Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:05] you have some wraith dna. 你身上有幽灵的DNA
[00:07] she can actually see what’s happening? 她真能看到他们在做什么?
[00:08] i am on a ship. 我在一艘船上
[00:10] receiving an ivc. 收到接入信号
[00:11] who is it? 是谁?
[00:12] stargate command. 是总部
[00:13] all we have to do is hold out 我们只需要坚持到
[00:14] until the daedalus gets here. “代达罗斯”号到达这里
[00:16] then we can use the zpm to power the city shield. 然后我们就可以有ZPM来启动防御系统了
[00:18] multiple signals,sir. 信号太多了,长官
[00:19] we couldn’t see them until they were right on top of us. 看不见他们,除非他们在我们头顶
[00:24] colonel marshall sumner was a very good friend of mine. Marshall Sumner上校是我最好的朋友
[00:27] you admit to firing the shot that killed him. 你竟然开枪让他死在敌人那里
[00:29] the wraith. 幽灵
[00:31] they are in atlantis. 他们就在亚特兰蒂斯内
[00:32] they’re sending in another wave. 他们正开始新一轮攻击
[00:34] fly the puddle jumper in stealth mode 一到他们的入口
[00:35] right down their throats. 就让飞行器进入隐身状态
[00:36] are you volunteering for a suicide mission? 你想牺牲自己完成这个任务?
[00:38] you can’t. 不可以
[00:39] i have to,and you know it. 我必须,你明白
[00:48] teyla,i’m hearing gunfire. what’s your status? Teyla,我听到了枪声 你现在怎样?
[00:51] Teyla! teyla!
[00:58] weapon is armed and ready. 武器已经全部就位
[01:00] i’m going in. 我进去了
[01:03] and now the conclusion. 故事现在继续…
[01:06] defense! 防御!
[02:00] major sheppard,de-cloak your jumper immediately. Sheppard少校,立即停止你的隐身状态
[02:03] what? 什么?
[02:04] who the hell is this? 这是什么?
[02:06] authentication alpha-charlie-one. de-cloak now. 验证号:阿尔法查理一号 停止隐身
[02:13] detonation in… 爆炸还有…
[02:15] 5,4,3,2… five,four,three,two…
[02:33] the target has been neutralized. 目标已经消失
[02:38] he did it. 他成功了
[02:42] he did. 是的
[02:46] dr. weir, i’m picking up another ship. Weir博士,我收到另一艘飞船的信号
[02:47] another hive ship? 另一艘母舰?
[02:49] negative. i’m reading i.f.f. 不是,我正在读取数据
[02:52] atlantis,this is sheppard. 亚特兰蒂斯,我是Sheppard
[02:55] John? john?
[02:56] what other sheppards do you know? 你还认识别的Sheppard吗?
[02:58] oh,thank god. 哦,谢天谢地
[02:59] it can’t be. we saw the hive ship go up. 不可能.我们看到母舰爆炸了
[03:02] i assure you,dr. mckay, 我可以证明,McKay博士
[03:03] that major sheppard is alive and well. Sheppard少校活着而且很好
[03:05] who is this? 你是哪位?
[03:06] colonel steven caldwell, commander of the daedalus. Steven Caldwell上校,”代达罗斯”号指挥官
[03:10] we are ready to assist you. 我们来帮你们了
[03:12] oh,thank you. 哦,谢谢
[03:15] well, we are very glad to hear it,colonel… 哦,非常高兴听到你们来,上校
[03:19] and i assume we have you to thank 我想我们必须要谢谢你
[03:21] for saving major sheppard. 救了Sheppard少校一命
[03:22] we were monitoring your transmissions 我们一直监视着你们的信号
[03:24] as soon as we came out of hyperspace, 从进到这个空间开始
[03:25] but we couldn’t beam him in until he de-cloaked his jumper. 但我们无法让他进入,除非他取消隐身
[03:27] didn’t take much convincing. 我当时不很确信
[03:29] dr. mckay? McKay博士?
[03:31] present. yes. 在,我是
[03:33] i trust you’ll know what to do with this. 我相信你知道接下来该怎么做
[03:37] your zpm,sir. 给您ZPM,长官
[03:43] how did they do that? 他们怎么办到的?
[03:45] the daed alus is loaded with asgard technology. “代达罗斯”号用的是埃斯加文明的科技
[03:47] the beaming technology’s the first part of it. 空间传送是他们的技术之一
[03:49] – Rodney – they’ve got– – rodney… – 他们有…
[03:50] what say we get the shields back up? 我们把防御系统开启怎样?
[03:56] what say we. 你说呢
[03:59] we still have wraith all over the city. 现在还有幽灵藏在整个城市
[04:02] after we deal with this other hive ship, 我们干掉他们的另一艘母舰后
[04:03] we’ll assist you as soon as we can. 我们会立即过来帮你
[04:04] caldwell out. 先说到这
[04:06] sir,we have incoming enemy fighters bearing three-two-zero. 长官,有敌机出现 方向3-2-0
[04:10] all forward rail guns stand by. 所有前部机枪准备开火
[04:12] much of our fighters 干掉我们的敌机
[05:49] colonel caldwell? Caldwell上校?
[05:50] this is novak in engineering. 我是技术部的Novak
[05:52] what is it? 怎么了?
[05:53] hermiod wanted to remind you that our shield strength Hermiod想提醒您我们的防御能力
[05:55] will be severely diminished 将严重削弱
[05:56] withoutthe zero point module tied into our power systems. 如果不尽快将ZPM模块放入能量系统
[06:00] i’m well aware of that,doctor. caldwell out. 我知道了,博士. Calewell收线
[06:04] major,do you recommend any specific target 少校,你建议我们该对付母舰的
[06:05] on the hive ship? 什么具体目标?
[06:07] one of the fighter bays,sir. 他们的战斗机港,长官
[06:08] it would increase the chance of secondary explosions. 这可以引起他们的连锁爆炸
[06:11] that was the thinking,sir. 就是这样,长官
[06:12] i agree. arm two mark viii tacticals. 同意,准备两发马克-8导弹
[06:14] our target is the hive ship’s main fighter bay. 我们的目标是他们的战斗机港
[06:16] warheads armed. target is locked,sir. 部署完毕,目标锁定,长官
[06:18] fire. 开火
[06:27] they didn’t even get close. 导弹根本没有接近目标
[06:28] pilot,alter heading to intercept. 机长,攻击他们的拦截系统
[06:29] go to max thrust. 启动最大推力
[06:31] max thrust. 最大推力
[06:32] we’ll just have to get closer. 我们会靠的更近
[06:33] the asgard gave you hyperdrives and shields. 埃斯加人给你提供了超速马力和防御系统
[06:36] how come no offensive weapons? 怎么没有更大威力的武器?
[06:37] they don’t like providing other races 他们不想给其他种族提供
[06:39] with anything that could potentially be used against them. 可能摧毁他们自己的武器
[06:40] i thought they were allies. 我还以为他们是我们同盟
[06:43] without their beaming technology, 没有他们的空间传送技术
[06:44] you wouldn’t be here,major. 你就不会到这了,少校
[06:46] arm two more mark viiis. 再部署两颗马克-8导弹
[06:47] you’re wasting ordnance,colonel. 你在浪费火力,上校
[06:50] those missiles are being intercepted 那些导弹在他们母舰
[06:51] miles from the hive ship. 几英里外就被拦截
[06:58] i brought up the shield subroutine. 我启动了防御系统子程序
[06:59] when i give the word, 我说开始时
[07:00] all you have to do is punch in– 你要做的就是…
[07:01] yes,i know what to do.go. 我知道该怎么做,开始吧
[07:07] what is this? this is my security escort? 这…是怎么回事? 我的护卫队?
[07:10] well,we are spread a little bit thin right now. 啊,我们现在人手不够
[07:11] okay,well,you need to know that if we come under fire, 好,你们要知道如果我们受到攻击
[07:13] you’ll have to put your lives on the line to protect me. 你们必须要牺牲生命来保护我
[07:15] – rodney! – okay– i mean,the zpm. – Rodney! – 好吧…我是说ZPM
[07:17] you need to protect the zpm at all costs… 你们必须竭尽全力保护ZPM…
[07:19] and me. 和我
[07:20] am i wrong? 我说错了吗?
[07:26] – dr. weir? – yes? – Weir博士? – 什么?
[07:29] i’ve lost contact with some of our people. 我和我们的一些人失去了联系
[07:31] who? 谁?
[07:32] i can’t get ahold of the teams 我联系不上
[07:33] led by captain radner, teyla, Radner上尉和Teyla的人
[07:36] or lieutenant ford. 以及Ford中尉
[07:39] well,keep trying. 那继续试
[07:52] okay,now we’re oh-for-two. 好的,我们现在在0-4-2
[07:53] how many of these things have you got? 你有多少这种导弹?
[07:55] only one needs to get through. 只有一发可以发射
[07:56] is there any way we can deliver a warhead 我们可不可以把弹头
[07:58] the same way you plucked me out of the jumper? 像你将我从飞行器上转移一样送进去?
[08:00] the asgard have already considered that,major. 埃斯加人早已经考虑到这点了
[08:01] there are failsafes built into the system 他们在系统里加入了
[08:03] to prevent their use as a weapons delivery system. 防止传输武器的程序
[08:05] you’ve got one of these asgard on board. 你这上面有没有埃斯加人?
[08:08] can he override the failsafe? 他可以重新改动一下程序吗?
[08:10] why would he do that? 他为什么要那么做?
[08:11] his butt’s on the line just as much as ours. 他和我们是一根绳上的蚂蚱
[08:16] novak,i need you and hermiod to figure out Novak,我要你和Hermiod设法
[08:17] how to get a site-to-site transport lock 将武器定点传输到
[08:19] on a set of coordinates inside the hive ship. 他们母舰的内部
[08:21] no,no,no,no,no,no. 不,不,不
[08:23] sir,uh,hermiod isn’t going to like that. 长官,Hermiod不会这么做的
[08:26] get it done,doctor. that’s an order. 必须如此,博士. 这是命令
[08:38] that’s where we have to go. 我们要去那边
[08:52] what’s that? i didn’t get all that. 什么意思? 我不明白
[08:53] what do i do? 我怎么做?
[08:54] look,i’m getting good at the roll-y things. 我擅长观察
[08:55] maybe i can– 也许我…
[09:41] clear. 清除
[09:43] no. you stay here. 不. 你呆在这
[09:44] what? 什么?
[09:52] so… 那么…
[09:53] this is how it’s going to be,huh? 你想这样,呵?
[09:55] just me? 对付我?
[09:59] okay,that’s fine! 好,很好!
[10:02] you want some of this? huh? 想吃我的枪子吗? 啊?
[10:03] huh? 啊?
[10:08] this is mckay! i’m in trouble down here! 我是McKay! 我在下面有危险!
[10:15] dr. mckay,are you all right? McKay博士,你还好吗?
[10:17] teyla. we thought– Teyla. 我们以为你…
[10:19] my radio is broken 我的无线电坏了
[10:19] and i was separated from my group. 我和我的小队分开了
[10:21] i’ve been trying to make my way back. 我一直试图返回原路
[10:23] well,thank god. i mean,you have no idea. 哦,谢天谢地.你不知道…
[10:24] – i thought i was– i thought – you were very brave. – 我以为我会… – 我以为你很勇敢
[10:27] really? 真的?
[10:29] oh. i have a zpm. 哦,我手里有ZPM
[10:31] yes. 是啊
[10:31] we need to get the shields up. 我们需要启动防御系统
[10:32] lead the way. 你带路
[10:33] sure. uh,after you. 好!啊,你先走
[10:40] i’ve set the timer for five seconds. 我设置了5秒钟的倒计时
[10:43] is that enough time for you? 对你来说够用了吗?
[10:45] five seconds should be more than ample. 5秒钟已经足够多了
[10:49] okay,look… 好吧,听我说…
[10:51] i know you don’t approve of using technology this way, 我知道你不愿滥用这些技术
[10:53] but you have to understand– 但你必须明白…
[10:54] i am ready. 我准备好了
[10:58] colonel,hermiod is ready 上校, Hermiod准备好了
[11:00] and standing by for warhead transport, 传送弹头程序已就绪
[11:02] but i can tell you he is not happy about this. 但我得告诉你他不是很高兴
[11:06] i’ll take that under advisement. 我会好好考虑的
[11:08] are we within transport range? 我们进入传送射程了吗?
[11:09] yes,sir. 是的,长官
[11:11] transport warhead when ready. 准备好后开始传送
[11:14] ready. 预备
[11:15] 5… five…
[11:17] the weapon is away. 武器已送出
[11:30] we have a kill. 又干掉一个
[11:31] the last hive ship has been neutralized. 最后一架母舰已经消失
[11:37] novak,i need you to prep another warhead for transport. Novak,我要你准备另一次弹头传送
[11:39] we need to take out those cruisers. 我们要打掉剩下的巡航机
[11:41] sir,wait. 等等,长官
[11:44] colonel,cruisers have broken off and entered hyperspace. 上校,巡航机全都跑掉,进入了超空间
[11:47] after seeing what we just did to their remaining hive ships, 看到我们干掉了他们的母舰
[11:49] i don’t blame them. 我想不用责备他们了
[11:51] there’s still a lot of darts out there. 外面还有许多小战机
[11:53] all right, let’s clean this up. 好的,我们来打扫干净
[11:54] sir,the wraith fighters are regrouping. 长官,幽灵的战斗机开始重新编队
[11:56] all rail gun positions stand by for defensive fire. 所有机枪准备防守
[11:59] we’re not the target. 我们不是他们的目标
[12:01] major sheppard is right,sir. Sheppard少校是对的,长官
[12:03] the formation is headed toward atlantis. 编队朝向亚特兰蒂斯飞去
[12:05] elizabeth,you’ve got a problem. Elizabeth,你们有麻烦了
[12:08] yeah,we see that, major. 是的,长官.我看到了
[12:10] we’re moving to intercept 我们去拦截他们
[12:11] i don’t think we can get there in time. 我想我们来不及了
[12:13] not a chance. they’re coming in too fast. 时间不够,他们飞行的很快
[12:14] oh,my god. their approach is ballistic. 哦,天哪.他们近乎导弹了
[12:17] what exactly does that mean? 你到底是什么意思?
[12:18] their impact velocities 他们的攻击速度
[12:20] will be in excess of 10,000 kilometers an hour. 达到了每小时1万公里
[12:23] no part of the city can withstand that. 这座城市无法承受这种冲力
[12:25] you better get the damn shield up. 你们必须快点启动防御系统
[12:27] how much time do we have? 我们有多少时间?
[12:29] 45 seconds. 45秒
[12:32] rodney,we need the shield up in 40 seconds Rodney,我们需要40秒内启动防御系统
[12:34] or we’re dead. 否则我们就完了
[12:35] what,are you kidding me? 什么,你开什么玩笑?
[12:36] no. because i can’t help but think 不. 因为我无法办到
[12:38] you’re just trying to determine the point 你是要告诉我
[12:39] at which i completely snap. 什么时候我可以好好睡一觉!
[12:40] Rodney! rodney!
[12:44] that should do it. 应该行了
[12:45] fire it up. 启动吧
[12:51] that didn’t do it. 还不行
[12:52] – what? – it is not working. – 什么? – 它没有启动
[12:53] i know what she said. 我知道她的意思
[12:55] 20 seconds. 20秒
[12:56] okay. snap! that’s it! 好. 马上! 行了!
[12:58] you all happy now? 你们都高兴了?
[12:59] Rodney! rodney!
[13:01] go. 开始
[13:02] okay,okay,okay. 好的,好的…好的
[13:04] try it now! 再试试!
[13:06] yes. 行了
[13:24] atlantis,this is sheppard.come in. 亚特兰蒂斯,我是Sheppard. 请求进入
[13:29] atlantis. 亚特兰蒂斯
[13:37] Elizabeth… elizabeth…
[13:38] i repeat… 重复…
[13:39] this is sheppard. what is your status? 我是Sheppard.你们情况如何?
[13:41] the explosions must have disrupted the radio signals. 爆炸一定干扰了无线电信号
[13:44] we’re still here. 我们还在
[13:46] that’s our status. 这就是我们的情况
[13:49] don’t scare me like that. 别那样吓我
[13:51] sorry. 抱歉
[13:52] what about the wraith fleet? 幽灵的舰队怎样了?
[13:54] the remaining cruisers have withdrawn from the battle. 其余的舰队都撤退了
[13:57] thank you,colonel. 多谢,上校
[13:59] thank all of you. 感谢你们大家
[14:01] glad to be of help. 很高兴能帮忙
[14:02] we’re going to stay in geosynchronous orbit for the time being. 我们稍后会留在同步轨道上
[14:04] can we be of any further assistance? 我们还有什么可以帮忙的吗?
[14:06] we could use some help with the wraith in the city. 我们可能需要你们处理一下城内的幽灵
[14:08] i’ll send some people to help with that out. 我会派人清除掉他们
[14:12] major sheppard, i’m sure you’re anxious Sheppard少校,我确信你迫切想
[14:14] to get back to atlantis. 回到亚特兰蒂斯
[14:16] yes,sir. 是的,长官
[14:18] thank you. 多谢
[14:24] Rodney rodney,
[14:26] you can take the rest of the day off. 你可以放一整天的假
[14:29] i’m going to curl up in bed 我要钻到被窝里
[14:32] with the largest sandwich i can find. 搂着最大的三明治睡一觉
[14:36] shall i just explain 我想要告诉你
[14:37] to the rest of the wraith left on the base 尚未消灭的幽灵
[14:38] that you are unavailable to fight? 都躲在地下室里
[15:01] secure stargate operations. 安全的星际之门主控室
[15:04] well,i’m home. 我现在回家了
[15:20] yes,you are. 是的,回家了
[15:24] i truly thought you– 我真的以为你…
[15:25] yeah,yeah,i thought the same thing about you a minute ago. 是啊,一分钟前我和你想的还一样
[15:29] we’ve got to stop that. 我们不要想了
[15:31] i’d like that. 好的
[15:35] so where are we? 那么现在情况如何?
[15:38] well,most of our sensors are still down, 我们大部分传感器还无法工作
[15:40] but we do know 但我们知道
[15:40] there are at least a handful of wraith 城里还有一小撮
[15:42] still in the city. 幽灵在活动
[15:43] i’ve still got some work to do. 我们还有事要做
[15:44] before you do anything, 在你开始之前
[15:46] colonel everett insists on speaking with you. Everett有话对你说
[15:49] he’s in the infirmary. 他在医务室
[16:00] we’ve neutralized the hive ships, 我们已经消灭了幽灵的母舰
[16:01] activated the shields, 启动了防御系统
[16:03] and we’ve mustered as many people as we can, 我们集合了尽可能多的人手
[16:06] making sure there’s no wraith hiding in the shadows. 保证各区域不再有幽灵的存在
[16:08] good work,major. 干得好,少校
[16:10] thank you,sir. 谢谢,长官
[16:12] they’re shipping me out with the next batch of wounded. 他们会让我同下一拨伤员一起返回
[16:16] i wanted to finish our conversation. 我想完成我们上次的对话
[16:21] yes,sir. 好的,长官
[16:23] i… 我…
[16:25] owe you an apology. 欠你一个道歉
[16:30] no,sir,you don’t. 不,长官.你不用这样
[16:32] i think i have a pretty good idea… 我想我完全明白了你的决定…
[16:37] i would have done the same thing as you did 如果我看到Sumner这样
[16:40] when you found colonel sumner. 我也会像你那样做
[16:45] that’s what i wanted to tell you. 这就是我想告诉你的
[16:49] well,none of that matters right now,sir. 现在这些都不重要了,长官
[16:52] i’m trying to say… 我想对你说…
[16:56] i wish you had been there for me. 我希望你当时就在我身边
[17:07] you’re going to be fine,sir. 你会好起来的,长官
[17:08] once you get back to earth– 等你回到地球…
[17:09] i said what i had to say. 我说了我的心里话
[17:14] get back to work. 回去工作吧
[17:24] yes,sir. 是,长官
[17:33] the preliminary count is 40 casualties, 初步估计有40个幽灵
[17:35] maybe more. 或许更多
[17:36] i’m still trying to line up 我看到的还是
[17:37] life sign readings with actual people. 人类的位置信号
[17:39] there are no wraith life signs? 没有幽灵的生命信号?
[17:41] the last one was trapped 最后一个掉进了
[17:42] in one of the deeper parts of the city. 城里的深入区域
[17:45] he died trying to damage the city 已经死了,他试图用他们的手榴弹
[17:47] with one of their grenades. 破坏城市系统
[17:48] three of our men were injured. 我们有三个人受伤
[17:50] on the bright side, there was no flooding. 令人安慰的是城内还没有进水
[17:52] have we been able to locate lieutenant ford yet? 我们已经确定Ford中尉的位置了吗?
[17:56] i’m sorry. no. 抱歉,还没有
[17:57] we’ve searched everywhere in the city. 我们已经搜遍了整座城市
[17:59] it’s possible 很可能
[18:00] he may have beamed up into one of the wraith darts. 他被吸进幽灵的飞行器里了
[18:02] let’s not make that assumption. 我们还不要下结论
[18:04] major,i’m sorry. 少校,抱歉
[18:04] we’ve searched everywhere in the city– 我们已经搜遍了整座城市…
[18:06] well,how about outside the city? 那城外呢?
[18:08] i don’t understand. 我不明白
[18:09] well,expand the sensors. maybe he’s in the water. 扩大探测范围,也许他掉进了海里
[18:11] even if that was the case– 即便真是这样,还是…
[18:13] look,i’m not asking you to swim out there. 听着,我不是要你去海里游
[18:14] i’m asking you to press a few damn buttons. 我只是要你按动几个按钮
[18:18] even if you’re right, i don’t see how– 即使你是对的,我还是无法…
[18:23] oh,my god. 哦,天啊
[18:35] colonel caldwell, Caldwell上校
[18:36] one of our men is in the ocean outside our shield, 我们有一个人在海里,不在防御之内
[18:38] most probably injured. 很可能受伤了
[18:40] can you beam him to your ship, then down to our infirmary? 你能将他转移到你的船上, 然后送到我们医务室吗?
[18:49] atlantis? 亚特兰蒂斯?
[18:50] this is dr. novak on the daedalus. 我是”代达罗斯”号的Novak
[18:52] you’re going to need some s.o.s in your infirmary 你们需要在医务室开启SOS求救信号
[18:53] before we beam your man down. 这样我们可以将他传送到你们那里
[18:55] we already do,doctor. beam away. 已经这样做了,博士. 传送吧
[19:02] good lord. 我的天啊
[19:06] let’s get this thing off of him. 我们把这家伙挪开
[19:14] how is he? 他怎么样?
[19:16] i gave him a mild sedative to help him rest, 我给他吃了镇静剂让他休息
[19:18] but he should be dead. 但可能他快死了
[19:20] well,he’s a tough kid. 他是个坚强的小伙
[19:22] not my point,major. 我不是这个意思,少校
[19:23] he was laying face down in the freezing water 他身体一直泡在冰冷的水里
[19:25] for over an hour. 整整一个小时
[19:26] i don’t care how tough he is. 他再坚强也无济于事了
[19:28] so,what are you saying? 那你的意思是?
[19:29] we still have no idea how it works, 我们还不清楚幽灵的方法
[19:31] but during the wraith feeding process, 但在他们猎食的过程中
[19:33] the victim is injected with a special enzyme. 受害者会被注射一种特殊的酶
[19:35] it strengthens the human body temporarily 暂时的增强人类身体的能量
[19:37] and ensures that the heart continues to beat. 确保他的心脏继续跳动
[19:39] why would they want to make you stronger? 为什么他们要增强你的能量?
[19:42] so the victim doesn’t die immediately. 以便人不会立即死亡
[19:44] the feeding process is so traumatic, 猎食过程破坏性极强
[19:45] without this special enzyme, 没有这种酶
[19:47] we’d shut down far sooner than they like. 我们会死的太快
[19:49] they make you stronger 他们增强你的能量
[19:50] so they can take more time to kill you. 以便能更久的食用
[19:52] lovely,isn’t it? 很有趣,是吧?
[19:54] in most cases, 大多数情况
[19:55] the enzyme is released slowly into the blood stream 这种酶会缓慢地被注射到血液中
[19:57] throughout the feeding process. 维持整个猎食过程
[20:00] i can only ascertain 我只能确定
[20:01] that the wraith died quite suddenly, 这个幽灵死的很突然
[20:03] and that lieutenant ford’s system Ford中尉的身体里还有
[20:04] became flooded with it. 很多这种酶
[20:06] and that’s why he was able to survive in the water for so long. 这就是为什么他在水里存活了这么久
[20:08] exactly. 完全正确
[20:09] the problem is 问题是
[20:10] now the enzyme is breaking down in his system. 现在酶正在他的身体里锐减
[20:12] eventually there’ll be none left. 最终将会完全消失
[20:14] that’s not good. 这可不妙
[20:15] no.in fact, 不,实际上
[20:17] i’m quite certain it will kill him. 我很确信这回杀了他
[20:19] it’s possible his body’s 极有可能他现在的身体
[20:20] become dependent on the enzyme to function. 在依靠这种酶来维持
[20:22] what’s the treatment? 有什么治疗手段?
[20:23] we wean him off it, 我们要阻止它
[20:24] sneak his body chemistry back to normal incrementally. 让他的身体重新依靠自身的能量供应
[20:28] then we’re going to have to get more of this enzyme. 然后我们需要更多这种酶
[20:30] aye. 对
[20:31] with your permission, doctor, 如果你允许,博士
[20:32] i’d like to harvest it from the wraith bodies in the morgue. 我想从那个幽灵尸体上培养出更多的酶
[20:34] i know it’s a wee bit creepy,but– 我知道这有点可怕,但
[20:35] elizabeth.major sheppard. Ellibeth,Sheppard少校
[20:38] do whatever you have to do. 尽你所能吧
[20:40] what is it? 什么事?
[20:41] you’re going to want to get up here. 你们可能愿意上来看看这个
[20:56] aren’t you supposed to be 你不是应该休息了吗?
[20:57] Rodney getting some sleep, rodney?
[20:59] i was trying to do just that, 我是想如此,但是
[20:59] but someone thought i should know 有人建议我们应该
[21:00] the deep space sensors were back up and running. 让外层空间传感器继续工作
[21:02] yes,and? 是的,怎么了?
[21:04] we’ve picked up 12 more hive ships 我们探测到又有12艘母舰
[21:06] traveling in hyperspace. 在超空间活动
[21:08] their course and speed 从他们现在的进程看
[21:09] will bring them here in… 到达这里的时间只有…
[21:11] 36 hours. 36小时
[21:29] 12 hive ships? 12艘母舰?
[21:31] the cruisers that got away 逃跑的巡洋机
[21:32] probably called for reinforcements. 可能去寻求支援了
[21:35] our research shows 我们的探测表明
[21:36] there are at least 60 hive ships 至少有60艘母舰
[21:38] in this galaxy. 来到了这个星系
[21:39] who knows how many more could be on the way. 天知道还有多少也在往这里赶
[21:41] at least the shield’s up and running. 至少防御系统已经启动了
[21:42] that only buys us time. 那只能多我们些时间罢了
[21:43] i like time. 我喜欢时间
[21:45] the first siege of atlantis lasted for years. 亚特兰蒂斯受到的第一次围攻持续了多年
[21:47] i mean, with only one functioning zpm, 我是说,只有一个ZPM在工作
[21:49] we can’t expect to hold on that long. 我们无法维持那么长时间
[21:51] can we submerge the city again? 我们可以让城市重新回到海底吗?
[21:54] it’s a city,not a yo-yo. 这是个城市,不是个悠悠球
[21:56] look,i don’t even know how they did it the first time. 听着,我都不知道他们上次是如何做到的
[21:59] how long until they arrive? 离他们到达还有多久?
[22:01] a little over a day. 一天多一点
[22:03] you know what? 知道吗?
[22:05] i’m sick of this. 我已经受够了
[22:07] i’m sorry? 你说什么?
[22:08] i mean sitting around waiting for them to show up. 我是说就干等着他们来这里
[22:10] i say we take the fight to them. 我们应该去和他们战斗
[22:13] we’ve got one ship,major. 我们只有一艘飞船,少校
[22:14] one ship with an asgard shield, an armory full of nukes, 飞船装备了埃斯加人的防御系统和核武器
[22:17] and beaming technology. 以及空间传送技术
[22:19] that evens the odds a hell of a lot. 这可以抵消不少劣势
[22:20] 12 hive ships and their escorts. 12艘母舰和大量护卫舰
[22:22] i’m telling you, 你听我说
[22:22] we’ve got to send these guys a message. 我们必须告诉这些家伙
[22:25] we’re not like the ancients. 我们和古人不同
[22:26] we’re not going to sit around and wait. 我们不会坐着被动挨打
[22:28] if they don’t back off, 如果他们不撤退
[22:29] we have the capacity and the will 我们有能力和意志
[22:30] to go kick their asses for a change. 狠狠地痛击他们
[22:33] how do i fight a ship in hyperspace? 我们如何在超空间攻击?
[22:35] the wraith’s faster-than-light travel 幽灵的超光速飞行
[22:37] is not as efficient 远不及埃斯加人
[22:37] as the asgard hyperdrive aboard the daedalus. 给”代达罗斯”号装备的超动力
[22:41] not only are they slower, 他们不仅速度相对较慢
[22:42] they need to travel in a series of jumps, 还需要进行一系列空间跳跃
[22:45] so if my calculations are correct, 所以如果我的计算不错的话
[22:47] they’ll make one last stop here, 50 light years away, 他们会在大约50光年远处出现
[22:50] before they make the final jump to atlantis. 然后最终到达亚特兰蒂斯
[22:53] dr. weir? Weir博士?
[22:56] it will feel good 让他们感受一下
[22:57] to have them on the defensive for a change. 挨打的滋味倒是不错
[23:00] all right,then. 那好吧
[23:04] let’s do this. 我们就这么做
[23:17] scanners are clear,sir. 扫描仪空白,长官
[23:18] no contacts. 尚无信号
[23:19] i hope we’re in the right spot. 希望我们位置准确
[23:21] they’ll be here. 他们会来的
[23:22] i’ve learned to trust rodney about these things. 我相信Rodney对这些事的判断
[23:27] i’ve set the warheads to go off one second after reintegration. 我已经设置弹头在飞船聚合成型1秒后传送
[23:33] so i assume you’re fine with that? 我想你可以接受吧?
[23:41] okay. 好的
[23:46] they are angry. 他们很生气
[23:47] i can feel it. 我能感觉到
[23:49] word of our success might spread to other worlds. 我们获胜的消息会传遍整个星系
[23:51] they want us silenced. 他们想要我们沉默
[23:53] you can sense that? 你能感觉到?
[23:55] the wraith warriors 幽灵的战士
[23:56] were in such close proximity… 想法接近…
[23:59] excuse me. 打扰一下
[24:01] Ford ford.
[24:02] i’d like to report for duty,ma’am. 我想来报到,长官
[24:05] dr. beckett released you? Beckett博士让你出来的?
[24:08] why wouldn’t he? i’m fine. 为什么不?我已经好了
[24:14] if we can hit the first one or two 如果我们能打掉头一两个
[24:15] as soon as they exit hyperspace, 等他们从超空间一出来
[24:17] i think that’ll send a message. 我想就给会他们一个下马威
[24:18] who knows?maybe they’ll surrender. 谁知道了?也许他们会投降?
[24:19] sir,we have a contact. 长官,我们收到了信号
[24:21] standby for weapons deployment. 开始部署武器装备
[24:22] shields at max power. 开启最大防御能量
[24:24] shields up. 防御启动
[24:30] novak,this is caldwell. Novak,我是Caldwell
[24:31] begin deployment at your discretion. 按照你的判断采取行动
[24:33] i have a weapons’ lock on the coordinates 我已经锁定了目标
[24:35] of the first enemy vessel. 打击第一批敌舰
[24:38] got it. 明白
[24:39] first weapon away,colonel. 第一发弹头已送出,上校
[24:45] that’s a kill. 击中了
[24:47] stand by. 准备
[24:54] all right,that’s two. 好的,两个了
[24:57] it’s working. 很有效
[24:58] stand by for coordinates. 准备打击目标
[25:00] the other hive ships are altering course to intercept. 其他母舰转变航向开始拦击
[25:02] take us right at them. 跟紧他们
[25:03] yes,sir. 是,长官
[25:10] they’re flanking us. 他们在包围我们
[25:12] forward rail guns return fire. 前部机枪开始还击
[25:13] we need to speed up deployment of those nukes, 我们必须加快发射核弹头
[25:15] or this fight is going to be over soon. 否则战斗不会很快结束
[25:20] the enemy has engaged countermeasures 敌人已经采取反击措施
[25:22] that are preventing our ability to transport. 阻止我们传送弹头
[25:25] is there a way to counter the countermeasures? 有反制他们措施的方法吗?
[25:27] none. 没有
[25:28] colonel,we have a problem. 上校,我们有个问题
[25:29] they’ve found a way to jam us 他们找到了阻止我们
[25:30] from beaming onto their ships. 传送弹头的方法
[25:32] we don’t know how. 我们不清楚怎么办到的
[25:34] rear shield emitters are down to 40%! 后部防御能力下降到40%!
[25:40] ventral rail gun two is out of action! 腹部的2号机枪停止工作
[25:42] bring subspace engines to max thrust. 把亚空间引擎推力增加到最大
[25:44] yes,sir. 是,长官
[25:45] try keeping the damaged shield from their main force. 尽量保证受损部分远离他们的主力
[26:00] sir,one of the cruisers 长官,一架巡洋机正在
[26:01] is approaching on a parallel course. 靠近我们的平行航线
[26:03] they may intend to board us. 他们想要登上我们的飞船
[26:04] that was their strategy when they attacked atlantis. 他们袭击亚特兰蒂斯时就用的这种战略
[26:07] shield status. 防御状态
[26:08] under 20%. 20%以下
[26:09] set course for atlantis and engage hyperdrive. 航向掉转亚特兰蒂斯,超高速飞行
[26:11] hyperdrive. yes,sir. 超高速.是,长官
[26:33] bottom line is it didn’t work. 结果是没有效
[26:35] at least you gave them something to think about. 至少你们给他们了一些教训
[26:37] we’ll see. 我们在看情况
[26:38] i doubt very much if that tactic will work again, 我怀疑我们的方法是否还有效
[26:40] and the daedalus has sustained damage. “代达罗斯”号受到损坏
[26:43] it was still the right thing to do. 这么做是对的
[26:46] we should make it home before they do. 我们应该在他们之前返回
[26:48] i hope so. 希望如此
[26:49] we’ll keep the porch light on for you. 我们会将返回通道开启
[26:52] – okay,what are our options? – oh,let me see. – 好吧,我们还有什么选择? – 哦,让我想想
[26:54] we’ve got slow death, quick death, 我们会慢慢地死,迅速地死
[26:55] painful death, cold,lonely death– 痛苦地死,冰冷孤独地死…
[26:57] okay,you said yourself that the shield… 好了,你自己说过防御系统…
[27:01] should buy us some time– 应该会给我们些时间…
[27:02] where do you want me? 需要我做什么?
[27:04] lieutenant,i– 中尉,我…
[27:06] lieutenant,what do you think you’re doing here? 中尉,你知道你在这干什么?
[27:08] i’m fine,doc,really. it’s cool. 我很好,医生.真的
[27:09] the hell you are. you should be back in bed. 你在干什么?你应该回到床上去
[27:11] i feel great. just drop it. 我很好,别管了
[27:13] i will not “just drop it.” 我不会不管
[27:14] not 20 minutes ago, you were at death’s door. 20分钟前,你还在死亡线上挣扎
[27:16] i don’t care how spry you’re feeling. 我不管你感觉多么好
[27:17] you need to be under medical supervision. 你必须接受医疗观察
[27:21] i’m good to go. 我可以去做
[27:23] i appreciate your enthusiasm, lieutenant,but– 我感谢你的热情,中尉,但…
[27:25] i’m serious. just let me prove it. 我说真的,让我证明给你看
[27:28] just give me something to do. 只要让我有事做
[27:29] i don’t think so– 我想不行…
[27:29] don’t push me around! 别管我的事!
[27:34] lieutenant… 中尉…
[27:37] put him down,aiden. 放他下来,Aiden
[27:38] he’s trying to help you. 他在帮你
[27:44] Aiden aiden.
[28:00] i’m sorry,doc. 对不起,医生
[28:02] i don’t know why i– 我不知道为什么我…
[28:03] you need to be under medical supervision. 你需要接受医疗观察
[28:06] he’s right,lieutenant. 他说的对,中尉
[28:08] we just want to know why 我们只想弄明白
[28:09] you’re suddenly feeling this way. 为什么你会突然这样
[28:14] okay. 好吧
[28:16] i’ll go back. 我回去
[28:17] good. 很好
[28:18] that’s what you should do. 这是你该做的
[28:22] yes,ma’am. 是,长官
[28:32] sedate him if you have to. 必要时给他镇静药
[28:34] aye. 好
[28:54] it’s starting to affect his brain chemistry. 它已经开始影响他的脑部反应了
[28:58] there’s no way you could have known that,carson, 你也不知道会这样,Carson
[29:00] and it’s better this than dead. 不过总比死了要好
[29:02] we need to be more aggressive, 我们要再冒险一些
[29:04] wean him off it quicker than i expected to. 让他摆脱酶的时间比计划早一些
[29:06] it’ll be painful and arduous, 可能会很痛苦
[29:08] but i think it may be the only option. 但我看这是唯一的方法了
[29:10] i’ve sedated him, 我已经给他镇静药了
[29:11] but he should definitely be under secure supervision. 但他应该在完全的医疗观察之下
[29:13] i’ve already stationed a guard at the door. 我在门口安排了一位警卫
[29:16] dr. weir Weir博士
[29:17] the daedalus is requesting “代达罗斯”号请求
[29:18] permission to land on the east pier. 停靠东侧码头
[29:21] permission granted. i’ll meet them there. 同意请求.我到那与他们汇合
[29:43] welcome back to atlantis,colonel. 欢迎回到亚特兰蒂斯,上校
[29:44] the wraith are right behind us. 幽灵就在我们后面
[29:46] i wasn’t expecting you to land. 我没想到你们会这么快着陆
[29:47] until repairs are complete, 以为你们要先修好飞船
[29:48] the daedalus is going to need atlantis’ shields “代达罗斯”号需要亚特兰蒂斯的防御保护
[29:49] as much as you do. 尽其所能
[29:51] dr. weir,the hive ships Weir博士,幽灵的母舰
[29:52] are emerging from hyperspace 从超空间出来了
[29:54] we’re on our way. 我们来了
[30:08] Ford! ford!
[30:08] don’t move or i’ll shoot him. 别动,不然我杀了你
[30:12] where’s the rest of the enzyme? 其他的酶在哪里?
[30:14] there is no more. 已经没有了
[30:15] i saw you extract it. don’t lie to me. 我看见你提取它了,别骗我
[30:16] – where is it? – no,i’m not lying– – 在哪? – 不,我没有骗你…
[30:21] where is it? 在哪?
[30:22] you’re not thinking straight,son. 你要考虑清楚,孩子
[30:25] you’re all afraid of me. 你们都怕我
[30:27] look at what you’re doing. we have good reason to be. 看你在干什么,我们有更好的理由这样做了
[30:29] i’m going to die if i don’t get it. 要是没有的话我会死掉
[30:30] aiden,you’re not going to die– Aiden,你不会死的…
[30:31] shut up! 闭嘴!
[30:38] i’m not going to ask again. 我不想再问第二遍
[31:00] is that all of it? 就这些吗?
[31:03] i promise you. 我向你发誓
[31:04] toss it over. 扔过来
[31:06] toss it. 扔过来
[31:14] don’t follow me. 别跟着我
[31:25] they’re getting into some sort of formation. 他们正在编队
[31:29] move,move. 行动,行动
[31:50] the shield’s holding under the bombardment, 防御系统在承受轰炸攻击
[31:51] but it’s under incredible strain. 但会损耗很大
[31:52] how long will it hold? 能坚持多久?
[31:54] if they’d stop firing at it, it’d last almost indefinitely, 如果他们不攻击的话会无限期地坚持下去
[31:56] – but with this kind of– – are we talking months? weeks? – 但按现在的… – 我们可以坚持几月?几周?
[31:57] days. 几天
[31:59] at this rate, 按现在的速度
[32:00] the zpm will be depleted within days. ZPM将会在几天内耗尽
[32:12] it’s almost pretty, isn’t it? 看上去很漂亮,是吧?
[32:13] almost. not quite. 差不多,但不全是
[32:21] we can get the daedalus 我们可以让”代达罗斯”号
[32:22] back into fighting form within 24 hours, 在24小时内恢复战斗状态
[32:24] but i think the next engagement’s 但我想接下来的情况
[32:25] going to have the same result. 还会有同样的结果
[32:27] even if we were able to destroy these ships this instant, 即便我们现在可以摧毁这些飞船
[32:31] more would be here in a few days, 几天后还会有更多到来
[32:32] and even more a few days after that. 甚至来的会更多
[32:34] from where i’m standing, 从我的角度看
[32:35] i just don’t see how we can win this. 我们根本没有获胜的可能
[32:37] well,now we know how the ancients must have felt. 现在我们明白能体会到古人的感受了
[32:39] atlantis is the only way to earth. 亚特兰蒂斯是通往的确唯一的通道
[32:41] as long as they know we’re here, 只要他们知道我们在这儿
[32:43] they’re just going to keep coming. 他们就会一直来
[32:45] “as long as they know that we’re here.” “只要他们知道我们在这儿”
[32:48] what do you mean? 你的意思是?
[32:49] zelenka just said, Zelenka刚才说
[32:50] “as long as they know that we’re here, “只要他们知道我们在这儿
[32:51] they’ll keep coming.” 他们就会一直来”
[32:53] yes,he said that. 对,他是这么说的
[32:54] what if they thought we were gone? 要是他们以为我们已经离开了呢?
[32:56] then there’d be no reason for them to stay. 那他们就没有呆在这的理由
[32:58] exactly. 完全正确
[33:00] exactly what? 完全什么?
[33:01] we disappear. 我们离开
[33:05] destroy the city,you mean? 你是说毁掉整个城市?
[33:06] no,we just make it look like we did. 不,我们只是让他们以为这样
[33:09] how? 怎么做?
[33:11] we cloak it. 我们隐藏它
[33:12] yes. yes. 好的,好的
[33:14] the puddle jumpers are equipped 这里的飞行器配备了
[33:15] with cloaking technology 隐身技术
[33:16] which renders them invisible to the naked eye 可以避开人的肉眼
[33:18] and to wraith scans. 和幽灵的探测器
[33:20] if we just simply remove 如果我们可以简单地
[33:21] one of the cloak generators 将隐形装置
[33:22] from the puddle jumper– 从飞行器上取下来
[33:23] i wouldn’t say “simply,” but yes, 我不想听到”简单地,” 但的确是
[33:24] by interfacing a jumper’s stealth mode generator 将飞行器的隐形装置
[33:28] with the city shield, 同城市的防御系统结合
[33:28] we should be able to render the city invisible. 我们可以让城市隐藏起来
[33:30] that’s all well and good, 这太好了
[33:31] but i think if the city were to suddenly disappear, 但我想要是城市一下子消失了
[33:33] they might be able to put one and one together. 他们也许会一处一处检查
[33:34] which is why we fake a self-destruct. 所以我们要假装一次自毁
[33:36] have the daedalus beam a nuke right above the city shield 让”代达罗斯”号将一枚弹头传到防御系统上空
[33:39] and then detonate it. 然后引爆它
[33:41] while their sensors are blinded, 当他们的探测仪处于盲点时
[33:42] we cloak the city. 我们隐藏起城市
[33:43] when the smoke clears… 等烟散尽时…
[33:44] nothing but ocean. 就只剩下了一片大海
[33:46] what about hard radiation? 强烈的辐射怎么办?
[33:47] i should be able to calculate 我可以精确地计算出
[33:48] with reasonable accuracy how long to wait 在什么时间我们
[33:49] before we switch over to the cloak. 开启隐身系统
[33:50] what about the displacement issue? 如何制造假象?
[33:51] coplanar emulation. that’s the easy part. 立体成像技术,这个很容易
[33:53] okay. 好的
[33:55] what about the hard part? 最危险的部分怎么办?
[33:56] hard part? 最危险的部分?
[33:58] the cloak,for all intents and purposes, 不管什么目的和原因
[34:00] will replace the shield, 防御系统将会被隐身系统取代
[34:01] which means that we’ll be completely unprotected 一旦开启隐形系统
[34:03] once the cloak’s activated. 我们会完全失去保护
[34:05] we’ll be completely exposed? 我们会完全暴露在保护之外?
[34:06] well,yes. 哦,是的
[34:09] so if they’re not fooled by the ruse… 那么如果他们没有被我们的计划欺骗…
[34:10] then they destroy the city, 他们可以摧毁我们的城市
[34:12] which,i remind you, 我想提醒大家
[34:13] is exactly what we were going to do anyway. 这是很可能发生的情况
[34:16] what about the daedalus? “代达罗斯”号怎么办?
[34:17] well,if it doesn’t work, 要是计划没奏效的话
[34:18] our shield should be sufficiently recharged 我们的防御系统会立即恢复
[34:20] to break through their lines and escape. 突破他们的封锁迅速离开
[34:21] we know we can outrun them. 我们知道我们比他们的速度快
[34:23] all right. 好吧
[34:24] let’s get as many non-essential personnel 我们让尽可能多的非工作人员
[34:26] onto your ship as we can, 留在你的飞船里
[34:27] just in case. 以防万一
[34:29] i love this idea,i really do, 我喜欢这个主意,真的
[34:31] but the wraith are aware 但幽灵知道我们
[34:33] that we have cloaking technology. 有隐形技术
[34:35] they are close, 他们更近了
[34:38] close enough for me to connect to them. 我可以感受到他们的信息了
[34:41] if i can convince them 如果我能欺骗他们
[34:42] that we intend to destroy atlantis 我们决定要毁掉亚特兰蒂斯
[34:44] rather than allow it to be taken, 而不让他们得到的话
[34:45] just before the explosion occurs… 我是说在爆炸之前…
[34:48] how will we know whether or not they believe you? 我们怎么知道他们是否会相信你?
[34:50] once they stop the bombardment, we’ll know. 他们只要停止轰炸,我们就可以知道
[34:52] he’s right. 他说的对
[34:54] if the wraith believe 如果幽灵相信
[34:55] that we intend to destroy the city, 我们决定要毁掉亚特兰蒂斯
[34:58] the last thing they’ll want to do 他们最后想做的一件事就是
[34:59] is to help us do it. 帮助我们毁掉它
[35:03] how much time do you need? 你需要多长时间?
[35:04] – oh,uh,a week. – couple of hours. – 哦,啊,一周 – 几小时
[35:06] i’ll take the second estimate. 我会继续进行评估
[35:07] go. 开始吧
[35:10] what,are you union? 你想去罢工吗?
[35:11] “couple of hours”… “几小时”…
[35:19] he escaped. 他跑了
[35:20] what? who? – 什么? – 谁?
[35:21] Ford ford.
[35:22] he was able to disarm one of the marines 他携下了一名士兵的武器
[35:24] and got away with all the wraith enzyme i had left. 拿着我提去的酶跑掉了
[35:26] ford,this is sheppard. come in. Ford,我是Sheppard. 过来
[35:29] Ford… ford…
[35:30] i need you to come back to the control room,buddy. 我要你回到控制室,伙计
[35:31] we’re all going home. 我们要回家了
[35:35] lieutenant,do you copy? 中尉,你听到了吗?
[35:38] you’re just afraid of me,major. 你们只是怕我,少校
[35:41] you’re afraid of what i can do now. 你们害怕我现在的能力
[35:44] i’m not listening to you. 我不会听你的
[35:48] i’m going after him. 我去找他
[35:50] now’s not the right time! 现在不是时候!
[36:31] now,i’m jolting you out of this 我会给你催眠
[36:32] the second i feel there’s a problem. 等到计划开始时
[36:35] i understand. 我明白
[36:38] we’re all set down here. 我们这里全都布置好了
[36:39] good.we’re almost ready up here. 好,我们这里也快完成了
[36:40] Rodney? rodney?
[36:41] ready. radek. 好了. Radek?
[36:45] ready to go. 准备好了
[36:48] colonel caldwell? Caldwell上校?
[36:49] your people are securely aboard. 你的人已经安全登机
[36:51] warhead has been armed 弹头已经就绪
[36:51] and is ready for deployment on your mark. 随时等候你的命令
[36:53] very good.stand by. 非常好,准备行动
[37:15] dr. beckett? Beckett博士?
[37:18] Teyla? teyla?
[37:20] i am ready. 准备好了
[37:23] we’re good to go. 我们一切就绪
[37:25] all right. 好的
[37:26] let’s send our message. 我们开始传递信息
[37:45] i’m on one of the ships. 我在一艘船上
[37:49] they see me. 他们看见我了
[37:58] Teyla? teyla?
[38:00] the message has been delivered. 已经给他们信息了
[38:03] elizabeth, it’s done. Elizabeth,完成了
[38:14] seems that they heard teyla loud and clear. 似乎他们清楚地听见了Teyla的信息
[38:16] Rodney? rodney?
[38:17] yeah,i think i’m ready. 是的,我想我准备好了
[38:18] you “think”? 你”想”?
[38:19] i am definitely ready. 我肯定我准备好了
[38:22] daedalus,launch the weapon. “代达罗斯”,传送弹头
[38:24] give me city-wide. 把广播给我
[38:26] attention all personnel. 全体成员注意
[38:27] prepare for detonation flash. 当心爆炸时的强光
[38:29] shut them down! 关闭窗户!
[38:39] the weapon is away. 弹头已发出
[39:00] Rodney? rodney?
[39:00] if we switch to the cloak 如果我们在辐射减弱前
[39:01] before the blast radius diminishes, 启动隐身系统
[39:02] we’ll all be incinerated. 我们都会立即被烧死
[39:03] five seconds. 等5秒钟
[39:05] stand by to engage sublight engines on my mark. 我命令准备亚光速飞行
[39:08] standing by,sir. 就绪,长官
[39:16] okay,that was definitely five seconds! 好了,已经足够5秒钟
[39:19] we’re cloaked. 我们隐身了
[39:20] how can you tell? 你怎么知道?
[39:22] they’re scanning for us. 他们在扫描我们
[39:29] i could’ve shot you a couple of times by now. 我现在可以同时朝你开上两枪
[39:34] well… 那好…
[39:36] i’m glad you didn’t. 很高兴你没有
[39:40] look,why don’t you and i… 听着,为什么我们俩不…
[39:44] just go someplace where we can talk. 找个地方好好谈谈
[39:47] you’re trying to change me back. 你想让我回到从前的样子
[39:48] no. 不
[39:49] i’m just trying to help you. 我只是想帮你
[39:58] no,you’re not. 不,你不是
[40:00] oh,crap. 该死
[40:13] i don’t think they’ve detected us. 我想他们没有发现我们
[40:16] why are you whispering? 你干嘛这么小声?
[40:19] i don’t know.it just seems like the right thing to do. 我不知道,好像这是最安全的方法
[40:23] is it working or not? 到底有没有效?
[40:35] what the hell? 什么东西?
[40:45] where’s ford? Ford在哪?
[40:45] i assume that’s him in that jumper. 我确定他在飞行器里
[40:51] – can they detect that? – i don’t know. – 他们能探测到这个吗? – 我不知道
[40:53] – shut it down. – i can’t. – 关上它 – 做不到
[40:54] the jumper’s in control. 飞行器控制了它
[40:57] Ford! ford!
[40:58] stand down! 不许动!
[41:00] this is a direct order! 这是直接命令!
[41:18] where the hell is he going? 他到底要去哪?
[41:21] it won’t matter 那不重要了
[41:22] if the wraith can detect the gate activity through the cloak. 如果幽灵能探测到星际之门的活动
[41:25] there’s only one way to know. 只有一个方法能知道
[41:33] this is daedalus. 这里是”代达罗斯”号
[41:34] our sensors indicate the wraith fleet is breaking orbit. 我们的探测仪观察到幽灵的舰队已经离开轨道了
[41:39] i can confirm that. 我可以证实这点
[41:41] they’re headed for hyperspace. 他们朝向朝空间飞去
[41:42] look,i’m going to keep the cloak up for a while 听着,我要让隐身系统在持续一阵
[41:44] just to be sure,but,uh… 确保一下,但,啊…
[41:46] i think they bought it. 我想他们受骗了
[41:59] the gate address will be in the log. 把地址记录下来
[42:01] there’s still a chance– 还有机会…
[42:01] doesn’t matter where he goes. 那没有用了
[42:04] the second he gets to wherever he’s going, 他一到另一边
[42:06] he’s going to ditch the jumper, turn around, 就会降落飞行器,调转方向
[42:10] and dial another address, 再接通另一个地址
[42:11] one we can’t trace. 让我们找不到他
[42:14] we’ll find him. 我们会找到他的
[42:15] maybe. 也许吧
[42:21] at least we’re still around to try. 至少我们会继续寻找下去
[42:27] yeah. 是
星际之门亚特兰蒂斯

文章导航

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号