Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
时间 英文 中文
[00:04] Neuraminidase inhibitor. 神经氨酸酶抑制剂
[00:07] neuraminidase inhibitor. 神经氨酸酶抑制剂
[00:10] neuraminidase inhibitor. 神经氨酸酶抑制剂
[00:16] Hey. 嘿
[00:17] Hey. 嘿
[00:18] Heard you’re going off-world? 我听说你要出去执行任务?
[00:20] I’m assisting with a medical follow-up on m33-985,yes. 我要跟Keller去M33-985做些
[00:24] With keller. 医疗跟进调查
[00:25] Right again. 没错
[00:26] On your day off. 在你休假的时候?
[00:27] What,I can’t go off-world in my free time? 难道 我就不能?
[00:28] No,no,go ahead. 不 不 我不是这个意思
[00:30] I just think it’s odd that you’re volunteering for goodwill missions on your day off. 但你利用假期做慈善工作 的确很少见
[00:34] Well,I’m turning over a new leaf. 我决定洗心革面
[00:35] It’s a whole new kinder,gentler rodney mckay. 做一个更和蔼的Rodney McKay
[00:51] Oh,there you are. 你终于来了
[00:52] You all set? 你准备好了?
[00:55] You coming too,are you? 你也要一起去?
[00:57] Yeah,ronon offered to help out,too,so I just thought,you know,the more the merrier,right? Ronon也想来帮忙 我想人多热闹 对不?
[01:06] Is there a problem? 你有意见吗?
[01:07] No,no,no,just,I was– no,it’s nothing. 不 不 我只是…算了 没事
[01:11] Okay. 好吧
[01:13] go ahead and dial,chuck. Chuck 开始拨号吧
[01:16] I got this. 我来拿吧
[01:17] I’m good,I got it,I got it. 没事 我来拿吧
[01:19] I’m good. 我来拿吧
[01:20] You want it? 你真想拿?
[01:21] You take that,I got. 那你就拿吧
[01:23] my own stuff I’ll bring. 我就拿我自己的东西
[01:30] So,the people we’re seeing today,as long as you avoid any physical contact,you should be fine. 我们今天看的人 只要你不接触他 你会没事的
[01:35] The contagion doesn’t seem to be airborne. 这个传染病不是靠空气传播的
[01:37] What’s wrong with these people again? 他们到底得什么病了?
[01:38] It’s a disease similar to one on earth called influenza. 这个跟地球上的流感很相似
[01:42] It’s been spreading throughout the village. 它已经蔓延到整个村庄
[01:44] Not too severe a strain,but enough to put a scare into them. 这虽然不是严重 但足够吓到他们了
[01:53] He’s caught it,too. 他也被感染了
[01:55] Will he be all right? 他会好起来吗?
[01:56] His fever’s mild,so,plenty of rest,lots of fluids,and he should be fine. 他的烧不重 只要多喝水 多歇息就行了
[02:00] – I’m also going to prescribe some medicine – Oh,a neuraminidase inhibitor? – 我还会给他开点药 – 是神经氨酸酶抑制剂吗?
[02:05] Very good. 你说的很对
[02:07] can I have a look at you too,erran,just to be on the safe side? 为了安全起见 Erran 我想检查你一下
[02:14] Uh,do you guys mind giving us some privacy? 你们能给我们点隐私吗?
[02:17] I think there’s a tavern close by. 我想附近有个酒馆
[02:18] Why don’t you go get some lunch? 你俩为何不先去吃点午饭?
[02:22] you want to. 你想去吗?
[02:23] sure. 那好吧
[02:27] What’s the matter,you don’t like it? 怎么 你不喜欢这东西?
[02:37] You know,you don’t have to be here. 你没必要特意来这
[02:39] I’m sure you got plenty of stuff to do back on atlantis. 你肯定在Atlantis有很多事要做
[02:41] Oddly enough,I don’t,actually. 离奇的是 我现在没事干
[02:42] – But if you need to get back,then – No,I’m good. – 但 如果你要回去的话 – 不 我不想回去
[02:46] Of course you are 当然 你不想了
[02:51] You think we’ve given them enough time? 你想她们应该检查完了?
[02:52] I don’t want to interrupt in the middle of medical. 我可不想去在她的体检
[02:54] stuff. 中间打扰她
[02:57] Hi. 你好
[02:58] is dr.Keller done? Keller医生给你做完体检了吗?
[03:00] She’s not with you? 她没跟你们在一起?
[03:02] She finished with us,then left. 她做完体检 就走了
[03:04] Said she was going to join you at the tavern. 说要去酒馆跟你们会合
[03:07] Right.Very good.Thanks. 嗯 非常好 谢谢你
[03:10] Jennifer? Jennifer?
[03:11] Jennifer! Jennifer!
[03:12] Jennifer,it’s rodney,do you read me? Jennifer 这是Rodney 你听得见吗?
[03:14] Jennifer! Jennifer!
[03:15] Dr.Keller,please respond. Keller医生 请回话
[03:20] Well,either her radio isn’t working,or she’s turned it off. 要不是她的无线电坏了 就是她给关了
[03:22] She wouldn’t do that. 她不会无缘无故给关了的
[03:23] Then what happened to her? 那她人跑哪去了?
[04:32] Anything? 有发现吗?
[04:33] Checked up and down the street.No one’s seen her. 问了大街的人 没人见过她
[04:34] It’s like she just vanished. 她好像就凭空消失了
[04:35] Doesn’t make any sense. 这也不合理呀
[04:36] She wouldn’t take off without letting us know where she’s going. 她不会不通知我们就走的
[04:39] Not unless someone took her against her will. 除非 她被人给绑架了
[04:42] Maybe you should go back to the gate,radio atlantis for help. 也许我们该回星门并向Atlantis求助
[04:44] Maybe you’re right. 你说的也对
[04:45] I’ll stay here and check the entire village. 我留下来继续在村子了找她
[05:19] Who are you? 你是谁?
[05:21] If you’d stop struggling,I wouldn’t have to stun you. 如果你不挣扎的话 我就不用击昏你
[05:25] What do you want from me? 你想把我怎样?
[05:27] And stop asking questions. 别问任何问题了
[05:31] I just want to know why you kidnapped me. 我只想知道你绑架我的原因
[05:33] How did you take me from the village? 你是怎么把我带出村子来的?
[05:34] I don’t even remember– 我不记得
[05:40] Good. 这就好了
[05:45] Let’s go. 我们走吧
[05:50] McKay? Mckay?
[05:51] Yeah,go ahead. 嗯 说吧
[05:52] I got some footprints outside the village. 我在村子外面找到些脚印
[05:54] Jennifer’s? Jennifer的?
[05:55] Standard atlantis tread. Atlantis的标准鞋底
[05:57] But there’s someone with her. 但是她身边还有一副
[06:00] Bigger prints. 比较大的脚印
[06:00] Like my size. 跟我的差不多
[06:02] Looks like there was a struggle. 看起来 她们俩搏斗过
[06:05] dammit. 该死
[06:07] Weird thing is. 奇怪的是
[06:09] it’s like they just appeared out of nowhere. 这脚印是突然冒出来的
[06:11] What do you mean,nowhere? 它们怎么会突然冒出来?
[06:13] I mean there’s nothing at all between here and the village. 我是说我在途中没发现任何踪迹
[06:15] Then they just appear,like they dropped out of the sky. 好像它们是从天上掉下来似的
[06:21] Wait a sec. 等一下
[06:22] Got a single set of tracks heading into the woods. 我发现一副脚印往林子去了
[06:25] What,a single set? 就一副脚印了?
[06:27] Not keller’s,the other guy’S. 不是Keller的 而是另外一个人的
[06:28] So what happened to keller’s? 那Keller怎样了?
[06:33] Ah,these prints are deeper. 这脚印比之前要深
[06:35] My guess is he’s carrying her. 我猜他是扛着她走了
[06:38] Probably knocked her unconscious,or. 她可能被打晕了或者…
[06:41] Oh,god. 天呀
[06:44] I’m going to check it out. 我继续往前看看吧
[06:46] Maybe you should wait. 也许你该原地不动
[06:47] All right?I’m almost at the gate. 我就快到星门了
[06:49] I’ll radio ahead,get a team here,do a proper search. 我会叫一队人来进行更详细的搜查
[06:52] That sounds good.You do that. 听起来不错 你去办吧
[06:53] Meantime,I’m going after her. 而我会去继续找她
[07:01] McKay? Mckay?
[07:03] Yeah,I’m here. 我还在
[07:05] I got two sets of tracks again. 我又发现两副脚印了
[07:08] She’s still alive. 她还活着
[07:12] Oh,great! 太好了!
[07:13] That’s great! 真是太好了!
[07:15] All right,I’m at the gate. 我到达星门了
[07:18] I’ll get the search teams mobilized and join you shortly. 我会很快就会让搜寻队来跟你会合
[07:55] Oh,crap! 该死!
[07:59] Ronon! Ronon!
[08:00] What? 怎么了?
[08:02] We got wraith! 我发现Wraith了!
[08:03] How many? 它们人数多少?
[08:04] Four of them just came through the gate. 四个刚穿过星门
[08:05] One of them’s about to kill me! 其中一个正要杀我!
[09:05] oh,finally! 你终于来了!
[09:07] What took you so long? 你咋花了怎么久才来?
[09:09] Oh,you’re welcome. 不谢 不谢
[09:13] It’s a hunter. 它是个猎手
[09:14] What? 什么?
[09:15] Wraith hunter. Wraith猎手
[09:16] They chase runners. 它们专门跟踪Runner的
[09:17] I thought runners were extremely rare. 我以为Runner是极为稀少的
[09:18] Like,only a few in the galaxy. 整个星系就有几个
[09:19] That’s right. 没错
[09:20] So a few years ago,we run into you,now another? 前几年 我们遇到你 而现在 又碰到一个?
[09:22] What are the odds of that? 这也太巧合了吧?
[09:23] Where’d the other wraith go? 其它的Wraith跑哪去了?
[09:24] I don’t know,they spread out into the forest. 不知道 它们都跑进林子里了
[09:27] Where’re you going? 你要去哪?
[09:28] Where are you going? 你要去哪?
[09:29] Hey!Wait! 喂!等等我!
[09:31] This is as far as we go on the trail. 我们的足迹到此为止了
[09:34] Where are you taking me? 你要带我去哪?
[09:41] At least tell me your name. 至少告诉我你的名字
[09:44] There’ll be time to talk when we get there. 等我们到了目的地再说吧
[09:48] Where? 那是哪儿?
[09:57] What are you doing? 你在干什么?
[10:04] Ronon? Ronon?
[10:11] Watch out! 小心!
[10:34] We need to get your people to a safe place as fast as possible. 我需要你们尽快到一个安全的地方去
[10:37] Why?What happened? 到底发生什么事了?
[10:38] We spotted wraith in the area. 我们发现这周围有Wraith出没
[10:39] Wraith? Wraith?
[10:40] Coming here? 到这了?
[10:41] Hopefully not.It’s just a few of them. 希望就它们几个罢了
[10:42] We think they’re looking for someone else. 我想它们在找一个人
[10:43] But we don’t want to take any chances. 但我们不想冒任何风险
[10:45] Have you seen anyone different in the village recently? 你最近可否留意到任何陌生人?
[10:47] Any– any newcomers,anyone that looks,uh. 任何新面孔 看起来像…
[10:49] uh– like that? 像他?
[10:52] No. 不
[10:52] We don’t have time for this. 我们没空解释这个
[10:54] Is there a place your people can hide? 你们有可以躲藏的地方吗?
[10:55] There are dozens of caverns surrounding the village. 村子附近有多处洞窟
[10:57] Our ancestors used them during the last culling. 我们的祖先曾用来躲避洗劫的
[10:59] Good.Come on,let’s go. 好的 我们走
[11:03] What is that thing? 那是什么东西?
[11:04] Take too long to explain. 解释起来太费时间了
[11:06] Too long? 太费时间?
[11:07] We’ve been walking for hours now. 我们都走了好几个小时了
[11:10] Can I at least rest for a bit? 你就不能让我歇会吗?
[11:11] No. 不行
[11:13] Just a few minutes? 就几分钟 好不?
[11:15] A few minutes to allow your team to gain ground on us? 你可以让你的队员赶上我们?
[11:17] What team? 什么队伍?
[11:19] You’re from atlantis. 你是从Atlantis来的
[11:20] You’re a doctor. 你是个医生
[11:20] There were two men traveling with you. 你和其它两人一起来的
[11:38] Watch your step. 大家看着脚下
[11:40] Just keep going. 继续走
[11:41] It’s just past that gully,you’re almost there. 过了那个峡谷就到了
[11:44] That’s it,that’s it. 没错 就这样
[11:45] Mind your step,sir. 先生 小心脚下
[11:46] Sir? 先生?
[11:47] Ma– ma’am. 女–女士
[11:48] Sorry. 对不起
[11:48] – I– you have a – that is clearly a mustache. – 我– 你有 – 那明明是胡子
[11:57] That’s the last of them. 这是最后一波人了
[11:58] The village is empty now. 村子已经彻底没人了
[11:59] Good. 很好
[12:00] Go with them,make sure they stay in the caverns. 跟他们一起去 让大家都待在山洞里
[12:03] And keep ’em quiet,make sure no one makes a sound unless you hear from me. 保持安静 没听到我的声音不要出声
[12:06] Or me. 或者我的
[12:08] All right. 好的
[12:09] Thank you. 谢谢
[12:12] Hey,maybe we should go back to the gate? 嘿 要不我们返回星门去
[12:14] No,go ahead. 不 我继续
[12:14] I’m going to keep tracking keller. 我继续跟踪Keller
[12:15] I do not think it is wise for us to split up. 我个人认为分开行动不是个明智的决定
[12:18] We have no idea where the wraith are– 我们不清楚Wraith在哪里
[12:19] It takes too long to go back. 回去太浪费时间了
[12:20] That runner took her. 那个Runner挟持了她
[12:21] We let him get too far ahead,we’ll never find them. 让他跑远了 就别想找到他了
[12:24] Look,you want to go to the gate,go ahead. 听着 你想去星门那就去吧
[12:25] I’m leaving. 我要走了
[12:26] Ronon? Ronon?
[12:27] Ronon! Ronon!
[12:28] I– oh,dammit! 我 噢 该死!
[12:30] Ronon! Would you just– ronon! 你能不能只是…
[12:41] You done trying to escape? 你还想跑吗?
[12:45] More wraith close by. 周围的Wraith越来越多了
[12:46] We need to keep moving. 我们不能停下来
[12:53] You’re not from the village,are you? 你不是村子里的人 对吗?
[12:56] I’ve never noticed you,and I pretty much met everyone. 我从没见过你 那儿的每个人 我都有印象
[12:58] Are you even from this planet? 你是这个星球的人吗?
[13:02] You’re the one who brought the wraith here. 是你把Wraith带到这儿的
[13:04] They’re after you. 他们尾随你而来
[13:05] Why? 为什么?
[13:08] I’m a runner. 我是个Runner
[13:08] You know about runners? 你知道Runner吗?
[13:10] One of the men I’m traveling with,he used to be one. 和我一同前来中的一个 他曾经也是
[13:13] Used to be? 曾经?
[13:14] That’s impossible. 不可能
[13:15] Runners don’t stop being runners. Runner永远都是Runner
[13:17] Yeah?Well,this one did. 是吗?他不是
[13:18] Yeah?Well,how? 真的?怎么办到的?
[13:22] Take me to him,and we’ll tell you. 带我去见他 然后我们会告诉你的
[13:25] I promise. 我发誓
[13:28] Look,we don’t have to be enemies. 听着 我们没必要成为敌人
[13:33] Nice try. 不错的尝试
[13:38] Hey! 嘿!
[13:39] – If you – What? – 如果你 – 怎样?
[13:42] This is where keller’s tracks start up again. Keller的足迹在这儿又出现了
[13:45] Look– smaller,shallower,atlantis tread. 看 又小又浅的Atlantis式的靴印
[13:49] These prints are bigger and deeper. 而这些足印则更深更大
[13:53] The runner. 是Runner
[13:54] Keller’s tracks are uneven. Keller的足印不平均
[13:56] She’s either hurt or bound. 要么受伤要么就是被绑起来了
[13:58] Probably both. 很可能二者都有
[14:00] Well,at least the tracks are clear,though. 虽然如此 至少足迹够明显
[14:01] Easier to follow,right? 追踪起来不难吧 恩?
[14:03] That’s the problem. 这就是问题所在了
[14:04] No runner is that stupid. Runner不会那么蠢的
[14:11] It’s going to be dark soon. 马上天黑了
[14:13] Actually,we have two hours,43 minutes,and 17 seconds. 事实上 我们还有2小时43分17秒的时间
[14:17] This planet’s sun currently has a very gradual angle of descent and a very short night. 这颗星球的太阳落角很平缓 夜晚也很短暂
[14:21] I always make it a point to download the planetary data on every address I dial, 我经常把所到星球的数据下载下来
[14:26] even goodwill missions. 即使是拜访友邻的任务
[14:27] Yeah,things like atmospheric conditions,soil consistencies,available water supplies. 比如说大气状况 土壤粘稠度 可用水资源补给等等
[14:32] What? 什么?
[14:33] Just wondering how long you’d make it out here without your little gadgets. 只是想知道没有你那些小东西 你能咋呼多久?
[14:36] You know,I think you’d be surprised. 我觉得你会惊讶的
[14:37] You know,I mean,I may not be exactly what you’d call an outdoors person, 你知道 我也许不是你们所谓的户外人士
[14:41] but that doesn’t mean I don’t find the whole man vs. 但是这并不代表我整个人对和大自然
[14:43] Nature thing uninteresting. 作斗争不感兴趣
[14:45] Hell,I joined a scouting organization when I was a child. 我小时候参加过童子军
[14:48] Lodge 14 of the fort mcmurray eager beavers. 墨里堡勤奋海狸研究14小队
[14:51] Beavers? 海狸?
[14:52] Yep. 没错
[14:52] Large rodent.Big teeth. 大型啮齿目动物
[14:54] They use ’em to chop down trees and build dams– very industrious. 他们用牙齿砍伐树木然后建造堤坝 非常勤奋
[14:57] I was with them for a few months before they asked me to leave, 我只待了几个月 他们就赶我走了
[15:00] but I got the manual– still have it– scouting for beavers. 不过我拿到了手册 一直没扔 捕捉海狸
[15:04] Valuable resource. 珍贵的资源
[15:05] So,I think you’ll find,in a pinch,I handle myself very well,thank you very– what is it? 所以 我相信你发现必要的时候 我自己能搞定 谢谢你 什么东西?
[15:11] Blood. 血迹
[15:12] Oh,my god. 噢上帝
[15:13] No,it’s wraith blood. 不 是Wraith的
[15:16] Here we go. 这儿
[15:19] Someone was sitting here. 有人在这儿坐过
[15:24] Look. 看
[15:25] Single set of tracks. 只有一个人的足迹
[15:29] but they left the trail going that way. 但他这是声东击西
[15:31] Are you sure? 你确定?
[15:32] ‘Cause the footprints keep going this way. 因为脚印一直朝向这条路
[15:34] Single set. 单人的
[15:35] Yeah,I know,but maybe he’s carrying her again. 是的 我知道 但是也许她被他背着
[15:38] Or maybe they were attacked by the wraith, 也有可能他们被Wraith袭击了
[15:39] jennifer was stunned,and then the runner kills the wraith and disposes of the body, Jennifer被击晕了 Runner杀死了Wriath 毁尸灭迹后
[15:45] and then carries jennifer on up the trail. 带着Jennifer朝这边走了
[15:49] Look how deep these tracks are. 看下这些足迹有多深
[15:51] I say we follow these. 我说我们朝这边走
[16:23] Like I said,no runner is that stupid. 我说过 没有Runner会这么蠢
[16:31] What now? 现在怎么办?
[16:32] We go up. 上去
[16:34] Up? 上去?
[16:35] How? 怎么上去?
[16:36] Do you have a rope? 你有绳子?
[16:38] No need for ropes. 不需要绳子
[16:45] Did we just. 我们刚才…
[16:48] how did we do that? 怎么办到的?
[16:51] I was on a planet a while back. 我以前在一个星球上时
[16:53] Lots of technology. 那有很多先进的科技
[16:54] Got this from one of the locals. 从一个当地人那搞来的
[16:57] Barely put it on my arm before it fused to my skin. 只要我一带上胳膊就会和皮肤融合
[16:59] Since then,if I hit this light when it’s green, 从那之后 绿灯时只要我敲击它
[17:02] I can disappear,move around from place to place. 我就可以消失 然后四处移动
[17:05] Teleportation.That’s how you got me out of the village so fast. 传送器 这就是为什么你能那么快把我从村子里带走
[17:09] I can only go short distances. 我只能短距离传送
[17:11] It needs time to recharge between jumps,especially when I take someone with me. 传输间需要充电 尤其是当我再带个人时
[17:15] But it’s helped me stay ahead of the wraith. 但是这能帮我始终赶在Wraith前面
[17:17] I imagine so. 可以想象
[17:22] McKay! Mckay!
[17:25] Dammit. 见鬼
[17:41] What the hell were you doing? 你在搞什么飞机?
[17:43] At the moment? 刚才?
[17:44] Killing wraith! 枪杀Wraith!
[17:44] What are you stopping for? 你停下来干嘛?
[17:46] I had a stone in my boot,I told you. 跟你说了 我鞋里进石头了
[17:49] No,you didn’T. 你没说
[17:50] I did! 说了!
[17:51] I said “wait up,I got a stone in my boot. 我说”等下 我鞋里进石头了”
[17:52] ” Every second you lag behind makes it that much harder for me to track this guy. 你拖的越久 我就越难跟踪那家伙
[17:55] Especially at night. 尤其是晚上
[17:57] Not anymore. 现在不是了
[17:59] We don’t have to play mantracker now. 我们不用再玩躲猫猫了
[18:01] We’re going to know exactly where this guy is. 我们可以清楚知道这家伙去哪儿了
[18:06] Thanks to this handy gadget. 托这个小东西的福
[18:09] Look at that signal. 看看这个信号
[18:10] They’re even farther away than I thought. 他们走的比我想象的还要远
[18:17] *****You,at some point,you’ll need my help. 我保证 以后你绝对有用的着我的地方
[18:20] You’ll see. 你会发现的
[18:21] There’ll be some problem you can’t solve,then you’ll turn to me, 会有一些麻烦你解决不了 到时你就会向我求助了
[18:24] I’ll figure it out in the nick of time. 我会恰如其分的搞定它
[18:25] You’ll say,”good job,” or just grunt or slap me on the back harder than necessary, 然后你会说”干的漂亮”或者发出点咕噜声 或者在我背上使劲拍一下
[18:30] anyways,the point is. 不管怎样 重点是
[18:31] we both have our gifts. 上帝给了我们不同的天赋
[18:32] So you need to stop resenting my presence here, 所以你别在反感我在这儿了
[18:35] and start realizing we’re on the same team,both trying to achieve the same goal. 你该意意识到我们是一伙的 为一个目标而奋斗
[18:39] All right? 好吗?
[18:40] You listening? 听到了没?
[18:41] We got the tracker. 我们有跟踪器
[18:42] Can you hear what I’m saying here? 你听到我说什么了没?
[18:44] When are you going to tell me what you want from me? 你什么时候才告诉我 你到底想从我这儿得到什么?
[18:46] I need you to help someone. 我要你去帮一个人
[18:49] Who? 谁?
[18:50] That’s not important to you. 对你来说不重要
[18:51] You just need to give her medical attention. 你只需要治疗她就是了
[18:53] Her? 她?
[18:55] Who is she,your wife? 她是谁?你妻子?
[18:57] When we get there,I won’t be able to stay with you. 等我们到那儿了 我就会离开你
[19:00] The longer I’m in one place,the greater the danger. 我在一个地方待的越久 危险程度就越大
[19:03] Probably at least a dozen more wraith on the way. 可能至少有一打Wraith在路上
[19:06] Trail ends here. 足迹到这儿就没了
[19:08] Well,he’s dead ahead. 他就在前面
[19:10] So either he climbed this thing,or he figured out how to get around it. 所以他要不然是爬上去的 要不然是找到路绕过去了
[19:13] No sign they went around. 没有迹象表明他们绕路而行
[19:14] Well,so they must’ve had a rope or something. 那他们肯定有绳子之类的
[19:16] Unlike us. 不像我们
[19:17] Look,how are we going to get up there? 听着 我们怎么上去
[19:19] You said something about solving a problem? 你之前不是说要解决问题的么
[19:21] Yeah,technological problems,not rock-climbing problems. 没错 技术活我行 可我没说是攀岩啊
[19:24] Thought so. 早知道了
[19:28] Have you ever thought about trying to remove that tracking device? 你有没有想过移除那个跟踪装置
[19:31] You could say that. 说的容易
[19:33] Had a few doctors try. 几个医生都试过了
[19:35] No luck. 没用
[19:36] I have advanced medical technology with me. 我身上带着先进的医疗设备
[19:39] I know. 我知道
[19:40] So I could probably remove it. 所以也许我能移除掉
[19:42] The runner I was telling you about? 那个我告诉过你的Runner
[19:44] One of our doctors removed his tracking device. 我们的一位医生移除了他的跟踪器
[19:45] That’s how he was able to stop being a runner. 这就是为什么他不再是一个Runner了
[19:47] You have something in here that can remove it? 你身上有可以移除掉那东西的设备?
[19:50] I have a scanner. 我带了一台扫描仪
[19:52] With that,I can pinpoint the location of your tracking device, 有了它我可以很精确的找到你 身上跟踪器的位置
[19:56] give you some anesthetic,make a quick incision,you’re free of it. 给你打两针镇定剂 做个快速手术 你就自由了
[20:00] I. 我
[20:01] Look,you say there’s someone who needs medical attention? 听着 你说有人需要医护
[20:03] It’s going to be a lot safer for all of us 这样做对我们大家来说更加安全
[20:05] if we throw the wraith off your trail before we get there. 如果我们在到那儿之前就甩掉Wraith
[20:27] Okay. 好吧
[20:30] Turn around. 转身
[20:31] – If you try anything – Just turn around. – 如果你试图 – 转身就好
[20:44] Do you see it? 看到了吗?
[20:51] What did you see? 你看到什么了?
[20:55] Your tracking device. 你的跟踪器
[20:57] it’s different. 很不同
[21:00] it’s much more complicated. 更加的复杂
[21:03] It’s branched out,fused not only to your spine,but also your brain stem. 它有很多分支 融合在你的脊椎里 还延伸至你的脑干里
[21:11] Removing it would kill you. 移除手术会让你丧命的
[21:18] I’m sorry. 抱歉
[21:21] We need to get moving. 我们得继续前进
[21:35] Okay. 恩
[21:36] Nightfall,17 minutes,but like I said,it’s very brief. 黄昏 17分钟 不过像我说的 这很短
[21:40] Like,uh,whitehorse in june. 就像 呃 六月的白马市(加拿大城市)
[21:42] Oh,not that you have any idea what whitehorse is,or june,for that matter– 呃 当然你不会知道白马市 或者6月是什么样子…
[21:47] What the–? 什么…?
[21:53] Holy crap! 我靠!
[21:54] Did you see that thing? 你看到了吗?
[22:00] This guy is good. 这家伙很在行
[22:01] This guy’s a killer! 要我的命啊!
[22:08] Good. 很好
[22:09] No one found it. 没人发现
[22:10] Found what? 发现什么?
[22:24] Her name is celise. 她叫Celise
[22:27] What happened to her? 她怎么了?
[22:29] She fell,injured her leg. 她摔倒时伤到了腿
[22:34] I did my best to clean the wound,but. 我会尽最大努力来清理创口 但是
[22:37] It’s infected. 她的腿已经被感染了
[22:39] When did this happen? 什么时候的事?
[22:40] A few days ago. 几天前
[22:43] When she got worse,I went looking for a doctor. 病情开始严重时 我去寻找医生
[22:45] Wweent to three different planets. 我们拜访了三个星球
[22:46] I heard there were people from atlantis helping the village herewi th theirickness. 然后听说来自Atlantis的人们 在村里治病救人
[22:50] So I bro hhter here,found this cave to hide her, 所以我把她带到这 藏在山洞里
[22:54] set a few traps to keep the wraith– or anyone else– away, 埋伏了一堆陷阱来阻止Wraith 和其他人靠近
[22:58] then waited for you to show up. 然后等待你们现身
[23:01] You know,you could’ve just asked for my help instead of kidnapping me. 你本可以直接叫我帮忙的 没必要绑架我
[23:05] I couldn’t take that chance. 我不能冒那个险
[23:07] Most people don’t want anything to do with runners. 大部分人都不愿意和Runner打交道
[23:13] Is she your daughter? 她是你的女儿么?
[23:16] No. 不是
[23:18] She lived in a village that was destroyed by the wraith. 她来自于一个被Wraith毁灭的村子
[23:23] Let me guess. 让我猜猜
[23:24] You brought the wraith there? 你把Wraith引去那的?
[23:25] I stayed thone e night. 我只待了一个晚上
[23:27] I didn’t think they’d find me that fast. 我没料到他们会那么快就发现我
[23:30] The culled the whole village. 他们血洗了整个村子
[23:33] Ce se wasthe only person I could save. Celise是唯一的幸存者
[23:39] How bad is she? 她的情况有多糟?
[23:41] Very bad. 很糟
[23:44] Her blood pressure’s dangerously low. 她的血压已经快降到危险值了
[23:45] She’s septic,going into shock. 她患了败血症 就要休克了
[23:47] What does tt mean? 什么意思?
[23:48] It means the wound is necrotic. 意思说伤口已经坏死了
[23:50] I’m going to have to surgically debride it,cut away the dead tissue. 我马上给她清创 把坏死的组织切除
[23:55] I’m going to start her on an I.V.Antibiotic, 我现在给她静注抗生素
[23:57] but she needs much stronger medications than I have with me. 但她需要比我身上所带更强的药物
[24:03] She’s a very,very sick girl. 她非常非常虚弱
[24:06] She can’t die. 她不能死
[24:08] You cannot let her die. 你不能让她死
[24:11] I’ll do what I can. 我会尽我所能的
[24:15] I’ll be close by. 我就在附近
[24:42] It’s okay. 没事的
[24:44] It’s okay,I’m here to help you. 没事的 我来帮助你的
[24:47] I gave you some medicine to numb your leg. 我给你的腿上了些药
[24:49] Do you feel any pain? 还疼吗?
[24:54] Good. 很好
[24:56] That’s good. 非常好
[24:58] Where’s kiryk? Kiryk呢?
[25:00] Kiryk Kiryk.
[25:02] So that’s his name. 原来他叫这个名字
[25:04] He’s just outside,keeping watch,making sure you’re safe.Okay? 他就在外边守着 保护你的安全 好吗?
[25:12] That’s a beautiful doll. 洋娃娃真漂亮
[25:15] Kiryk made it for me. Kiryk给我做的
[25:19] Mean old kiryk,huh? 自私的老Kiryk 恩?
[25:21] Go figure. 看的出来
[25:23] He’s not mean. 他才不自私呢
[25:25] He just pretends to be. 他只是装成那样
[25:31] I know someone just like him. 我认识一个很像他的人
[25:35] The signal’s circling. 信号在打圈
[25:37] Wherever he’s taking her,I think they’ve arrived. 不管他把她带到哪去 我认为他们已经到目的地了
[25:40] How long before daybreak? 到黎明还有多久?
[25:41] Ah,not long now. 呃 快了
[25:42] Maybe under an hour. 可能一小时内吧
[25:43] It’s pretty short. 很快
[25:47] What are you doing?Shoot it! 你在干吗?开枪啊
[25:55] Don’t move. 别动
[26:09] One less trap to worry about. 又少了个陷阱
[26:11] Is that supposed to be comforting? 难道我该安心一些吗?
[26:24] You scared me. 你吓到我了
[26:26] How is she? 她怎么样了?
[26:28] I debrided the wound,cleaned it as best I could, 我尽可能的清理了伤口
[26:31] but she’s not out of danger,not by a long shot. 但是她短期内没办法脱离危险
[26:35] She needs a much stronger antibiotic regimen, 她需要更强的抗生素疗法
[26:38] not to mention the probability of a skin graft. 更别提植皮手术了
[26:42] I’d like to take her to atlantis. 我要把她带到Atlantis去
[26:44] Our infirmary can provide her with the proper care she needs. 我们的医务室可以提供她 合适的治疗
[26:48] I can’t go to atlantis. 我不能去Atlantis
[26:49] I know. 我知道
[26:51] You’re going to have to trust me with her care. 你得相信 我会照顾好她的
[26:57] As long as you return her to me when she’s healed. 只要你答应她一好就把她还给我
[27:00] Kiryk,you have to understand something. Kiryk 你得明白些事情
[27:02] There’s no guarantee she’s going to survive this. 没人能保证她能够活下来
[27:04] She’s still very sick. 她仍然非常虚弱
[27:07] But if she survives. 但是如果她活下来了
[27:10] being constantly hunted by the wraith is no life for a child. 不断被Wraith追杀也不是 一个孩子该拥有的生活
[27:13] You know that. 你很清楚
[27:15] If you really want her to live,you need to let her go. 如果你真的想让她活下来 你就得放她走
[27:21] If I knew that she would– 如果我知道她会…
[27:24] What is it? 什么东西?
[28:06] Kiryk? : Kiryk?
[28:54] What happened? 发生什么了?
[28:57] The wraith stunned you. 你被Wraith击晕了
[28:59] Almost killed celise. Celise差点没命
[29:02] I couldn’t revive you– 我弄不醒你
[29:02] they must’ve hit you with a triple dose of whatever is in those stunners. 他们肯定用了三倍的能量击晕你的
[29:06] Anyway,I knew we had to get away from the cave, 不管怎样 我知道我们得离开山洞
[29:08] so I carried celise here,and then I went back,and literally dragged you the distance. 所以我就把Celise抱到了这里 然后回去 把你拖了那么远的距离到这里
[29:15] Not an easy task,let me tell you. 非常艰难的工作 我实话跟你说
[29:18] How is she? 她怎么样了?
[29:19] Stable,for the time being. 目前为止还比较稳定
[29:21] But. 但是…
[29:22] her fever is still very high. 她还在发高烧
[29:24] The longer she stays on this planet,the greater the danger. 她在这里呆得越久危险就越大
[29:32] I’ll carry her. 我可以抱着她
[29:33] We’ll head back for the gate. 然后我们到星门那里去
[29:34] With the wraith closing in on us? 在Wraith离我们越来越近的情况下?
[29:35] How far do you think we’re going to get? 你觉得这样我们能走多久?
[29:37] A lot farther than you trying to carry her yourself. 肯定比你抱着她走得远
[29:41] Okay,look. 好吧 听着
[29:43] I’ve been thinking. 我想了一下
[29:44] I may not be able to remove the tracking device,but there might be a way to disable it. 我虽然不能拿掉这个追踪装置 但我也许可以使它失效
[29:51] This machine. 这个机器…
[29:52] it’s called a defibrillator. 叫做除颤器
[29:54] It creates a powerful electric shock to restore someone’s heart to the proper rhythm, 我们用它电击病人 以使他们的心跳 恢复到正常的韵律
[29:59] and I think,if I can place the paddles on the skin directly above your tracking device, 我想如果我能把这些接触板 放在追踪器上方的皮肤上
[30:04] I might be able to overload the power source. 我也许可以让它的电源过载
[30:07] Fry the circuits. 把电路给烧掉
[30:10] All right. 好的
[30:11] Do it. 做吧
[30:12] Okay,but you should know that there’s no guarantees this is going to work 好 但是你得知道我不能保证这会有效
[30:16] ,and it also carries a lot of risk. 而且风险很大
[30:20] Well,if it works,the device will be disabled.If it kills me. 嗯 如果成功了 追踪器就会失效 如果我因此死掉
[30:23] same thing. 也是一样的
[30:25] The wraith won’t be able to track me anymore. Wraith再也不能追踪我了
[30:31] It’s time to stop running. 该是停止跑来跑去的时候了
[30:36] It’s not too much further. 我们就快到了
[30:40] Hey! 嘿!
[30:42] Promise me you’ll make sure she’s cared for. 你得保证她会受到很好的照顾
[30:45] I promise. 我保证
[31:00] Okay. 好吧
[31:03] The charge moves from one paddle to the other. 电荷会从一个接触板移动到另一个
[31:05] And your tracking device is going to be directly between them.Okay? 而你的追踪装置就在它们之间 明白吗?
[31:15] All right. 好了
[31:25] Ready? 准备好了?
[31:30] Okay,here we go. 好的 我们开始吧
[31:36] What the hell? 见鬼了
[31:38] What? 怎么了?
[31:39] I don’t know,it just. 我不知道 它就…
[31:40] suddenly stopped transmitting. 突然停止发送信号了
[31:43] We lost them. 我们定位不了他们了
[31:50] : Come on. 加油啊
[32:03] You okay? 你没事吧
[32:05] : What– what happened? 发生…发生了什么事
[32:07] I lost you for a moment. 你的心脏停跳了一小会儿
[32:08] But you’re back in the land of the living. 但你现在活过来了
[32:12] Did it work? 成功了吗?
[32:18] I think so. 我想是的
[32:20] The device isn’t transmitting any signals. 追踪器已经不发送信号了
[32:22] I think we successfully fried the sucker. 我想我们已经把那个烂东西给烧掉了
[32:26] Oh,no. 噢 不
[32:28] What? 怎么了?
[32:29] I guess we fried that,too. 我想那个也被烧了
[32:31] Doesn’t matter. 没关系
[32:32] Don’t need it anymore. 反正也用不着了
[32:33] Actually. 事实上
[32:35] I know someone who would love to inspect a gadget like that. 我认识的一个人会很想要 研究一下这样的东西
[32:43] Anything? 发现什么了?
[32:46] What? 怎么了?
[32:48] A body was dragged through here. 有一个人被从这里拖过去
[33:02] You got something? 你发现什么了?
[33:03] Yeah. 嗯
[33:05] Two bodies laid here. 两个人在这里躺过
[33:07] Ground cover’s trampled in two spots. 有两处地面被压过
[33:09] So the wraith got to them before we did? 这么说Wraith比我们先到了?
[33:11] I don’t think so. 我觉得不是
[33:12] I don’t see any wraith footprints anywhere. 我没有看见任何Wraith脚印
[33:14] Well,so what happened? 那么 是怎么回事呢?
[33:15] What,they killed each other? 难不成是他们把对方给杀了
[33:17] No one’s dead. 没有死人
[33:18] At least they weren’t when they were here. 至少在这里没死人
[33:21] Look.One body was dragged through here. 看 有一个人被拖到这里
[33:23] by keller– her footprints. 拖他的人是Keller 这是她的脚印
[33:24] So she killed him. 那么她把他给杀了
[33:25] Probably in the process of disabling his tracking device. 也许是在移除追踪装置的时候 他死了
[33:27] Nah.She didn’t kill him. 没有 她没有杀他
[33:29] He was unconscious. 他只是昏过去了
[33:31] His footprints,side-by-side with hers,leaving the clearing that way. 他们两的脚印并排从那里离开了
[33:34] So,what,she brought him here unconscious,revived him,and they left together? 这么说 她把昏迷中的他拖到了这里 然后把他弄醒 然后他们一起走了?
[33:37] Looks like it. 看上去像是这样
[33:38] Hey.Wait a second.You said there were two bodies. 嘿 等一下 你说有两个人的痕迹
[33:40] So,what,she took a nap? 难到是她睡了一觉?
[33:41] No.Too small for keller. 不是 那个和Keller相比太小了
[33:42] My guess is someone else is with them. 我猜还有一个人和他们在一起
[33:45] Probably a child. 也许是个孩子
[33:47] But no footprints? 但没有脚印?
[33:49] No. 没有
[33:51] She was carried here. 她是被抱过来了
[33:52] She?How could you possibly know the kid was a girl 她? 你怎么知道是一个女孩?
[34:05] Darts. Dart战机
[34:06] Looks like we’re not the only ones who noticed his signal died. 看起来不止我们注意到信号消失了
[34:14] Could sure use that teleportation device now. 现在我们就需要那个传送装置了
[34:17] There’s a path down not too far from here. 这附近有一条下去的路
[34:20] Stay here. 呆在这
[34:21] I’ll check to make sure it’s still safe. 我看看那里安不安全
[34:37] Ronon! Ronon!
[34:38] Ronon,wait! Ronon 等一下!
[34:39] Jennifer! Jennifer!
[34:39] Make him stop! 叫他停下!
[34:40] What?Why? 什么? 为什么啊?
[34:46] Ronon,please! Ronon 求你!
[34:47] Stop! 停下!
[34:49] Help me. 帮我
[34:49] Grab her! 抱住她!
[34:54] Stop! 停下
[34:57] Listen,he just wanted me to help the little girl. 他只是想让我帮助一个小女孩
[34:59] She’s sick! 她生病了
[35:01] She’s dying. 她快要死了
[35:02] We need to get her back to atlantis. 我们得把她带回Atlantis
[35:04] Ronon! Ronon!
[35:06] Please? 求你了!
[35:15] – Jennifer,the-the – Her sutures have torn. – Jennifer 那个…那个… – 她的伤口裂开了
[35:18] I need to restitch her before we can move her. 我得重新缝合以后 我们才能带她走
[35:27] You got wraith looking for you. 有Wraith在找你
[35:29] I know. 我知道
[35:30] Listen,you stand a better chance fighting them together than fighting each other. 听我说 你们联合起来的存活几率比较大
[35:33] I mean,obviously the odds of actually winning are still ridiculously low,but– 我是说 很明显你们胜利的几率很低 但是…
[35:37] Not helping. 别帮倒忙了
[35:38] I’m going to go. 我去别的地方吧
[35:39] He’s right. 他说得没错
[35:42] This place is going to be swarming with wraith. 这地方很快就会充满Wraith
[35:46] It’s better off if we work together. 我们最好合作
[36:03] All right,she’s ready. 好了 她可以动了
[36:05] Let’s go. 我们走吧
[36:12] Wraith! Wraith!
[36:15] Oh,crap. 噢 该死
[36:19] Ronon! Ronon!
[36:32] Shoot him! 打他
[36:33] I will! 我会的
[36:58] where’d you learn to fight like 你是在哪学会刚才那个的
[37:02] been taking a few sparring lessons. 我上了几节搏击课
[37:10] We need to move. 我们得走了
[37:13] I tried to stabilize her,but she needs stronger medication. 我尝试控制她的病情 但是我们需要更强力的药物
[37:17] You know,you could’ve just asked for her assistance as opposed to kidnapping her. 你知道 你可以直接叫她帮忙 而不用绑架她
[37:19] He knows,rodney. 他知道Rodney
[37:21] Here,I got you something. 给你 我给你弄到个东西
[37:22] It’s a kind of teleportation device. 这是一种传送装置
[37:24] Teleportation?Really? 传送? 真的?
[37:25] Well,it was,anyway. 至少原来是的
[37:27] I kind of broke it. 我可能把它弄坏了
[37:31] Is she family? 她是你家人吗?
[37:33] I brought the wraith to her village. 我把Wraith带到了她的村庄
[37:36] She’s the sole survivor. 她是唯一的幸存者
[37:39] It’s not easy. living with that. 要承受这个… 很不容易
[37:45] Don’t worry. 别担心
[37:46] We’re going to get you out of this. Both of you. 我们会帮你们两个 摆脱困境的
[38:09] I count six wraith on the ground. 地面上有六个Wraith
[38:10] Six that we can see. 我们能看见6个
[38:12] Probably more in the surrounding woods. 周围的森林里可能更多
[38:13] Want to make a run for it? 你想闯一闯吗?
[38:14] Shoot our way through? 用枪开出一条路?
[38:16] The ships will be alerted as soon as the shooting starts. 一旦有枪击 所有的飞船都会收到警报
[38:19] We’ll be culled before we can even dial. 我们还没拨号就会被掳走
[38:21] Just going to have to take our chances. 那我们就需要试试运气吧
[38:23] Hey! 嘿!
[38:24] You fixed it! 你把它修好了
[38:26] I don’t know about “fixed,” more of a patch. 我不知道有没有修好 只能算是补了一下
[38:27] It’s incredibly complicated technology. 这个技术非常的复杂
[38:28] I’m not sure if it’ll actually 我不确定它能…
[38:30] What’re you doing? 你要干什么?
[38:33] I’m going to improve our chances. 我要去给我们增大些机会
[38:39] Don’t go down there by yourself. 你别自己下去
[38:42] I’ll be fine. 我不会有事的
[38:43] Get ready to attack that clearing. 准备好攻击那块地方
[38:45] Look,just-just-just wait a second,all right? 听着 就…就…就等一下号码?
[38:47] I’m not sure if I actually fixed it. 我不确定我是不是把它修好了
[38:48] You’ll need to test it before you– 你得先测试一下…
[38:55] I guess I did fix it. 我想我是修好了
[39:07] He’s at the gate! 他在星门那儿
[39:09] Stay with them. 和他们呆在一起
[39:31] He’s dialing the gate. 他在拨号
[40:13] We’ve got to get a move on. 我们得赶快走了
[40:15] All right,well, 好的 嗯
[40:16] we’ll take her to the gate,then I’ll go back,tell people it’s safe to return to the village. 我们把她抱到星门那 然后我回去 告诉大家可以回到村子里去了
[40:33] Uh,no,no,as they fly up,you want to use that button there to shoot them. 不对 不对 它们飞上去的时候 你要用这个按钮打它们
[40:38] Shoot the ducks? 打鸭子干嘛?
[40:40] They’re not real ducks,obviously. 它们明显不是真的鸭子
[40:42] They’re just,you know,for pretend. 我们只是…你知道装成那样
[40:43] Maybe you should show her a different game. 也许你应该给她玩别的有戏
[40:45] Yeah.Yeah,sure.Here. 嗯 好的 给我
[40:47] Well,how’s our little patient? 嗯 我们的小病人怎么样了
[40:49] Oh,much better. 喔 好多了
[40:51] She’s a heck of a fighter. 她非常的坚强
[40:53] Is he bothering you? 他是不是在烦你?
[40:54] Because I can have him removed. 我可以叫他消失
[40:55] Forcibly. 强制性的
[40:57] Really? 真的?
[40:58] Yeah.He’s kidding. 嗯 他在开玩笑呢
[40:59] I talked to one of the families on 985– the woman’s home we visited? 我和985上的一个家庭谈过了 就是我们去过的那个女的那家
[41:03] She’d love to have celise come live with them. 她很乐意Celise去和他们住在一起
[41:05] That’s great. 那好极了
[41:07] Will I see kiryk again? 我能再见到Kiryk吗?
[41:12] I don’t know,sweetheart. 我不知道 甜心
[41:13] We’re still looking for him. 我们还在找他
[41:15] Keeping our eyes and ears open. 我们会注意一切渠道的
[41:17] Hey,I brought you something. 嘿 我给你带来点东西
[41:19] I think you dropped this in the woods. 我想你把这个丢在森林里了
[41:23] My doll. 我的娃娃
[41:41] – What? – Okay. – 什么? – 好吧
[41:44] here’s the thing. 有件事
[41:45] I’ve been thinking.And,uh, 我一直在思考 呃
[41:47] I need to know your intentions. 我得知道你的企图
[41:50] Intentions? 企图?
[41:50] With jennifer? 对Jennifer的
[41:53] I don’t have any intentions. 我没任何企图
[41:57] Okay. 好吧
[41:59] Good. 很好
[42:00] Wait. 等等
[42:04] What do you mean by “intentions? 你说企图是什么意思?
[42:06] ” I mean,are you interested in her in A. 我是说 你对她有没有 呃…
[42:09] romantic. 罗曼蒂克的那种
[42:11] fashion? 兴趣?
[42:13] No. 没有
[42:14] Good. 很好
[42:16] Wait. 等等
[42:18] What? 怎么了?
[42:21] Maybe I do. 也许我
[42:22] Have. 是有
[42:23] intentions. 企图的
[42:26] Do you have intentions? 你有企图吗?
[42:28] Yes,well,of course I do. 是的 我当然有
[42:28] That’s why I was asking you. 所以我才来问你
[42:30] So what are we going to do about it? 所以该怎么办呢?
[42:31] I don’t know. 不知道
[42:33] I won’t fight you for her,if that’s what you’re thinking. 你别打主意哦 我不会为她和你打架的
[42:35] – Great! – I’m not going to step aside,either. – 很好! – 但我也不会滚到一边去的
[42:37] So. 所以
[42:39] we’re just going to have to let her decide. 让她选吧
[42:43] Okay. 好吧
[42:44] Okay. 好吧
[42:49] So. 那么…
[42:51] may the best man win. 胜者为王败者寇
星际之门亚特兰蒂斯

文章导航

Previous Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门亚特兰蒂斯(Stargate: Atlantis)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号