to do, 现在, 仔细听我说
[12:34] and hopefully no one will get hurt. 完全按照我所说的去做 希望没有人会受伤
[12:36] Rodney, there must be someone else. Rodney, 一定还有其他人
[12:38] Concentrate on powering up the chair. 集中精力, 想着让椅子启动
[12:40] Nothing else, nothing more, nothing but. 排除其他一切杂念
[12:42] Don’t start thinking… 不要想着…
[12:43] don’t tell me what not to start thinking about, or I’ll start thinking about it. 不要跟我说那些, 不要开始想 或者我会开始想它!
[12:46] Please power it up. 请把它启动
[12:52] Good. Good… good. 好, 好, 好
[12:59] And… oh, no. 噢, 不
[13:01] What? Did I do something wrong? 什么? 我做错什么了?
[13:08] So… see? Nothing to worry about. 完了吧? 没什么可担心的
[13:12] Get him out of the chair. 让他从椅子上下来
[13:21] Elizabeth! Elizabeth.
[13:21] Excuse me. I’ve hooked up the generator, and the chair platform is operational. 抱歉, 我已经接上了那个发电机 而且座椅平台也可以工作了
[13:25] That’s good news. 这是个好消息!
[13:27] Not so much. 并不完全是
[13:28] Why? What’s wrong? 为什么, 有什么问题?
[13:29] We’re down to just a few dozen drones. 椅子只有为数不多的飞弹了
[13:31] And you’re just finding this out now? 你直到现在才发现这个?
[13:32] There was no way of determining that until the chair was initialized, 在椅子初始化之前, 没有办法知道这个
[13:35] and that was only possible once the mark II was tied in. 所以只有在二号发电机接上后 我才有可能发现
[13:37] The chair in Antarctica controlled thousands of the damn things. 在南极洲的椅子控制了 成千上万个这种该死的东西
[13:40] Yes. I know. 是的, 我知道!
[13:42] They were probably used defending Atlantis the first time the Wraith attacked the Ancients. 它们可能在古人第一次防御幽灵进攻 的时候被用掉了
[13:45] Even a few dozen will help us keep them at bay for a while. 即使只有几十个也能帮我们 防守一会儿航空港
[13:49] What is it? 怎么了?
[13:51] We have incoming. I don’t know where they came from. 有入侵者 我不知道他们来自哪里
[13:53] They just appeared all of a sudden. 它们是突然出现的
[13:54] What’s going on? 怎么了?
[13:56] We’ve just detected a wave of objects approaching the planet. 我们刚刚探测到有一波目标 正在接近我们星球
[13:58] How many? 有多少?
[13:59] A hundred plus. 几百个
[14:01] How come they weren’t detected by the long-range sensors? 它们为什么没有被远程探测器检测到?
[14:04] Because they’re rocks… 因为它们是石头!
[14:06] asteroids. 小行星!
[14:07] The Wraith must have harvested them from this system’s asteroid belt 幽灵一定是从小行星带捕获它们
[14:10] and accelerated them towards us from a safe distance. 然后在安全的距离之外 将它们加速抛向我们
[14:12] The mainframe’s taken this long to determine they were a threat. 主机花了很长时间才判断出 它们是一个威胁
[14:14] Can they do much damage? 它们可以造成很大的破坏么?
[14:15] Oh, yeah, even if most of them burn off in the atmosphere, 大部分会在大气层中烧掉
[14:17] but that’s not why they’re doing it. 不过这肯定不是它们的目的
[14:19] They’re headed toward the mines. 它们正冲着地雷而去
[14:21] Well, can they be deactivated? 它们可以被关掉么?
[14:23] No. 不行!
[14:38] Well… 好了
[14:39] that’s that. 这下好了
[14:41] Your mines made one hell of a bang, Colonel. 你的地雷炸得可真响啊, 上校
[14:43] I’m sure the Wraiths’ ears are ringing. 我相信幽灵的耳朵还在嗡嗡响呢
[14:46] What’s the status of the hive ships? 怎么看不见母船的状态了?
[14:47] There’s no way of knowing. 没办法知道了
[14:49] The mine detonations must have overloaded the sensors. 地雷的爆炸一定是让探测器过载了
[14:51] How long till they’re back up? 后备探测器要多久才能工作?
[14:53] There’s a lot of residual radiation. 那里有太多的残余辐射了
[14:56] It’ll keep us blind for hours. 我们在几小时之内将什么都看不到
[14:57] Yeah, well, they’re still out there, and we just lost our primary line of defense. 是的, 它们还在那里 而且我们刚刚失去了我们的首要防线
[15:15] You wanted to see me, Colonel? 你想见我, 上校?
[15:16] I was told I could learn a lot about the history of Atlantis in this room. 我被告知可以在这个房间里 学到很多亚特兰蒂斯的历史
[15:20] We haven’t used it much because of the power requirements. 我们并没有怎么用它 因为它的能量需求太高了
[15:23] Still, I would like to see for myself 不过, 我还是想亲自看看
[15:25] how the Ancients lost the first time, 古人第一次是怎么失败的
[15:27] try to avoid their mistakes. 这样可以尽量避免它们所犯的的错误
[15:30] Yes, sir, we could do that. 是的, 长官 我们可以做到
[15:42] This is the status of the Pegasus galaxy 这是飞马星系的状态
[15:44] before the Ancients encountered the Wraith. 在古人遭遇到幽灵之前
[15:48] The blue stars represent systems either inhabited by or protected by the Ancients. 蓝色的代表有古人居住 或者受到古人保护的星球
[15:54] Then… 然后…
[15:58] this is how it looked after they fought for almost a hundred years. 这是他们战斗了大概一百年后的样子
[16:03] Until Atlantis was all that was left? 所有这些当中, 只剩下亚特兰蒂斯了
[16:05] Yes, sir. 是的
[16:06] That’s when the siege began. 这就是围攻开始的时候
[16:11] For several more years, the Atlantians were able to hold off their attackers, 在接下来的几年中 亚特兰蒂斯还可以抵御入侵者
[16:14] relying on the city’s shield and superior weaponry, 依靠城市的防护罩和更先进的武器系统
[16:17] including the weapons satellite system. 包括卫星武器系统
[16:19] No matter how many Wraith ships They could win almost every battle, 但是不管摧毁了多少艘幽灵的飞船 总是会有更多的飞船不停地赶来
[16:23] They could win almost every battle, 它们可以打赢每一场战斗
[16:26] but they saw no way to win the war. So… they submerged the city… and left. 但是他们发觉无法赢得这场战争 于是, 他们沉下城市然后离开了
[16:37] That’s it. 就这些?
[16:38] That’s the story. 这是传说
[16:40] But the picture is pretty clear. 不过图景非常清楚
[16:42] So you think this is a no-win situation? 所以你认为这是一场打不赢的战争
[16:45] No, sir. What I mean is, 不, 长官 我的意思是
[16:49] even if we beat them this time, they’re going to come back. 即便是我们在这一次打败了它们 它们还是会回来
[16:55] Major… 少校
[16:58] I think I should tell you 我想我可以告诉你
[16:59] that colonel Marshall Sumner was a very good friend of mine. Marshal Sumner上校 是我的一个非常要好的朋友
[17:02] We served together a lot of years and 我们一起共事多年
[17:03] you know… 你知道…
[17:05] I cannot, for the life of me, 我不能只为自己活着
[17:07] figure how it is that you could go as far as you did and not save him. 很想知道为什么你已经走了那么远 却仍然没有救他
[17:10] – How you could get that close… 你怎么能够离得那么近却…
[17:12] – By the time I reached colonel Sumner… 在我找到Sumner上校的时候…
[17:14] worse, you admit to firing the shot that killed him. 更糟! 你向他开枪杀了他
[17:17] Because I believe that’s what he wanted me to do. 因为我相信这是他要我做的
[17:22] You knew him that well, did you? 你很了解他, 是么?
[17:25] You weren’t there, sir. 你当时不在那里, 长官
[17:32] I wish, for his sake, I was. 我喜欢是为他好
[17:40] There isn’t a night that doesn’t go by where 那晚的情景总在我脑中挥之不去
[17:43] that moment doesn’t play in my head… 当时的情景总在我眼前重演
[17:46] and every time it does… 每当那个时候…
[17:49] Control room… 控制室
[17:51] This is colonel Everett. Report. 我是Everett上校, 请回话
[17:53] Sir, we’ve just detected a wave of darts inbound. 长官, 我们刚刚探测到 一波梭镖飞船入侵
[17:57] I’m on my way. Head to the chair. 我就来 到椅子那儿去
[17:59] We’ll finish this later. 这事我们以后再说
[18:04] What’s happening? 发生什么了?
[18:05] Multiple signals, sir, closing fast. 很多个信号, 长官 正在飞快地接近中
[18:07] Dr. McKay must’ve been right about the nukes damaging the sensors. McKay说得没错 核爆炸损坏了探测器
[18:10] We couldn’t see them until they were right on top of us. 直到它们飞到我们头顶上时 我们才发现
[18:12] Are my gunners in position? 射击手就位了么?
[18:13] Yes, sir. 是的, 长官
[18:14] About our damage control parties? 损害控制分队呢?
[18:15] They’re all in position. 他们都已经就位了
[18:16] All right. Darken the city. 很好, 关闭城市的灯光
[18:32] Remember, short steady bursts. 记住! 短, 稳, 快
[18:43] Here they come! 它们来了
[19:32] McKay, fire it up! McKay, 把它开动起来
[19:33] It’ll take a minute. 要等一分钟
[19:35] We don’t have a minute. 我们一分钟也不能耽误了!
[19:36] This generator can only power the chair 这个发电机只有在工作于一个 近似过载的边缘状态时
[19:37] because it operates in a state of barely-controlled overload… 才能为椅子提供能量
[19:40] Just get the damn thing working. 快点让这个该死的东西工作起来!
[19:42] That’s what I’m trying to do. 这正是我在努力去做的
[19:49] Colonel, it’s Radner. 上校, 我是Radnor!
[19:51] Go ahead. 说吧
[19:52] It looks like some of them are starting to make kamikaze runs. 看起来它们当中有一些 开始进行神风敢死队似的攻击
[20:00] What happened? 发生什么了?
[20:02] We lost primary systems. 我们失去了主要系统
[20:34] One of our gun positions is dark. 有一个射击点停了
[20:36] Ferrell, why aren’t you firing? Farrell, 你怎么不射击了?
[20:42] Ferrell, report. Farrell, 回答!
[20:44] Colonel, this is lieutenant Ford. I’m near Ferrell’s position. I’m on it! 上校, 我是Ford中尉 我离Farrell的位置比较近, 我就过去!
[20:52] You’ve got power. Go! 好了你有能量了, 干吧!
[22:32] Power is out in sections of the city. 城市的探测器没有能量供应了
[22:34] The long-range scanners and the internal sensors are down, but we’re working on them. 远程探测器和内部探测器都不工作了 不过我们正在着手解决
[22:37] I want to know the status of those hive ships A.S.A.P. 我想知道那些母船的状态
[22:39] They’re coming. That’s their status. 它们正在靠近, 这就是它们的状态!
[22:42] Tomorrow, the day after, the day after that… 明天, 后天, 大后天!
[22:44] eventually, they’ll get here. 最终, 它们会到这里的
[22:45] Whether we’re here to greet them or not is another matter. 我们是不是在这里欢迎它们 就是另外一回事了
[22:47] Rodney Rodney.
[22:48] Look, the chair is out of drones. How do you expect to handle the next wave? 听者, 那个椅子已经用完弹药了 你准备怎样应付下一波?
[22:51] I’m open to suggestions. 我接受大家的意见
[22:53] Really? 真的么?
[22:57] We target the hive ships. 我们去攻击母船
[22:58] With what? 用什么?
[23:00] We fly the puddle jumper in stealth mode right down their throats. 我们驾驶处于隐形状态的小飞船 直取它们的咽喉
[23:02] Are you volunteering for a suicide mission? 你是准备完成一项自杀任务?
[23:04] It won’t be a suicide mission if McKay and Zelenka 这不会是一次自杀任务
[23:05] can figure out a way to remote-control the jumpers. 如果McKay和Zelenka找到了 可以远程控制小飞船的办法的话
[23:11] Can you do it? 你能做到么?
[23:12] I knew this was going to happen. Is that a fact? – 据我所知, 这是有可能的 – 是真的么?
[23:13] Yes, it’s a fact. 是的, 是真的!
[23:14] Look, you show up here with your guns and your brush cuts, 你带着你的枪和士兵出现在这里
[23:17] but when it comes to actually saving the city, 不过要真正拯救这个城市的时候 你却转向科学家求助!
[23:20] you turn to the scientists, and every time, what you ask is impossible. 而且每次你的要求都是不可能的
[23:22] When was the last time you slept, Doctor? 你上次睡觉时在什么时候, 博士?
[23:24] Shut up. I have an idea. 住嘴, 我有主意了
[23:26] The chair. Of course, the chair. – 那个椅子 – 当然, 那个椅子
[23:28] The problem is tying it to the jumper’s systems. 问题是, 怎么把它接入飞船系统
[23:30] Without overloading the generators. 同时不让发电机过载
[23:31] Possibly using the drones on the jumpers themselves as a means of propulsion… 可能可以使用小飞船自己的飞弹 作为一种推进的方法
[23:34] while increasing the inertial dampening to maximum. 同时将惯性阻尼器增加到最大
[23:37] It won’t be very maneuverable, but possibly, possibly… 操作起来可能比较困难 不过确实是可能的
[23:38] Is that a “yes?” – 有可能 – 那就是说可以了?
[23:40] No, it’s a “possibly.” 不, 只是有可能
[23:42] I’ll take it. How much damage can one puddle jumper do? 我会认为是! 一艘飞船可以造成多大的损坏?
[23:45] I’ve got an idea about that, too. I think I know where we can get another nuke. 我也有个主意 我想我知道我们可以去哪里再弄一个核弹
[23:52] Major, I don’t know how sympathetic the Genii will be to our situation. 少校, 我不知道Genii 对我们处境会有多大的同情心
[23:55] Genii? The Genii?
[23:56] They want to test their weapon. Now’s your chance. 他们不是想测试他们的武器么? 现在机会来了
[23:59] Let me pass! 让我过去!
[24:03] I need to talk to Dr. Weir! 我要跟Weir博士说话!
[24:05] Teyla? Teyla?
[24:08] What’s the matter? 怎么了?
[24:09] The Wraith… they are in Atlantis. 幽灵 他们已经进入亚特兰蒂斯了!
[24:22] The Wraith piloting the kamikaze ships beam into the city right before they hit. 幽灵飞行员进行自杀式飞行
[24:23] So they’re trying to take the city intact. 在撞向城市之前, 通过光柱潜入进来
[24:26] How many are we talking about? 这就是说它们试图完整无缺的夺下城市 它们到底有多少?
[24:28] How many darts crashed? 有多少梭镖飞船坠毁了?
[24:30] Between 20 and 30, and internal sensors are still down. 大概20到30之间 内部传感器仍然不能工作
[24:33] Well, we have this. 好吧, 我们有这个
[24:36] It can’t differentiate between Wraith and human, 这个不能区分任何幽灵
[24:37] but if we confine all base personnel to the designated areas, 不过如果我们将基地中所有的人 限制在一个特定的区域
[24:40] the blips that show up out of bounds will be the likely targets. 那么这里显示的区域之外的小点 就很有可能是目标
[24:44] Let me see that. 让我看看
[24:45] It won’t do you any good. You need the gene. 对你没有任何用, 你需要特定的基因
[24:50] I got the gene therapy, too. 我也接受了基因治疗
[24:54] We wish to help. 我们希望能提供帮助
[24:58] This is quite a large city, 这是一个很大的城市, 上校
[25:00] you need as many people searching as possible. 你需要尽可能多的人开展搜索工作
[25:03] She is the one who sensed the Wraith presence in the first place. 她是能第一个感觉到幽灵存在的人
[25:06] Captain. 上尉?
[25:11] Get some weapons for these people. 给这些人一些武器
[25:13] Yes, sir. 是的, 长官
[25:25] There’s other people on this base that possess the Ancient gene… 在这个基地中, 还有其他人 拥有古人的基因
[25:27] Dr. Kusanagi, for example. I’m sure she’d relish the opportunity to help. 例如, Kusanagi博士 我相信她一定愿意帮助的
[25:31] I am exhausted and starving, so sit down. Carson, it’s out of drones. 是的! 我现在又累又饿, 坐下去! Carson, 它已经没有飞弹了
[25:34] You couldn’t do any damage if you wanted to. 你做不了任何破坏, 即便是你想的话
[25:38] Thank you. 谢谢
[25:40] Okay, we’re in business. Radio me when you get there. Head down to the jumper bay. 好了, 我们开始做事 下到航空港去, 到了之后用无线电通知我!
[27:18] You okay? 你还好吧?
[27:21] How about next time you can be the bait? 下一次, 你去当诱饵怎么样?
[27:23] Yeah, maybe. Next time. Okay, this way. 下一次, 也许吧 好了, 这边!
[27:33] We just received the response from the Genii. 我们刚刚收到Genii的回复
[27:35] Let’s hear it. 我们听听吧
[27:40] This is Prenum of the Genii. We welcome the opportunity to open a dialogue between our two people. 我是Genii人Prenom 我们很欢迎我们两个民族之间能够开展对话
[27:46] Send your representative… one person, unarmed. 你们排个代表过来 一个人, 不许带武器
[27:50] Is that all? Yes, ma’am. – 就是这些? – 是的, 女士
[27:52] Colonel Everett, this is Weir. Everett上校, 我是Weir
[27:53] As we’d hoped, the Genii have asked us to send a representative. 正如我们所希望的 Genii要求我们派去一个代表
[27:57] I’m set to go. 我准备过去
[27:59] Good. I can’t imagine anyone more qualified. 好, 我找不出比你更有资格的人了
[28:01] Pull this off, and I’ll buy you a drink. 如果你搞定的话, 我会请你喝一杯的
[28:04] You’ve got a deal. Dial the gate. 就这样 拨通星际之门
[28:44] Dr. Weir… I am Prenum of the Genii. Weir博士, 我是Prenom
[28:49] I’m rather surprised… no, astonished that you would have the audacity to come here. 我非常惊奇, 不, 是震惊 你竟然有胆量到这里来
[28:55] You heard our message. The Wraith are at our doorstep. 你已经收到我们的消息了 幽灵就在我们门口了
[28:58] And we are understandably delighted at the prospect of your demise. 可以想象, 对你们濒临灭亡的处境 我们感到十分的欣喜
[29:03] That may be so… but, still, we have something that you want. 可能是这样吧 不过, 我们有你们想要的东西
[29:09] C4 C-4.
[29:10] More than that. We have an opportunity for you to test your weapon 不仅仅是那个, 我们有机会替你们 测试你们的武器, 而不用担心会伤到你们
[29:17] at no risk to yourselves, and a chance to strike at the Wraith. 而且还有可能打败幽灵
[29:22] You have no idea how close they are. 你无法想象它们已经离得多进了
[29:24] The Wraith have come, Doctor. 幽灵曾经来过, 博士
[29:32] Six days ago. 六天以前
[29:35] Fortunately, we detected their approach and we were able to shut down our reactors in time. 幸运的是, 我们提前探测到了它们 并且及时关闭了我们的反应堆
[29:41] Hundreds of lives were lost on the surface, 在地面上, 我们失去了好几百人
[29:44] but thousands more were saved because our underground complex went undetected. 不过还是有数千人获救了 因为我们在地下的设施没有被发现
[29:48] So, you see, the threat to the Genii has come and gone. 因此你应该知道, 对Genii的威胁 已经到来了而且已经过去了
[29:55] So far as the Wraith are concerned, this planet is no longer of interest to them. 只要幽灵没有注意 它们不再会对这个星球感兴趣了
[30:02] We have the design that Dr. McKay provided for us, 我们有McKay博士提供给我们的设计图
[30:05] and our prototype bombs are nearly complete. 现在我们的原型核弹已经接近完成了
[30:10] So why would you ask me to come here? 那你为什么要我到这里来?
[30:13] So that we may trade the C-4… for your life. 这样我们就可以用你的命 来交换C4
[31:00] Damn it. 该死!
[31:12] This is Everett. The Wraith just took out one of our generators. 我是Everett 幽灵刚刚破坏了我们的一个发电机
[31:16] What’s the nearest generator station? Number three, 最近的发电机站是哪个? 三号!
[31:19] but Teyla’s group is closer. Teyla的队伍更近!
[31:21] Teyla? Teyla?
[31:21] We are already on our way, Major. 我们已经在路上了, 少校!
[31:24] I have already offered you the C-4. 我已经给你们C4了
[31:27] And you want our prototype weapons in exchange. 你现在想要我们的武器原型进行交换
[31:30] That’s not a bargain for the Genii. 这种交易对Genii来说不公平
[31:33] What would you do if you had the C-4 right now? 如果你现在有C4的话, 你会怎么做?
[31:35] Incorporate it into your weapons? 把它结合到你们的武器中去?
[31:37] Yes. And you would test them. – 是的 – 那么你需要测试他们!
[31:38] Of course. 当然
[31:41] I am offering you the chance to test your weapon design on a Wraith hive ship, 我正提供给你机会 可以在幽灵的母船上测试你的武器
[31:46] at no risk to your own people, 而且绝不会伤害到你的人民
[31:48] and still have enough to build dozens more. 而且你们仍然还可以制造更多
[31:51] Now, if you are too proud or too stupid to see… 现在, 你要么是太自傲, 要么是太愚蠢 以至于不能看到…
[31:54] Be careful, Doctor. 说话小心点, 博士!
[31:54] I am way past careful. 我现在顾不上了!
[31:57] Now, you know what the deal is, 现在你知道我们的协议
[31:58] and it’s a damn good one, so take it or leave it. 是接受还是拒绝, 由你吧
[32:14] Yeah. That’s it. 好了, 就是这了!
[32:16] Okay… let’s give it a test. OK, 测试一下
[32:19] Standing by. 准备
[32:24] Carson, I need you to clear your mind and think about the puddle jumper. Carson? 我需要你清除所有杂念 只想着小飞船
[32:28] Think about bringing it online. 想着让它启动起来
[32:32] Come on, come on, come on… 快点, 快点, 快点
[32:34] any time now. 现在就启动吧
[32:36] Carson Carson…
[32:39] look, I know you can do this. Just activate the puddle jumper. 我知道你可以做到 启动小飞船
[32:50] Yes! Yes! Yes! Yes! Rodney, Rodney, it works! 好, 好, 好, 好 Rodney, Rodney, 起作用了
[33:07] Give me your radio. 给我个无线电
[33:12] This is Weir. 我是Weir
[33:14] I’ve got the prototypes. 我已经拿到原型核弹了
[33:16] Prototypes. Right. 原型核弹, 好
[33:50] That should be the last of them. 这应该是最后几个了
[33:57] Colonel. 上校?
[33:58] Well done, Doctor. I…I have to admit it, I am impressed. 做得好, 博士 我必须承认, 我深受感动
[34:04] Well, maybe there’s hope for me yet. 好吧, 也许对我来说, 仍然还有希望
[34:07] I’m in your chair. 我坐在你的位子上了
[34:09] I thought it was your chair. 我认为那是你的位子
[34:10] Yeah, well, I… I don’t sit much. 好吧, 是的, 我不是经常要坐
[34:11] I was just going over the… 我要去检查…
[34:17] We have a problem. 我们有个麻烦
[34:18] We have a lot of problems. 我们有很多麻烦
[34:20] I just finished examining the Genii nuclear devices. They’re incomplete. 我刚刚检查完Genii的核装置 它们没有完成
[34:23] I could finish it, but it’s going to take time. 我可以完成, 不过这需要时间
[34:24] How much time? 要多长时间?
[34:25] About a day. 差不多一天
[34:26] We don’t have a day, Doctor. 我们没有一天的时间了, 博士
[34:28] Well, like I said, we have a problem. 正如我所说的, 我们有个麻烦
[34:46] You wanted to see me, Rodney? 你要见我, Rodney?
[34:48] Yes. I need something to keep me awake. 是的, 是的 我需要有东西让我保持清醒
[34:49] Yeah, me too. 是的, 我也是
[34:49] I’ve already given you something. 我已经为你做过事了
[34:50] We’re building nuclear bombs. Staying awake is sort of a prerequisite. Snappy. 好吧, 我们在这里是在造一个核弹 保持清醒是先决条件
[34:54] All right, I’ll get you another stimulant. Carry on. 爽快. 好吧, 我会再给你打一针兴奋剂 坚持住!
[34:58] Thank you. 谢谢
[35:08] I’m sorry you lost some of your people. 对你的一些人民, 我感到非常抱歉
[35:11] Many have died, Colonel. 死了很多人, 上校
[35:12] This is jumper four. We have a visual on the hive ships. 我是四号飞船 我们已经看到幽灵的母船了
[35:15] This is Everett. 我是Everett
[35:17] Jumper four has just informed us the Wraith hive ships are approaching the planet. 四号飞船刚刚报告 幽灵的母船已经逼近这个行星了
[35:21] Defense team, to your positions. 防御队伍, 各就各位
[35:25] Doctor? 博士?
[35:30] Thank you. 谢谢
[35:34] This is Weir. 我是Weir
[35:37] Now, I know how tired you all are, 我知道你们现在都已经很疲惫了
[35:40] and how much we have asked of you these past few days. 在过去几天里 让你们去做的事太多了
[35:43] Hopefully, the Daedalus will arrive soon, 值得乐观的是 Daedalus号马上就会到了
[35:45] but until that happens, our fate is in our own hands. 不过在那之前 我们的命运仍然掌握在我们自己手中
[35:49] If, during the course of this battle, that mission fails, 如果在这场战斗中 我们的任务失败了
[35:53] I will give the order to evacuate. 我会下达撤退的命令
[35:56] Now, we all hope it won’t come to that, 现在我们希望那不会发生
[36:00] but if it does… don’t hesitate. 但如果确实发生了, 不要犹豫
[36:06] That is all. 就是这些
[36:12] Time’s up. 没时间了
[36:13] Oh, what a coincidence. We’re done. 好, 正好, 我们也完成了
[36:22] Oh… so… chair room? 那么, 去椅子所在的房间吧
[36:26] Right. 好吧
[36:30] Colonel. We’re heading into the bay to load up the jumpers. 上校, 我们准备去航空港 给小飞船装上核弹
[36:34] Understood. 知道了
[36:43] Remember… I owe you that drink. 记住, 我欠你一杯
[37:00] Slow. Slow, slow, slow. Right here. 慢点, 慢点, 慢点 就在这里
[37:14] Sheppard, are you ready? Sheppard, 你准备好了么?
[37:23] Rodney? Rodney?
[37:24] The generator’s not powering up like it should be. 发电机能量输出不太正常
[38:02] They’re sending in another wave! Major, we need to go! 它们又发起了一波进攻 少校, 我们需要立刻开始!
[38:39] McKay! McKay!
[38:41] There’s something wrong. Power levels are dropping! 有地方不对劲! 能量级别正在下降!
[38:48] Rodney, nothing is happening. Rodney, 还是没有动静!
[38:57] Why are there no jumpers in the air? 为什么没有小飞船升空?
[38:59] We must have exhausted the mark II’s energy output. It’s dead! 我们一定是用光了二号发电机的能量 它已经死了!
[39:03] So long, Rodney. 太久了, Rodney
[39:03] There’s got to be a way to… Major! 应该有办法来…少校!
[39:19] Heads up, people! They’re in the base. 到上面去, 它们已经在基地中了
[39:25] Colonel, we have a problem. 上校, 我们有麻烦了
[39:28] What is it? 是什么?
[39:29] We may need to give the order to evacuate. 我们可能需要下令撤退了
[39:31] Elizabeth, wait! Elizabeth, 等等!
[39:35] You can’t. 你不能!
[39:37] I have to, and you know it. 我必须这样去做, 你是知道的
[39:39] John? John…
[39:46] Go. 去吧
[39:59] What’s the status on that damn jumper? 该死的小飞船到底是怎么了
[40:03] It’s on its way. 已经在路上了
[40:28] Dr. Weir, major Sheppard is taking the jumper out. Weir博士 Sheppard少校已经驾驶着小飞船出去了
[40:31] I’m aware of that, Dr. Zelenka. Start prepping jumper two. 我知道了, Zelenka博士 开始准备二号飞船
[40:38] Teyla, I’m hearing gunfire. What’s your status? Teyla, 我听到了枪声 你那边情况怎么样?
[40:42] Teyla, do you hear me? Teyla, 你能听到么?
[40:45] Teyla! Teyla?
[41:07] Hopefully, if I take this one out, the other one will back off. 希望我引爆这一个之后 就用不上另外一个了
[41:12] Go, go, go, go! 走, 走, 走!
[41:19] We can’t stay here, Elizabeth. 我们不能呆在这里了, Elizabeth
[41:19] He’s right, they’re beaming in all over the place. 他是对的 它们正通过光柱从四处近来
[41:22] We’re not going anywhere. Not yet. 我们哪儿也不去 还没到那步
[41:36] You know, if this works, somebody might have to do it again. 你知道, 如果这有效的话 可能需要有人再做一次
[41:40] Understood. 知道
[41:43] Come on. Keep up! 快, 快!
[41:47] Over there. 在那里!
[42:03] You let Sheppard fly that jumper? 是你让Sheppard驾驶那个飞船的?
[42:10] Help me arm the self-destruct in case this fails. 帮我准备好自毁程序 万一这失败的话
[42:37] They haven’t detected my approach. 它们没有察觉到我的靠近
[42:42] The weapon is armed and ready. 核弹已经准备好了
[42:48] I’m going in. 我就要进去了
星际之门亚特兰蒂斯

文章导航

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号