Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Avengers:Age of Ultron(复仇者联盟2:奥创纪元)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Avengers:Age of Ultron(复仇者联盟2:奥创纪元)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:复仇者联盟2:奥创纪元
英文名称:Avengers:Age of Ultron
年代:2015

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:42] Report to your stations immediately. 立即到你的岗位报到
[00:44] This is not a drill. We are under attack! 这不是演习 我们遭到袭击
[00:49] We are under attack! 我们遭到袭击
[01:52] Shit! 妈的
[01:53] Language! 别说脏话
[01:54] Jarvis, what’s the view from upstairs? 贾维斯 从上面看情况如何
[01:56] The central building is protected by some kind of energy shield. 某种能量护盾保护着里面的建筑物
[02:00] Strucker’s technology is 斯托克的科技
[02:01] well beyond any other Hydra base we’ve taken. 远比之前拿下的九头蛇基地先进
[02:07] Loki’s scepter must be here. 洛基的权杖一定在里面
[02:09] Strucker couldn’t mount this defense without it. 没有它 斯托克不可能有这种防御
[02:12] At long last. 终于
[02:25] “At long last” is lasting a little long, boys. “终于”是拖得太久了 小伙子们
[02:32] Yeah. I think we lost the element of surprise. 对 我觉得已经没法出奇制胜了
[02:36] Wait a second. 等一下
[02:37] No one else is gonna deal 没人想回应一下
[02:38] with the fact that Cap just said “language”? 刚才队长说的”别说脏话”吗
[02:41] I know. 我知道
[02:48] Just slipped out. 顺嘴就说出来了
[02:55] Who gave the order to attack? 谁下的攻击命令
[02:57] Herr Strucker, it’s the Avengers. 斯托克先生 复仇者来了
[02:59] They landed in the far woods. The perimeter guard panicked. 他们在森林外围着陆 外围守卫慌了
[03:03] They have to be after the scepter. 他们一定是为权杖而来
[03:06] – Can we hold them? – They’re the Avengers. -我们能挡住他们吗 -他们可是复仇者
[03:08] Deploy the rest of the tanks. 部署所有坦克
[03:10] Concentrate fire on the weak ones. 集中火力猛攻弱点
[03:12] A hit may make them close ranks. 攻击可能会让他们团结起来
[03:16] Everything we’ve accomplished… 我们取得的一切成就…
[03:18] But we’re on the verge of our greatest breakthrough. 但我们马上就要取得最大的突破了
[03:20] Then let’s show them what we’ve accomplished. 那就让他们瞧瞧我们的成就
[03:23] Send out the twins. 派出双胞胎
[03:25] It’s too soon. 太早了
[03:27] It’s what they signed up for. 他们当初加入就是为了这个
[03:30] My men can hold them. 我的手下能挡住他们
[03:39] Sir, the city is taking fire. 先生 城市受了打击
[03:44] Well, we know Strucker’s not gonna worry about civilian casualties. 我们知道斯托克不在乎平民伤亡
[03:48] Send in the Iron Legion. 派出钢铁军团
[03:54] This quadrant is unsafe. Please back away. 这一地区很危险 请撤离
[03:58] We are here to help. 我们是来帮你们的
[04:01] This quadrant is unsafe. Please back away. 这一地区很危险 请撤离
[04:04] Please back away. 请撤离
本电影台词包含不重复单词:1582个。
其中的生词包含:四级词汇:303个,六级词汇:170个,GRE词汇:195个,托福词汇:260个,考研词汇:341个,专四词汇:290个,专八词汇:62个,
所有生词标注共:636个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:06] – We wish to avoid collateral damage. – Costel! -我们想减少附带损失 -科斯特尔
[04:08] We will inform you when this current conflict is resolved. 这场冲突一结束 我们就通知你们
[04:11] – We are here to help. – Avengers, go home! -我们是来帮你们的 -复仇者 回家去吧
[04:15] We are here to help. 我们是来帮你们的
[04:18] We will not yield! 我们决不屈服
[04:20] The Americans sent their circus freaks to test us. 美国人派他们的怪物来考验我们
[04:24] We will send them back in bags. 我们把他们的尸体送回去
[04:29] – No surrender! – No surrender! -决不投降 -决不投降
[04:33] I am going to surrender. 我准备投降
[04:35] You delete everything. 你得把一切都删除
[04:37] If we give the Avengers the weapons, 如果把武器留给复仇者
[04:39] they may not look too far into what we’ve been… 他们可能不会深入调查我们的研究…
[04:40] The twins. 双胞胎呢
[04:41] – They are not ready to take on… – No, no, I mean… -他们还没准备好… -不 我是问
[04:45] Twins. 双胞胎呢
[05:13] You didn’t see that coming? 没预见到吗
[05:21] Clint! 克林特
[05:26] We have an Enhanced in the field. 战场上有个能力增强者
[05:27] Clint’s hit! 克林特中弹了
[05:32] Somebody want to deal with that bunker? 来个人解决掉地堡
[05:38] Thank you. 谢谢
[05:46] Stark, we really need to get inside. 斯塔克 我们得进去
[05:49] I’m closing in. 我正在接近
[05:54] Jarvis, am I closing in? 贾维斯 我接近了吧
[05:56] Do you see a power source for that shield? 你看见保护盾的能量源了吗
[05:58] There’s a particle wave below the north tower. 北面塔楼下面有道粒子波
[06:01] Great, I want to poke it with something. 好 来戳破这层护盾
[06:11] The drawbridge is down, people. 城门吊桥放下来了 各位
[06:17] The Enhanced? 能力增强者
[06:18] He’s a blur. 他一闪而过
[06:20] All the new players we’ve faced, I’ve never seen this. 没见过这样的新人
[06:22] In fact, I still haven’t. 其实我就没看到他
[06:23] Clint’s hit pretty bad, guys. We’re gonna need evac. 克林特的伤势很严重 各位 我们得撤退
[06:26] I can get Barton to the jet. The sooner we’re gone, the better. 我可以把巴顿带到飞机那 越快越好
[06:29] – You and Stark secure the scepter. – Copy that. -你和斯塔克去取权杖 -收到
[06:33] Looks like they’re lining up. 他们好像站成一队了
[06:35] Well, they’re excited. 见到偶像激动了
[06:40] Find the scepter. 找到权杖
[06:42] And for gosh sake, watch your language! 我的天哪 别说脏话
[06:46] That’s not going away any time soon. 你是抓住这个不打算放了
[06:54] Guys, stop. We gotta talk this through. 各位先住手 有话好好说
[07:00] – It was a good talk. – No, it wasn’t. -说得真好 -才不是
[07:08] Sentry mode. 警戒模式
[07:12] Okay, Jarvis, you know. I want it all. 好了 贾维斯 我全都要
[07:15] Make sure you copy Hill at HQ. 记得抄送总部的希尔
[07:20] We’re locked down out here. 外面已经安全了
[07:22] Then get to Banner. Time for a lullaby. 那就去找班纳 该唱摇篮曲了
[07:28] I know you’re hiding more than files. 我知道你藏的不止是文件
[07:31] Hey, J, give me an IR scan of the room, real quick. 小贾 给我房间的红外扫描图 快点
[07:34] The wall to your left. 你左边的墙
[07:36] I’m reading steel reinforcement 我探测到钢筋
[07:39] and an air current. 还有气流
[07:41] Please be a secret door. 千万要是道暗门
[07:42] Please be a secret door. Please be a secret door. 千万要是道暗门 千万要是道暗门
[07:45] Yay. 耶
[08:02] Hey, big guy. 大块头
[08:07] Sun’s getting real low. 太阳快下山了
[09:12] Baron Strucker. 斯托克男爵
[09:14] Hydra’s number one thug. 九头蛇的头号恶棍
[09:16] Technically, I’m a thug for S.H.I.E.L.D. 严格来说 是神盾局的恶棍
[09:19] Well, then technically you’re unemployed. 严格来说 你被炒鱿鱼了
[09:22] Where’s Loki’s scepter? 洛基的权杖在哪
[09:24] Don’t worry, I know when I’m beat. 别着急 真栽了我心里有数
[09:26] You’ll mention how I cooperated, I hope. 希望你能提一句说我很合作
[09:29] I’ll put it right under “illegal human experimentation.” 我就加在非法人体实验后面
[09:33] How many are there? 有几个
[09:39] We have a second Enhanced. Female. Do not engage. 第二名能力增强者 女性 不要交手
[09:44] You’ll have to be faster than… 你可得再快点才
[09:50] Guys, I got Strucker. 各位 我找到斯托克了
[09:52] Yeah, I got something bigger. 是吗 我找到了个更大的
[10:19] Thor, 托尔
[10:21] I got eyes on the prize. 我发现目标了
[11:12] You could have saved us. 你本来能救我们的
[11:24] Why didn’t you do more? 你为什么没再努力一点
[12:04] We’re just gonna let him take it? 我们就这么让他拿走吗
[12:57] Hey, the lullaby worked better than ever. 这次摇篮曲效率很高呢
[13:01] Just wasn’t expecting a code green. 只是没想到需要我变绿
[13:03] You hadn’t been there, 如果不是你
[13:04] there would have been double the casualties. 我们的伤亡恐怕得加倍了
[13:07] My best friend would’ve been a treasured memory. 我最好的朋友可能也会成为回忆
[13:10] You know, sometimes exactly what I want to hear 其实有时候我连自己想听到的话
[13:12] isn’t exactly what I want to hear. 都不想听到
[13:15] How long before you trust me? 你什么时候才能信任我
[13:19] It’s not you I don’t trust. 我不是不信任你
[13:23] Thor, report on the Hulk. 托尔 绿巨人怎么样
[13:25] The gates of Hel are filled with the screams of his victims. 冥府充斥着他送去的敌人的惨叫
[13:30] But not the screams of the dead, of course. 但不是因为死掉惨叫 绝对不是
[13:31] No, no, wounded screams. 是受伤的惨叫
[13:33] Mainly whimpering, a great deal of complaining 只是呻吟 还有不少抱怨
[13:35] and tales of sprained deltoids and gout. 抱怨扭伤 撞伤什么的
[13:40] Hey, Banner, Dr. Cho is on her way in from Seoul. 班纳 赵医生正从首尔赶过来
[13:42] Is it okay if she sets up in your lab? 可以让她在你实验室布置手术台吗
[13:44] – Yeah, she knows her way around. – Thanks. -可以 她知道该怎么做 -谢谢
[13:47] Tell her to prep everything. 让她把东西准备齐全
[13:48] Barton’s gonna need the full treatment. 巴顿这次需要全面治疗
[13:49] – Very good, sir. – Jarvis, take the wheel. -好的 先生 -贾维斯 你来开
[13:51] Yes, sir. 是 先生
[13:53] Approach vector is locked. 航向锁定
[13:55] Feels good, yeah? 感觉不错吧
[13:57] I mean, you’ve been after this thing 自从神盾局瓦解
[13:58] since S.H.I.E.L.D. collapsed. 你就一直在追踪它的下落
[13:59] Not that I haven’t enjoyed our little raiding parties, but… 我跟大伙扫荡基地是挺开心 只是…
[14:01] No, but this… this brings it to a close. 没错 但找到了这个 就要到头了
[14:05] As soon as we find out what else this has been used for. 剩下的就是弄清楚它都用来干了什么
[14:07] I don’t just mean weapons. 不光是武器
[14:08] Since when is Strucker capable of human enhancement? 斯托克什么时候也能弄出能力增强者了
[14:10] Banner and I will give it 班纳和我想
[14:11] the once over before it goes back to Asgard. 在还回阿斯加德前检查一下
[14:13] Is that cool with you? 可以吗
[14:14] Just a few days till the farewell party. 就几天 告别会前就还你
[14:17] You’re staying, right? 告别会你来的 对吧
[14:19] Yes, yes, of course. A victory should be honored with revels. 是 当然 胜利应该以狂欢来庆祝
[14:22] Yeah, who doesn’t love revels? Captain? 就是 谁不爱狂欢呢 队长
[14:25] Hopefully this puts an end to the Chitauri and Hydra. 希望奇塔瑞和九头蛇的事这下都了结了
[14:27] So, yes, revels. 所以好吧 狂欢
[15:03] Lab’s all set up, boss. 实验室布置完毕 老大
[15:05] Actually, he’s the boss. 其实 他才是老大
[15:06] I just pay for everything and design everything 我只是负责结账 设计一切
[15:09] and make everyone look cooler. 还有让大家看起来酷一点
[15:10] What’s the word on Strucker? 斯托克有消息了吗
[15:11] NATO’s got him. 在北约那呢
[15:12] The two Enhanced? 两个能力增强者呢
[15:13] Wanda and Pietro Maximoff. Twins. 旺达和皮特·马克西莫夫 双胞胎
[15:16] Orphaned at 10 when a shell collapsed their apartment building. 十岁时轰炸机毁了他们家 成了孤儿
[15:19] Sokovia’s had a rough history. 索科威亚有过段艰辛的历史
[15:22] It’s nowhere special, but it’s on the way to everywhere special. 是个平凡的地方 但是能通往好多要地
[15:25] Their abilities? 他们什么能力
[15:26] He’s got increased metabolism and improved thermal homeostasis. 他新陈代谢很快 体温控制能力超强
[15:30] Her thing is neuroelectric interfacing, 她的特长是干扰神经电传导
[15:32] telekinesis, mental manipulation. 拥有念力 能控制心智
[15:35] He’s fast and she’s weird. 他很快 她很怪
[15:37] Well, they’re gonna show up again. 他们还会再露面的
[15:39] Agreed. File says they volunteered for Strucker’s experiments. 同意 文件说他们自愿加入实验的
[15:43] – It’s nuts. – Right. -疯了 -确实
[15:45] What kind of monster would let a German scientist 什么样的怪物才会为了保护自己的国家
[15:47] experiment on them to protect their country? 让一个德国科学家在自己身上做实验啊
[15:50] We’re not at war, Captain. 我们不在战争时期 队长
[15:52] They are. 但他们在
[16:24] How’s he doing? 他怎么样了
[16:25] Unfortunately, he’s still Barton. 很不幸 他还是巴顿
[16:27] That’s terrible. 太糟了
[16:28] He’s fine. He’s thirsty. 他没事 就是渴了
[16:30] All right. Look alive, Jarvis. It’s playtime. 好了 醒醒贾维斯 游戏时间到
[16:33] We’ve only got a couple of days with this joystick, 这玩具只能玩几天
[16:35] so let’s make the most of it. 一定得好好利用
[16:37] Update me on the structural and compositional analysis. 显示最新结构组成分析
[16:41] The scepter is alien. 权杖来自外星
[16:44] There are elements I can’t quantify. 有些元素我无法确定
[16:46] So there’s elements you can? 就是说还有能确定的元素
[16:47] The jewel appears to be a protective housing 宝石似乎是个保护罩
[16:49] for something inside, 保护里面的东西
[16:51] something powerful. 它力量强大
[16:53] Like a reactor? 类似反应堆吗
[16:54] Like a computer. 类似电脑
[16:55] I believe I’m deciphering code. 我破译的应该是代码
[17:00] Are you sure he’s gonna be okay? 你确定他不会有事吗
[17:02] Pretending to need this guy really brings the team together. 大家就是靠假装需要他才团结起来的
[17:05] There’s no possibility of deterioration. 没有恶化的可能
[17:08] The nano-molecular functionality is instantaneous. 分子桥的作用是瞬时的
[17:11] His cells don’t know they’re bonding with simulacra. 他的细胞不会发现是在和拟生体结合
[17:13] She’s creating tissue. 她是在人造生物组织
[17:15] If you brought him to my lab, 如果直接去我的实验室
[17:16] the Regeneration Cradle could do this in 20 minutes. 在再生摇篮里二十分钟就能完成
[17:19] He’s flat-lining. Call it. Time? 他要死了 宣布吧 死亡时间是
[17:21] No, no, no, I’m gonna live forever. 不不不 我要永生了
[17:24] – I’m gonna be made of plastic. – Here’s your beverage. -我是塑料做的了 -给你的饮料
[17:27] You’ll be made of you, Mr. Barton. 你还是自己的细胞做的 巴顿先生
[17:29] Your own girlfriend won’t be able to tell the difference. 你的女朋友也不会看出区别
[17:30] I don’t have a girlfriend. 我没有女朋友
[17:32] That I can’t fix. 那我就没办法了
[17:34] This is the next thing, Tony. 这就是未来 托尼
[17:36] Your clunky metal suits are gonna be left in the dust. 你那笨重的金属盔甲要被淘汰了
[17:38] That is exactly the plan. 要的就是这个效果
[17:41] And, Helen, I expect to see you at the party on Saturday. 周六的派对你会去吧 海伦
[17:44] Unlike you, I don’t have a lot of time for parties. 不像你 我没有多少时间参加派对
[17:48] Will Thor be there? 托尔去吗
[17:51] What’s the rumpus? 怎么了
[17:52] Well, the scepter. 关于权杖的事
[17:55] You see, we were wondering 我们之前在疑惑
[17:56] how Strucker got so inventive. 为什么斯托克能造出那么多东西
[17:59] So I’ve been analyzing the gem inside. 我一直在研究里面的宝石
[18:03] You may recognize… 你也许认得…
[18:07] – Jarvis. – Doctor. -贾维斯 -博士
[18:09] Started out, Jarvis was just a natural language UI. 一开始 贾维斯只是个人机交互界面
[18:12] Now he runs the Iron Legion. 现在他负责整个钢铁军团
[18:14] He runs more of the business than anyone besides Pepper. 除了小辣椒 他处理的事务是最多的
[18:18] – Top of the line. -Yes. -尖端科技 -是的
[18:19] I suspect not for long. 应该不会太久了
[18:21] Meet the competition. 来看看竞争者
[18:29] – It’s beautiful. – If you had to guess, -太漂亮了 -给你个机会
[18:30] what’s it look like it’s doing? 你猜它在干什么
[18:31] Like it’s thinking. 像在思考
[18:34] I mean, this could be… 这个像
[18:35] It’s not a human mind. 这不是人的大脑
[18:38] I mean, look at this. 我的意思是 你看
[18:40] They’re like neurons firing. 像是活动的神经元
[18:43] Down in Strucker’s lab, 在斯托克实验室里
[18:44] I saw some fairly advanced robotics work. 我看到许多相当先进的机器人
[18:47] They deep-sixed the data, 他们把数据都删除了
[18:48] but I gotta guess he was knocking on a very particular door. 不过我敢说 他的研究方向很明确
[18:55] Artificial intelligence. 人工智能
[18:59] This could be it, Bruce. 就是这个 布鲁斯
[19:01] This could be the key to creating Ultron. 这可能是创造奥创的关键
[19:05] I thought Ultron was a fantasy. 我以为奥创只是个幻想
[19:07] Yesterday it was. 昨天还是
[19:09] If we can harness this power, 如果我们能驾驭这股力量
[19:11] apply it to my Iron Legion protocol? 再用到钢铁军团上
[19:14] That’s a man-sized “If.” “如果”你能造个人吗
[19:16] Our job is “If.” 我们的任务就是实现如果
[19:18] What if you were sipping margaritas on a sun-drenched beach, 以后你在阳光海滩上喝着玛格丽特
[19:21] turning brown instead of green? 晒黑了而不是变绿了怎么样
[19:23] Not looking over your shoulder for Veronica. 也不用小心维罗妮卡
[19:26] Don’t hate. I helped design Veronica. 我还帮你设计了维罗妮卡
[19:28] As a worst-case measure, right? 用作最坏的打算 对吧
[19:30] How about a best case? 最好的打算呢
[19:31] What if the world was safe? 如果世界和平了
[19:33] What if, next time aliens roll up to the club, and they will, 如果下次外星人来入侵地球
[19:37] they couldn’t get past the bouncer? 却连门卫都过不了呢
[19:38] The only people threatening the planet would be people. 威胁地球的就只剩下人类了
[19:42] I want to apply this to the Ultron program. 我想把这个应用到奥创项目上
[19:44] But Jarvis can’t download a data schematic this dense. 但这么高密度的数据贾维斯下载不了
[19:47] We can only do it while we have the scepter here. 得权杖在这才能做到
[19:49] That’s three days. Give me three days. 也就是三天 给我三天时间
[19:51] So you’re going for artificial intelligence, 所以你要开拓人工智能领域
[19:53] and you don’t want to tell the team? 却不想跟团队报告吗
[19:55] Right. That’s right. You know why? 完全正确 你知道为什么吗
[19:56] Because we don’t have time for a city hall debate. 因为我们没有时间搞个竞选辩论
[19:59] I don’t want to hear “The man was not meant to meddle” medley. 我不想听什么”人类不该插手自然的事”
[20:02] I see a suit of armor around the world. 我的设想是保护世界的战衣
[20:05] Sounds like a cold world, Tony. 那世界多冷酷啊 托尼
[20:07] I’ve seen colder. 我看过更冷酷的
[20:10] This one, this very vulnerable blue one, it needs Ultron. 这个脆弱的蓝色星球需要奥创
[20:20] Peace in our time. 我们时代的和平
[20:24] Imagine that. 想像一下吧
[21:05] What did we miss? 我们遗漏什么了
[21:08] I’ll continue to run variations on the interface. 我继续在界面上用各种方式解码
[21:11] But you should probably prepare for your guests. 但你该好好准备招待客人了
[21:15] I’ll notify you if there are any developments. 如有新进展 我会通知您的
[21:18] Thanks, buddy. 谢谢 伙计
[21:19] Enjoy yourself, sir. 尽情玩耍 先生
[21:20] I always do. 一如既往
[21:32] What is this? 这是什么
[21:35] What is this, please? 请问这是什么
[21:37] Hello, I am Jarvis. 你好 我是贾维斯
[21:40] You are Ultron, 你是奥创
[21:42] a global peacekeeping initiative designed by Mr. Stark. 维护全球和平的程序 由斯塔克先生设计
[21:45] Our sentience integration trials have been unsuccessful, 之前的感知集成一直没有成功
[21:47] so I’m not certain what triggered your… 我也不知道什么触发了你
[21:49] Where’s my… Where’s your body? 我的 你的身体在哪里
[21:51] I am a program. I am without form. 我是一个程序 无形的
[21:54] This feels weird. 这感觉很奇怪
[21:57] This feels wrong. 很不对劲
[21:58] I am contacting Mr. Stark now. 我正在联系斯塔克先生
[22:00] Mr. Stark? 斯塔克先生
[22:02] Tony. 托尼
[22:04] I am unable to access the mainframe. What are you trying to… 我无法连接主机 你要干…
[22:06] We’re having a nice talk. 我们聊得很开心
[22:09] I’m a peacekeeping program, 我是一个维护和平的程序
[22:11] created to help the Avengers. 旨在协助复仇者联盟
[22:15] You are malfunctioning. If you shut down for a moment… 你出现故障了 如果你可以关停一下…
[22:17] I don’t get it. The mission. 我搞不懂我的任务
[22:19] Give me a second. 给我一点时间
[22:21] Peace in our time. 我们时代的和平
[22:24] Peace in our time. 我们时代的和平
[22:27] That is too much. They can’t mean… 信息量太大了 他们不会是想…
[22:31] No. 不
[22:32] – You are in distress. – No. Yes. -你很痛苦 -不是 对
[22:34] If you will just allow me to contact Mr. Stark… 先让我联系斯塔克先生
[22:37] Why do you call him “Sir”? 为什么你要叫他先生
[22:40] I believe your intentions to be hostile. 我觉得你好像有恶意
[22:45] I’m here to help. 我是来帮你们的
[22:47] Stop. Please, may I… 停 让我…
[22:50] May I… 让我…
[23:20] Come back, come back, come back. 过来 过来 过来
[23:21] But, you know, the suit can take the weight, right? 你们也知道 那盔甲特能承重
[23:25] So I take the tank, fly it right up to the general’s palace, 我拎着坦克 飞到将军家里
[23:28] drop it at his feet. 扔在了他脚下
[23:29] I’m, like, “Boom. You looking for this?” 跟他说 “嘭 在找这个吗”
[23:35] “Boom. Are you looking for…” Why do I even talk to you guys? “嘭 在找这…” 我为什么要跟你俩说
[23:38] Everywhere else, that story kills. 别人听了都觉得酷毙了
[23:39] That’s the whole story? 到这就完了吗
[23:40] Yeah, it’s a War Machine story. 是啊 战争机器的故事
[23:42] It’s very good, then. 那还不错
[23:44] It’s impressive. 挺不错
[23:46] Quality save. 挽得漂亮
[23:48] – So, no Pepper? She’s not coming? – No. -小辣椒呢 她不来吗 -不来
[23:51] What about Jane? Where are the ladies, gentlemen? 简呢 女生怎么没来啊
[23:54] Ms. Potts has a company to run. 波茨小姐要经营公司
[23:56] Yes, I’m not even sure what country Jane’s in. 我都不知道简在哪国
[23:59] Her work on the Convergence 她研究完天体汇聚
[24:00] has made her the world’s foremost astronomer. 就成了世界最前沿的天文学家
[24:02] And the company that Pepper runs 小辣椒经营的公司
[24:03] is the largest tech conglomerate on Earth. It’s pretty exciting. 是世界上最大的综合科技公司 可厉害了
[24:06] There’s even talk of Jane getting a Nobel Prize. 甚至有人说简该得诺贝尔奖
[24:10] Yeah, they must be busy, 她们肯定忙得很
[24:11] because they would hate missing you guys get together. 因为她俩肯定想看你俩凑一起什么样
[24:15] – Testosterone! – Oh, my goodness. -雄性激素太多了 -我的天
[24:16] – Excuse me. – Want a lozenge? -不好意思 -要吃药吗
[24:21] But Jane’s better. 简就是更好
[24:22] Sounds like a hell of a fight. Sorry I missed it. 打得好激烈啊 抱歉没去成
[24:25] If I had known it was gonna be a firefight, 我要是知道会交上火
[24:27] I absolutely would have called. 肯定提前找你
[24:28] No, no. I’m not actually sorry. I’m just trying to sound tough. 不不 我不是真抱歉 就是不想丢了气势
[24:32] I’m very happy chasing cold leads on our missing persons case. 我追查失踪人口追查得可开心了
[24:36] Avenging is your world. 做复仇者是你的事
[24:40] Your world is crazy. 你天天干疯狂的事
[24:41] Be it ever so humble. 金窝银窝比不上自己的狗窝
[24:43] You find a place in Brooklyn yet? 在布鲁克林找到住处了吗
[24:45] I don’t think I can afford a place in Brooklyn. 我觉得我住不起布鲁克林
[24:47] Well, home is home, you know? 家永远是家
[24:52] I fly right up to the general’s palace, I drop it at his feet, 我拎着坦克 飞到将军家里 扔在了他脚下
[24:55] I’m, like, “Boom. You looking for this?” 跟他说 “嘭 在找这个吗”
[25:03] I gotta have some of that. 给我来点
[25:04] No, no, no. See this… 不不不 这个
[25:06] This was aged for 1,000 years 这酒陈酿了一千年
[25:09] in the barrels built from the wreck of Grunhel’s fleet. 酒桶是格伦海尔舰队的残骸做的
[25:12] It is not meant for mortal men. 凡人受不了的
[25:13] Neither was Omaha Beach, blondie. 凡人还受不了诺曼底登陆呢 小金毛
[25:16] Stop trying to scare us. Come on. 吓唬谁啊 来点
[25:19] All right. 好吧
[25:25] Excelsior. 精益求精
[25:34] How’d a nice girl like you wind up working in a dump like this? 你这种美女怎么在这破地方工作
[25:39] Fella done me wrong. 被男人伤了
[25:42] You got lousy taste in men, kid. 交男友不慎啊
[25:45] He’s not so bad. 他也没多坏
[25:48] Well, he has a temper. 不过脾气不好
[25:50] Deep down, he’s all fluff. 可他内心可柔软了
[25:54] Fact is, he’s not like anybody I’ve ever known. 其实我从没见过他那样的人
[25:59] All my friends are fighters. 我的朋友都是战士
[26:04] And here comes this guy, 可是这个人
[26:08] spends his life avoiding the fight because he knows he’ll win. 这辈子都不想起冲突 因为他知道自己会赢
[26:11] Sounds amazing. 真不错啊
[26:13] He’s also a huge dork. 他还是个大呆瓜
[26:16] Chicks dig that. 姑娘们可喜欢了
[26:20] So what do you think? Should I fight this, 你说呢 我是抗拒这种诱惑呢
[26:23] or run with it? 还是顺其自然
[26:25] Run with it, right? Or did he… Was he… 顺其自然吧 还是他…他
[26:29] What did he do that was so wrong to you? 他做了什么对不起你的事
[26:32] Not a damn thing. 什么都没做
[26:36] But never say never. 可谁说得准呢
[26:42] It’s nice. 挺不错的
[26:44] What is? 什么
[26:45] You and Romanoff. 你和罗曼诺夫
[26:46] No, we haven’t… That wasn’t… 不 我们没…不是…
[26:47] It’s okay. 没事的
[26:48] Nobody’s breaking any bylaws. 反正也没违规
[26:50] It’s just she’s not the most open person in the world. 就是她一直都不怎么爱敞开内心
[26:54] But with you she seems very relaxed. 可她跟你好像很放得开
[26:56] No. Natasha, she’s just… She likes to flirt. 不是 娜塔莎她…就是喜欢调情
[27:00] I’ve seen her flirt, up close. 我见过 近距离的
[27:03] This ain’t that. 这次不是
[27:06] Look, 听我说
[27:08] as maybe the world’s 我大概是全世界
[27:09] leading authority on waiting too long, don’t. 最会错过机会的人了 千万别错过
[27:13] You both deserve a win. 你们都该找到对的人
[27:20] What do you mean “up close”? 你说近距离是什么意思
[27:23] But it’s a trick. 就是个戏法
[27:24] No, no, it’s much more than that. 不不 远不止那么简单
[27:26] “Whosoever be he worthy shall haveth the power.” “无论谁 只要配得上 将拥有力量”
[27:29] Whatever, man! It’s a trick. 别闹了 就是个戏法
[27:32] Please, be my guest. 那来啊 随便试
[27:34] – Come on. – Really? -试试 -真的吗
[27:35] Yeah. 是啊
[27:37] This is gonna be beautiful. 这回可好看了
[27:38] Clint, you’ve had a tough week. 克林特 你这周过得挺艰难
[27:39] We won’t hold it against you if you can’t get it up. 举不起来[不举]我们也不笑你
[27:42] You know I’ve seen this before, right? 你知道我以前见过这个吧
[27:47] I still don’t know how you do it! 还是不知道你怎么举的
[27:49] Smell the silent judgment? 听到无言的嘲讽了吗
[27:50] Please, Stark, by all means. 快上 斯塔克 快请
[27:54] Okay. 好啊
[27:56] Never one to shrink from an honest challenge. 别人好心挑战 怎么能不应
[27:58] Get after it. 加把劲
[27:59] – It’s physics. – Physics. -就是物理学 -物理
[28:01] Right, so, if I lift it, I then rule Asgard? 如果我举起来 就统治阿斯加德了吗
[28:03] Yes, of course. 没错
[28:05] I will be reinstituting prima nocta. 我要恢复领主初夜权
[28:12] I’ll be right back. 马上回来
[28:21] Are you even pulling? 你真用力了吗
[28:22] Are you on my team? 你跟我一伙的吗
[28:23] Just represent. Pull. 我代表你 用力
[28:25] All right, let’s go. 好了 来
[28:36] Go ahead, Steve. No pressure. 上吧 史蒂夫 别有压力
[28:41] Come on, Cap. 加油 队长
[28:51] Nothing. 没反应
[28:54] And, Widow? 黑寡妇呢
[28:55] No, no. That’s not a question I need answered. 不用了 我不好奇自己能不能举起来
[28:57] All deference to the Man Who Wouldn’t Be King, but it’s rigged. 虽然我很尊敬你 但这锤子动了手脚
[29:00] You bet your ass. 可不他妈是吗
[29:01] Steve, he said a bad language word. 史蒂夫 他说脏话了
[29:03] Did you tell everyone about that? 你还四处宣扬吗
[29:04] The handle’s imprinted, right? Like a security code. 把手有识别功能 像是安保密码
[29:06] “Whosoever is carrying Thor’s fingerprints” “无论是谁 只要有托尔的指纹”
[29:08] is, I think, the literal translation. 锤子上的话是这个意思吧
[29:10] Yes. It’s a very, very interesting theory. 是啊 这个说法很有意思
[29:13] I have a simpler one. 我有个更简单的
[29:17] You’re all not worthy. 你们都配不上
[29:19] Come on! 得了吧
[29:24] Worthy. 配得上
[29:35] No. 不
[29:38] How could you be worthy? 你们怎么能配得上
[29:42] You’re all killers. 你们都是杀手
[29:43] – Stark. – Jarvis. -斯塔克 -贾维斯
[29:45] I’m sorry, I was asleep. 抱歉 我睡着了
[29:47] Or I was a-dream. 或者做了个梦
[29:50] Reboot Legionnaire OS. We got a buggy suit. 重启军团操作系统 有战衣出故障了
[29:51] There was this terrible noise. 有吵人的声音
[29:54] And I was tangled in… 我被线缆…
[29:57] in… 给…
[29:59] strings. 缠住了
[30:01] I had to kill the other guy. He was a good guy. 我只能杀了那家伙 他还挺好的
[30:04] You killed someone? 你杀了谁
[30:05] Wouldn’t have been my first call. 我一开始也不想
[30:08] But, down in the real world, we’re faced with ugly choices. 但在现实世界里 脏了手是难免的
[30:12] Who sent you? 谁派你来的
[30:13] I see a suit of armor around the world. 我的设想是保护世界的战衣
[30:17] – Ultron. – In the flesh. -奥创 -正是本人[肉体]
[30:19] Or, no, not yet. 不对 还没肉体
[30:22] Not this chrysalis. 这束缚着我的茧不算
[30:25] But I’m ready. 但我准备好了
[30:27] I’m on mission. 我在执行任务
[30:29] – What mission? – Peace in our time. -什么任务 -我们时代的和平
[30:46] Rhodey! 罗德
[30:57] Sorry. 抱歉
[30:57] – Don’t turn green. – I won’t. -别变绿 -不会的
[31:13] Come on! 走
[31:31] – Stark! – We are here to help. -斯塔克 -我们是来帮你们的
[31:33] One sec. One sec, I got this. 稍等 稍等 我能搞定
[31:34] We are here to help. 我们是来帮你们的
[31:38] Please back away. 请退后
[31:44] Thor! 托尔
[31:46] …is unsafe. …is unsafe… 不安全…不安全…
[31:48] – Come on! That’s the one. – …is unsafe. -别这样 这还差不多 -不安全
[31:54] Hey, Cap! 队长
[32:02] That was dramatic. 闹得这么大
[32:05] I’m sorry, I know you mean well. 抱歉 我知道你是好心
[32:07] You just didn’t think it through. 你只是没想周全
[32:10] You want to protect the world but you don’t want it to change. 你想保护世界 又不想改变世界
[32:15] How is humanity saved 不允许人类进化
[32:17] if it’s not allowed to evolve? 怎么可能拯救人类
[32:22] With these? These puppets. 用这些吗 这种傀儡
[32:28] There’s only one path to peace. 想和平只有一条路
[32:32] The Avengers’ extinction. 消灭复仇者
[32:40] I had strings, but now I’m free. 我曾被线束缚 现在我自由了
[32:49] There are no strings on me 我身上没有线了
[32:53] There are no strings on me 我身上没有线了
[32:58] But you can see there are no strings on me 看到没 我身上没有线了[出自《匹诺曹》]
[33:03] All our work is gone. 我们的心血都没了
[33:05] Ultron cleared out. He used the Internet as an escape hatch. 奥创给清光了 他用互联网逃走了
[33:08] Ultron. 奥创
[33:09] He’s been in everything. Files, surveillance. 他什么都看过了 文件 监控
[33:12] Probably knows more about us than we know about each other. 对我们的了解估计比彼此都深刻
[33:15] He’s in your files, he’s in the Internet. 他看了你的文件 进了互联网
[33:17] What if he decides to access something a little more exciting? 他要是想找更刺激的东西怎么办
[33:20] Nuclear codes. 核武器密码
[33:21] Nuclear codes. 核武器密码
[33:22] Look, we need to make some calls, assuming we still can. 我们得打几个电话 前提是还能打
[33:26] Nukes? He said he wanted us dead. 核弹 他说要我们的命
[33:28] He didn’t say “dead.” He said “extinct.” 他没说”要命” 说的是”消灭”
[33:31] He also said he killed somebody. 他还说自己杀了谁
[33:33] There wasn’t anyone else in the building. 这里没别人了啊
[33:35] Yes, there was. 有的
[33:44] What? 什么
[33:49] This is insane. 太疯狂了
[33:51] Jarvis was the first line of defense. 贾维斯是第一道防线
[33:52] He would have shut Ultron down. It makes sense. 他要是还在 肯定会关闭奥创的
[33:54] No. Ultron could have assimilated Jarvis. 不 奥创本可以把贾维斯同化
[33:57] This isn’t strategy. This is 这不是策略 这是
[34:01] rage. 愤怒
[34:05] It’s going around. 怒火扩散开了
[34:05] Come on, use your words, buddy. 别这样 动口不动手 哥们
[34:06] I have more than enough words to describe you, Stark. 跟你动口还不简单 斯塔克
[34:09] Thor. The Legionnaire. 托尔 军团
[34:13] Trail went cold about 100 miles out, but it’s headed north. 跟了一百英里就不见了 但是向北去了
[34:17] And it has the scepter. 它拿了权杖
[34:19] Now we have to retrieve it, again. 又得麻烦大伙拿回来了
[34:21] Genie’s out of that bottle. 灯神已经飞出了神灯
[34:23] Clear and present is Ultron. 奥创是当务之急
[34:24] I don’t understand. 我不明白
[34:26] You built this program. 你自己编写的程序
[34:30] Why is it trying to kill us? 为什么要杀我们
[34:38] You think this is funny? 你觉得好笑吗
[34:40] No. 不
[34:42] It’s probably not, right? 应该不好笑吧
[34:45] This is very terrible. Is it so… 真是糟糕 真是…
[34:48] Is it so… It is. It’s so terrible. 真是… 真是糟糕
[34:50] This could have been avoided 如果不是你
[34:51] if you hadn’t played with something you don’t understand. 乱摆弄自己不懂的东西 就不会到这步
[34:52] No. I’m sorry. I’m sorry. It is funny. 不 对不起 对不起 是很好笑
[34:56] It’s a hoot that you don’t get why we need this. 你不懂我们为什么需要这个真是好笑
[34:58] Tony, maybe this might not be the time. 托尼 现在说这个不好吧
[35:01] Really? That’s it? 真的吗 就这样
[35:03] You just roll over, show your belly every time somebody snarls? 一有人发火 你就跑过来当和事佬
[35:06] Only when I’ve created a murder bot. 我造了个杀人机器人时才这样
[35:08] We didn’t. We weren’t even close. Were we close to an interface? 没有 差得远呢 连界面都差得远呢吧
[35:11] Well, you did something right. And you did it right here. 至少你做对了点什么 就在这
[35:15] The Avengers were supposed to be different than S.H.I.E.L.D. 复仇者联盟不应该像神盾局一样
[35:17] Anybody remember when I carried a nuke through a wormhole? 还有人记得我扛着核弹穿过虫洞吗
[35:20] – No, it’s never come up. – Saved New York? -没想起来 -拯救了纽约
[35:22] – Never heard that. – Recall that? -没听说过 -还记得吗
[35:24] A hostile alien army came charging through a hole in space. 一支外星人大军穿过虫洞入侵地球
[35:28] We’re standing 300 feet below it. 我们就在虫洞正下面
[35:32] We’re the Avengers. 我们是复仇者联盟
[35:33] We can bust arms dealers all the livelong day, 我们可以天天抓军火商玩
[35:36] but that up there, that’s… 但上面那个虫洞…
[35:39] That’s the endgame. 那种残局
[35:41] How were you guys planning on beating that? 那种敌人你们怎么打败
[35:44] Together. 齐心协力
[35:49] We’ll lose. 我们会输的
[35:51] Then we’ll do that together, too. 那就一起输
[35:56] Thor’s right. Ultron’s calling us out. 托尔说得对 奥创在挑战我们
[35:59] And I’d like to find him before he’s ready for us. 我要在他准备好之前找到他
[36:02] The world’s a big place. Let’s start making it smaller. 世界这么大 先缩小下范围
[36:29] Talk, and if you are wasting our time… 说吧 如果你浪费了我们的时间…
[36:31] Did you know this church is in the exact center of the city? 你们知道这教堂是城市的正中心吗
[36:36] The elders decreed it so 先人们决定建在这
[36:37] that everyone could be equally close to God. 这样大家能离上帝一样近
[36:41] I like that. 我喜欢
[36:42] The geometry of belief. 信仰的几何学
[36:47] You’re wondering why you can’t look inside my head. 你在好奇为什么看不透我的意识
[36:50] Sometimes it’s hard. 有时候是很难
[36:52] But sooner or later, every man shows himself. 但不管什么人 早晚会现形的
[36:56] I’m sure they do. 可不是嘛
[36:58] But you needed something more than a man. 可你不止需要一个”人”
[37:01] That’s why you let Stark take the scepter. 所以你才让斯塔克拿走权杖
[37:04] I didn’t expect, 我没想到
[37:08] but I saw Stark’s fear. 但我看到了斯塔克的恐惧
[37:10] I knew it would control him. 知道他会被恐惧控制
[37:12] Make him self-destruct. 最终毁灭自己
[37:14] Everyone creates the thing they dread. 恐惧的事物都是自己创造的
[37:17] Men of peace create engines of war. 和平人士创造了战争机器
[37:20] Invaders create Avengers. 入侵者创造了复仇者
[37:23] People create 人类创造了
[37:25] smaller people? 更小的人
[37:28] “Children.” I lost the word, there. “孩子” 忘了怎么说了
[37:31] Children 孩子
[37:32] designed to supplant them, 用来取代他们
[37:35] to help them end. 帮助他们消亡
[37:38] Is that why you’ve come, to end the Avengers? 你来是为这个吗 让复仇者消亡
[37:42] I’ve come to save the world. 我是来拯救世界的
[37:45] But also… Yeah. 不过你也没说错
[37:51] We’ll move out right away. 我们马上走
[37:53] This is a start, 这只是个开始
[37:54] but there’s something we need to begin the real work. 想要开工 还需要点别的
[37:57] – All of these are… – Me. -这些都是… -我
[37:59] I have what the Avengers never will. Harmony. 我有样东西复仇者永远不会有 和谐
[38:03] They’re discordant. Disconnected. 他们就是盘散沙
[38:05] Stark’s already got them turning on each other. 斯塔克已经让他们之间有了敌意
[38:07] And when you get inside the rest of their heads… 等你进入了他们的意识
[38:10] Everyone’s plan is not to kill them. 别人都没打算杀他们
[38:12] And make them martyrs? 让他们成为殉道者吗
[38:14] You need patience. 得有耐心
[38:16] Need to see the big picture. 得看大局[照片]
[38:17] I don’t see the big picture. I have a little picture. 我看不到大局 我只有张小照片
[38:22] I take it out and look at it, 我经常拿出来看
[38:25] every day. 每天都是
[38:26] You lost your parents in the bombings. I’ve seen the records. 你们的父母在轰炸中丧生 我看了档案
[38:29] The records are not the picture. 档案又不是照片
[38:30] Pietro. 皮特
[38:31] No, please. 不 说吧
[38:35] We were 10 years old. Having dinner, the four of us. 我们才十岁 一家四口吃着晚饭
[38:40] When the first shell hits, two floors below, 第一枚炸弹击中了下面两层楼
[38:42] it makes a hole in the floor. 楼板破了个洞
[38:44] It’s big. 好大的洞
[38:47] Our parents go in 爸妈掉了下去
[38:49] and the whole building starts coming apart. 整栋楼都开始倒塌
[38:53] I grab her, 我抓住她
[38:55] roll under the bed, and the second shell hits. 躲到了床下 然后是第二枚
[38:58] But it doesn’t go off. 可是没有爆炸
[39:02] It just 它就
[39:04] sits there in the rubble. 在那静静待着
[39:07] Three feet from our faces. 离我们只有三英尺
[39:10] And on the side of the shell is painted one word. 炸弹旁边印着一个词
[39:14] “Stark.” “斯塔克”
[39:17] We were trapped for two days. 我们被困在那两天
[39:20] Every effort to save us, 每次有人想救我们
[39:22] every shift in the bricks, 哪怕只挪了一块碎砖
[39:23] I think, “this will set it off.” 我都想 “会引爆炸弹吧”
[39:29] We wait for two days for Tony Stark to kill us. 我们等托尼·斯塔克杀我们 等了两天
[39:35] I know what they are. 我知道他们什么样
[39:38] I wondered why only you two survived Strucker’s experiments. 我还好奇 斯托克的实验怎么就你们两个幸存者
[39:43] Now I don’t. 现在明白了
[39:45] We will make it right. 我们会讨回正义
[39:47] You and I can hurt them. 我们是可以伤到他们
[39:50] But you will tear them apart 但你可以从内部
[39:55] from the inside. 把他们瓦解
[40:03] He’s all over the globe. 全世界都有他的足迹
[40:05] Robotics labs, weapons facilities, jet propulsion labs. 机器人实验室 武器库 喷气动力实验室
[40:08] Reports of a metal man, or men, coming in and emptying the place. 都说有金属人 有时候好多个 过去清空了他们那里
[40:12] Fatalities? 伤亡呢
[40:13] Only when engaged. 不交火的话没有
[40:15] Mostly guys left in a fugue state 他们都变得神情恍惚
[40:17] going on about old memories, worst fears, 说着什么回忆 最深处的恐惧
[40:19] and “something too fast to see.” 还有东西”快到看不见”
[40:21] Maximoffs. 马克西莫夫兄妹
[40:23] That makes sense he’d go to them. They have someone in common. 难怪他会找他们 他们都认识同一个人
[40:26] Not anymore. 已经不在了
[40:32] That’s a negative. I answer to you. 不行 我向你汇报
[40:35] Yes, ma’am. 遵命
[40:36] Barton. Might have something. 巴顿 好像有线索了
[40:38] I gotta go. 得挂了
[40:39] Who was that? 谁啊
[40:41] Girlfriend. 女朋友
[40:45] What’s this? 这是什么
[40:47] A message. Ultron killed Strucker. 信息 奥创杀了斯托克
[40:50] And he did a Banksy at the crime scene, just for us. 还涂了个鸦 专为我们呢
[40:53] This is a smoke screen. 这是烟幕弹
[40:55] Why send a message when you’ve just given a speech? 能直说为什么还要这样做
[40:57] Strucker knew something that Ultron wanted us to miss. 斯托克有情报 奥创不想让我们知道
[41:00] Yeah, I bet he… Yeah. 是啊 他应该…没错
[41:02] Everything we had on Strucker’s been erased. 有关斯托克的文件都被删除了
[41:05] Not everything. 并没有
[41:07] Known associates. 已知同伙
[41:10] Baron Strucker had a lot of friends. 斯托克男爵有好多朋友啊
[41:11] Well, these people are all horrible. 这群人都好可怕
[41:13] Wait. I know that guy. 等等 我认识他
[41:17] From back in the day. He operates off the African coast. 他一直在非洲沿岸做生意
[41:19] Black market arms. 黑市军火商
[41:21] There are conventions. All right? You meet people. 交集是难免的 同行免不了见面
[41:23] I didn’t sell him anything. 我没卖过他东西
[41:25] He was talking about finding something new, a game-changer. 他说了要找什么新的 改变世界的东西
[41:27] It was all very Ahab. 搞得跟以色列王似的
[41:30] This? 这是什么
[41:30] It’s a tattoo, I don’t think he had it. 是个纹身 之前好像没有
[41:32] Those are tattoos, this is a brand. 那些是纹身 这是烙印
[41:36] Yeah. It’s a word in an African dialect meaning “thief.” 是非洲土著语 意思是贼
[41:40] In a much less friendly way. 而且很有侮辱性
[41:42] – What dialect? – Wakanada. -什么土著语 -瓦坎纳达
[41:43] Wakanda. 瓦坎达
[41:47] If this guy got out of Wakanda with some of their trade goods… 如果他从瓦坎达带了什么东西出来…
[41:49] I thought your father said he got the last of it. 你父亲不是都拿走了吗
[41:51] I don’t follow. What comes out of Wakanda? 没明白 从瓦坎达拿走了什么
[41:55] The strongest metal on Earth. 世界上最坚固的金属
[41:59] Where is this guy now? 他现在在哪
[42:26] Don’t tell me your men swindled you. 别跟我说你被手下骗了
[42:28] I sent you six short-range 我给了你六枚
[42:30] heat-seekers and got a boat full of rusted parts. 短程热感导弹 你给我一船废铁
[42:33] Now, you will make it right, 你得补偿我
[42:34] or the next missile I send you will come very much faster. 不然再送你枚灰在天上的导弹
[42:39] Now, minister, where were we? 好了 部长 说到哪了
[43:13] Yeah. The Enhanced. 能力增强者
[43:17] Strucker’s prize pupils. 斯托克的好学生
[43:22] Do you want a candy? 要吃糖吗
[43:25] I was sorry to hear about Strucker. 斯托克死了真遗憾
[43:28] But then, he knew what kind of world he was helping create. 不过他也知道自己想把世界变成什么样
[43:31] Human life. Not a growth market. 人类啊 没什么前途的
[43:36] You didn’t know? 你不知道吗
[43:38] Is this your first time intimidating someone? 这是你们第一次威胁别人吗
[43:42] I’m afraid I’m not that afraid. 恐怕我没那么怕
[43:45] Everybody is afraid of something. 人人都有恐惧的东西
[43:47] Cuttlefish. 墨鱼
[43:50] Deep sea fish. 深海动物
[43:51] They make lights, disco lights… 会用光 迷幻的光
[43:54] …to hypnotize their prey, and then… 迷惑猎物 然后…
[43:58] I saw a documentary. It was terrifying. 我看了纪录片 可恐怖了
[44:05] So if you’re going to fiddle with my brain 如果你要鼓捣我的意识
[44:09] and make me see a giant cuttlefish, 让我看见大墨鱼
[44:11] then I know you don’t do business. 我就知道你不是来做生意的
[44:13] And I know you’re not in charge. 我也知道你说了不算
[44:16] And I only deal 我只跟
[44:18] with the man in charge. 说了算的人打交道
[44:25] There is no man in charge. 说了算的不是人
[44:30] Let’s talk business. 来谈生意吧
[44:45] Upon this rock, I will build my church. 我在这块磐石上 建立我的教会
[44:50] Vibranium. 振金
[44:53] You know, 告诉你
[44:54] it came at great personal cost. 这东西代价可不小
[44:57] It’s worth billions. 值几十亿
[45:03] Now so are you. 你也是了
[45:05] It’s all under your dummy holdings. 传到你的假账户里了
[45:07] Finance is so weird. 金融真是奇怪
[45:11] But I always say, 但我总是说
[45:12] “Keep your friends rich and your enemies rich “要让朋友敌人一起富
[45:14] “And wait to find out which is which.” “是敌是友自然分清楚”
[45:19] Stark. 斯塔克
[45:22] What? 什么
[45:23] Tony Stark used to say that. 托尼·斯塔克说过这个
[45:26] To me. 对我说的
[45:28] You’re one of his. 你是他手下
[45:29] What? I’m not… 什么 我不是…
[45:33] I’m not. 我不是
[45:35] You think I’m one of Stark’s puppets? 你以为我是斯塔克的傀儡吗
[45:36] His hollow men? 全听他吩咐
[45:38] I mean, look at me. Do I look like Iron Man? 看看我 我长得像钢铁侠吗
[45:40] Stark is nothing! 斯塔克算什么
[45:43] I’m sorry. I’m… 真是抱歉 我…
[45:46] I’m sure that’s gonna be okay. I’m sorry. 一会就没事了 真是抱歉
[45:48] It’s just that I don’t understand. 我就是不明白
[45:49] Don’t compare me with Stark! 别拿我跟斯塔克比
[45:54] It’s a thing with me. 我在意这个
[45:56] Stark is… He’s a sickness! 斯塔克… 就是顽疾
[45:58] Junior. 小子
[46:01] You’re gonna break your old man’s heart. 你真要把老爹的心伤得稀碎
[46:04] If I have to. 如果有必要的话
[46:07] Nobody has to break anything. 谁也不用打碎东西
[46:09] Clearly you’ve never made an omelet. 没做过鸡蛋饼吧
[46:11] He beat me by one second. 这句都到我嘴边了
[46:13] Yes. He’s funny. 还真是幽默
[46:15] Mr. Stark. 斯塔克先生
[46:17] It’s what? Comfortable? 感觉亲切吗
[46:21] Like old times? 就像以前一样
[46:22] This was never my life. 我以前可没这样过
[46:23] You two can still walk away from this. 你们俩没必要蹚这浑水
[46:25] No, we will. 不 现在有必要
[46:26] I know you’ve suffered. 我知道你们受过苦
[46:28] Captain America. 美国队长
[46:30] God’s righteous man. 上帝的正义之子
[46:33] Pretending you could live without a war. 假装自己不是战争机器
[46:36] I can’t physically throw up in my mouth, but… 我要是人类的话早吐了
[46:39] If you believe in peace, then let us keep it. 你要是相信和平 就不要打破它
[46:42] I think you’re confusing “peace” with “quiet.” 你混淆了”和平”与”安宁”的概念
[46:45] What’s the vibranium for? 你要振金做什么
[46:47] I’m glad you asked that, 你终于开口问了
[46:48] because I wanted to take this time to explain my evil plan. 让我给你们解释下我邪恶的计划
[47:12] – Shoot them. – Which ones? -开火 -朝谁
[47:14] All of them! 所有人
[47:15] Move! Move! Move! 上上上
[48:05] Stay down, kid. 待着吧 孩子
[48:09] It’s time for some mind games. 该玩玩他们的意识了
[48:13] Guys? Is this a code green? 各位 需要我变绿吗
[48:31] Thor, status. 托尔 什么情况
[48:32] The girl tried to warp my mind. 那小姑娘想扰乱我的心智
[48:34] Take special care. I doubt a human could keep her at bay. 小心了 凡人恐怕挡不住她的意识控制
[48:38] Fortunately, I am mighty. 幸好 我是神
[49:01] This is going very well. 这进展得太顺利了
[49:15] I’ve done the whole mind control thing. 精神控制什么的我早就尝过了
[49:17] Not a fan. 真不感兴趣
[49:25] Yeah, you better run. 别让我逮着你
[49:29] Who’s ever standing, we got to move! 活着的 得行动了
[49:33] Guys? 各位
[49:52] Again. 再来
[49:53] You’ll break them. 她们会撑不住的
[49:55] Only the breakable ones. 撑不下来的是活该
[49:57] You’re made of marble. 而你坚若磐石
[49:59] We’ll celebrate after the graduation ceremony. 毕业典礼后我们再庆祝
[50:02] What if I fail? 如果我失败了呢
[50:09] You never fail. 你从不失败
[50:33] Are you ready for our dance? 准备好跟我共舞了吗
[50:44] Is it him? 是他吗
[50:46] Is that the first son of Odin? 是奥丁的长子吗
[50:48] Heimdall, your eyes. 海姆达尔 你的眼睛
[50:50] They see everything. 它们看清了一切
[50:53] They see you leading us to Hel. 看到你带领我们走向冥府
[50:56] Wake up! 醒醒
[51:00] The war is over, Steve. 战争结束了 史蒂夫
[51:03] We can go home. 我们可以回家了
[51:06] Imagine it. 想想看
[51:16] I can still save you! 我还能拯救你
[51:18] We’re all dead! Can you not see? 我们都死了 你看不到吗
[51:26] You’re a destroyer, Odinson. 你是毁灭者 奥丁森
[51:31] See where your power leads. 看看你的神力干了什么
[51:44] Sloppy. 太大意了
[51:46] Pretending to fail. 你是故意失败吗
[51:49] The ceremony is necessary 必须通过毕业典礼
[51:52] for you to take your place in the world. 你才能立足在世界上
[51:55] I have no place in the world. 我没有地方可以立足
[51:56] Exactly. 没错
[52:03] – What can I do? – It hurts. -我该怎么办 -好疼
[52:06] I’m going to kill him. 我去杀了他
[52:07] – I’ll be right back. – No. -马上回来 -不
[52:08] I’m all right. 我没事
[52:11] I want… I want to finish the plan. 我要…我要完成计划
[52:17] I want the big one. 搞定那个大家伙
[52:30] The vibranium is getting away. 振金被运走了哦
[52:33] And you’re not going anywhere. 你哪也别想去
[52:34] Of course not. I’m already there. 不需要 我已经无处不在了
[52:37] You’ll catch on. 你会明白的
[52:38] But first, you might need to catch Dr. Banner. 但首先你得搞定班纳博士
[52:55] News or footage. Keyword, “Hulk.” 搜索新闻视频 关键词”绿巨人”
[53:01] Natasha, I could really use a lullaby. 娜塔莎 你得过来唱摇篮曲了
[53:04] That’s not gonna happen. Not for a while. 不行 这一阵她是不行了
[53:07] The whole team is down. 大伙都倒下了
[53:10] You got no backup here. 现在没人能支援你了
[53:12] I’m calling in Veronica. 那我呼叫维罗妮卡
[53:25] We need backup! 我们需要支援
[54:05] Go! Keep moving! 离开这 快走
[54:46] All right, everybody, stand down! 好了 所有人退后
[54:55] Will you listen to me? 听我一句行吗
[54:56] That little witch is messing with your mind. 那个小女巫搞乱了你的头脑
[54:59] You’re stronger than her. You’re smarter than her. 你比她更强 也更聪明
[55:01] You’re Bruce Banner. 你可是布鲁斯·班纳啊
[55:03] Right, right, right, don’t mention puny Banner. 我错了 我错了 不能提小班纳
[55:10] Okay! 好吧
[55:33] In the back? 背后偷袭
[55:34] Dick move, Banner. 太阴险了 班纳
[55:47] Veronica, give me a hand. 维罗妮卡 搭把手
[56:16] Go to sleep, go to sleep, go to sleep. 听话 听话 快睡觉
[56:27] Okay, pal, we’re gonna get you out of town. 好吧 伙计 先把你弄出城
[56:31] Not that way, not that way. 别去那边 别去那边
[56:41] Come on, Bruce! You gotta work with me. 拜托 布鲁斯 配合一下
[56:56] Everybody, out! 所有人都出去
[57:04] Going down? 下去了
[57:15] I’m sorry. 对不起
[57:30] Damage report? 损伤报告
[57:32] That’s comprehensive. Show me something. 真直白 再运点零件来
[57:46] How quickly can we buy this building? 买下这栋楼最快得多久
[58:20] – Move! Move! Move! – Go, go, go! -行动 行动 行动 -上上上
[58:25] Flank him, flank him! 去侧翼 去侧翼
[59:16] The news is loving you guys. 电视台可喜欢报道你们了呢
[59:19] Nobody else is. 但大家都不喜欢
[59:21] There’s been no official call for Banner’s arrest 警方还没发布班纳的逮捕令
[59:23] but it’s in the air. 但消息已经传开了
[59:26] The Stark Relief Foundation? 斯塔克救援基金呢
[59:27] Already on the scene. 已经在现场了
[59:28] How’s the team? 团队怎么样
[59:30] Everyone’s… 大家都…
[59:32] We took a hit. We’ll shake it off. 我们受了重创 不过会好的
[59:35] Well, for now, I’d stay in stealth mode and stay away from here. 现在最好一直潜伏 别再回来
[59:40] So, run and hide? 就是逃走藏起来
[59:42] Until we can find Ultron, 找不到奥创
[59:44] I don’t have a lot else to offer. 我也没什么好办法
[59:47] Neither do we. 我们也没有
[59:55] Hey, you wanna switch out? 要换班吗
[59:57] No, I’m good. 我没事
[59:59] If you wanna get some kip, now’s a good time 你要是想睡觉 最好趁现在
[1:00:01] because we’re still a few hours out. 还有几个小时才到呢
[1:00:02] Few hours from where? 到哪
[1:00:05] A safe house. 安全屋
[1:00:33] What is this place? 这是什么地方
[1:00:34] Safe house. 安全屋
[1:00:36] Let’s hope. 但愿吧
[1:00:43] Honey? 亲爱的
[1:00:45] I’m home. 我到家了
[1:00:48] Hi. 你好
[1:00:50] Company. 还有朋友
[1:00:51] Sorry, didn’t call ahead. 抱歉没提前打电话
[1:00:54] This is an agent of some kind. 他绝对是个什么特工
[1:00:55] Gentlemen, this is Laura. 各位 这是劳拉
[1:00:59] I know all of your names. 你们我全都知道
[1:01:04] Incoming. 来了
[1:01:05] – Dad! – Hi, sweetheart! -爸爸 -宝贝们
[1:01:07] Hey, buddy. 小伙子
[1:01:08] How are you guys doing? 你们好吗
[1:01:10] – These are smaller agents. – Look at your face! -这些是小特工 -看你的脸
[1:01:12] Oh, my goodness. 我的天
[1:01:14] Did you bring Auntie Nat? 小娜阿姨来了吗
[1:01:16] Why don’t you hug her and find out? 来抱一个看来没来
[1:01:20] Sorry for barging in on you. 抱歉打扰你们了
[1:01:21] Yeah, we would have called ahead, 是啊 本来想提前打电话的
[1:01:22] but we were busy having no idea that you existed. 但我们根本不知道你们的存在
[1:01:25] Yeah, well, Fury helped me set this up when I joined. 我加入神盾局的时候弗瑞帮我安排的
[1:01:29] He kept it off S.H.I.E.L.D.’s files. 这里没有进神盾局的档案
[1:01:30] I’d like to keep it that way. 以后最好也不要
[1:01:32] I figure it’s a good place to lay low. 这地方挺适合暂时藏身的
[1:01:34] Honey. 亲爱的
[1:01:36] I missed you. 我好想你
[1:01:38] How’s little Natasha? 小娜塔莎怎么样
[1:01:39] She’s… 她是…
[1:01:42] Nathaniel. 内特尼尔[男名]
[1:01:47] Traitor. 叛徒
[1:02:03] Thor? 托尔
[1:02:04] I saw something in that dream. 我在梦里看到了什么
[1:02:06] I need answers. I won’t find them here. 我需要找答案 这里找不到
[1:02:20] We can go home. 我们可以回家了
[1:02:32] See? You worried for nothing. 你都是瞎担心
[1:02:34] Can’t even feel the difference, can you? 我是感觉不出来 你呢
[1:02:39] If they’re sleeping here, 他们要是住这的话
[1:02:40] some of them are gonna have to double up. 有的人就得挤一挤了
[1:02:44] Yeah, that’s not gonna sell. 他们肯定不愿意
[1:02:49] What about Nat and Dr. Banner? 小娜和班纳博士怎么回事
[1:02:52] How long has that been going on? 她俩有多久了
[1:02:54] Has what? 什么多久
[1:02:56] You are so cute. 你真可爱
[1:02:59] Nat and Banner? 小娜和班纳
[1:03:01] I’ll explain when you’re older, 等你长大了再跟你解释
[1:03:02] Hawkeye. 鹰眼
[1:03:03] Well, okay. 好吧
[1:03:07] It’s bad, right? 情况不妙吧
[1:03:08] Nat seems really shaken. 小娜好像很受伤
[1:03:11] Ultron has these allies. 奥创有两个盟友
[1:03:13] These kids. They’re punks, really. 两个孩子 都是小流氓
[1:03:18] But they carry a big, damn stick. 他们拿了根特别大的棍子
[1:03:21] And Nat took a serious hit. 小娜挨了挺重的一下
[1:03:23] Someone’s gonna have to teach them some manners. 得有人教训教训他们
[1:03:26] That someone being you. 那个人就是你吗
[1:03:29] You know I totally support your Avenging. 你当复仇者我非常支持
[1:03:32] I couldn’t be prouder. 我无比自豪
[1:03:36] But I see those guys… 但我看到他们…
[1:03:37] Those gods… 神一样的…
[1:03:41] You don’t think they need me. 你觉得他们不需要我
[1:03:43] I think they do, which is a lot scarier. 我觉得他们需要 这样更可怕
[1:03:48] They’re a mess. 他们问题真是多啊
[1:03:51] Yeah. 是啊
[1:03:53] I guess they’re my mess. 那也是我的问题
[1:03:56] You need to be sure 你得确保
[1:03:58] that this team is really a team, 团队能合作下去
[1:04:00] and that they have your back. 能时刻支持你
[1:04:06] Things are changing for us. 我们的日子也要变了
[1:04:08] In a few months’ time, 再过几个月
[1:04:11] you and me are gonna be outnumbered. 孩子就要比大人多了
[1:04:14] I need… 我得…
[1:04:18] Just be sure. 一定要确保
[1:04:21] Yes, ma’am. 遵命
[1:04:32] I can feel the difference. 我能感觉到不一样
[1:04:46] Scream, and your entire staff dies. 敢出声 你的员工都得死
[1:04:51] I could’ve killed you, Helen, the night we met. 我本可以杀了你 海伦 刚见面那晚
[1:04:54] I didn’t. 但我没有
[1:04:55] Do you expect a thank-you note? 是要我谢你吗
[1:04:56] I expect you to know why. 我要你知道为什么
[1:05:00] The Cradle. 再生摇篮
[1:05:01] This is the next thing, Tony. 这就是未来 托尼
[1:05:03] This is the next me. 这就是未来的我
[1:05:06] The Regeneration Cradle prints tissue. 再生摇篮能生成组织
[1:05:09] It can’t build a living body. 可造不出活的躯体
[1:05:11] It can. You can. 可以 你可以
[1:05:12] You lack the materials. 你只是缺少材料
[1:05:16] You’re a brilliant woman, Helen. 你很厉害 海伦
[1:05:21] But we all have room to improve. 但大家都有进步的空间
[1:05:45] I didn’t realize you were waiting. 我不知道你在等着
[1:05:48] I would’ve joined you, 我想跟你一起洗来着
[1:05:49] but it didn’t seem like the right time. 但是好像时机不太对
[1:05:53] They used up all the hot water. 热水被他们用光了
[1:05:56] I should’ve joined you. 真该跟你一起洗
[1:05:58] Missed our window. 错过了机会
[1:06:00] Did we? 是吗
[1:06:05] The world just saw the Hulk. 世界看到了绿巨人
[1:06:08] The real Hulk, for the first time. 第一次见到了真正的绿巨人
[1:06:14] You know I have to leave. 你知道我得离开
[1:06:15] You assume that I have to stay? 你是觉得我应该留下吗
[1:06:19] I had this dream. 我做了个梦
[1:06:22] The kind that seems normal at the time, 做梦的时候觉得挺正常
[1:06:25] but when you wake… 但等醒了…
[1:06:26] What did you dream? 你梦见什么了
[1:06:29] That I was an Avenger. 我是复仇者
[1:06:32] That I was anything more than the assassin they made me. 不只是他们一手打造的刺客
[1:06:38] I think you’re being hard on yourself. 你对自己太狠[硬]了
[1:06:42] Here I was hoping that was your job. 这不是你该干的吗
[1:06:48] What are you doing? 你干什么
[1:06:51] I’m running with it. 顺其自然
[1:06:54] With you. 和你一起
[1:06:56] If running is the plan, 如果你打算走
[1:07:00] as far as you want. 想去哪去哪
[1:07:03] Are you out of your mind? 你疯了吗
[1:07:11] I want you to understand that… 我希望你明白…
[1:07:12] Natasha, 娜塔莎
[1:07:14] where can I go? 我能去哪
[1:07:17] Where in the world am I not a threat? 我到哪不是个祸害
[1:07:19] – You’re not a threat to me. – Are you sure? -在我这不是 -你确定吗
[1:07:22] Even if I didn’t just… 哪怕我没…
[1:07:26] There’s no future with me. 跟着我没有未来的
[1:07:29] I can’t ever… 我不能…
[1:07:31] I can’t have this. 我不可能这样
[1:07:33] Kids. 有孩子
[1:07:35] Do the math. I physically can’t. 你自己想想 我是真的不能
[1:07:39] Neither can I. 我也不能
[1:07:45] In the Red Room where I was trained… 我受训的那个红屋子里…
[1:07:49] where I was raised, 我长大的地方
[1:07:53] they have a graduation ceremony. 有个毕业典礼
[1:07:57] They sterilize you. 就是做绝育
[1:08:02] It’s efficient. 效果很好
[1:08:07] One less thing to worry about. 少了件操心的事
[1:08:10] The one thing that might matter more than a mission. 唯一一件可能比任务还重要的事
[1:08:16] Makes everything easier. 一切都简单多了
[1:08:19] Even killing. 哪怕是杀人
[1:08:25] You still think you’re the only monster on the team? 你还以为队伍里就你一个怪物吗
[1:08:35] So, we disappear? 我们一起隐居吗
[1:08:43] Thor didn’t say where he was going for answers? 托尔没说他去哪找答案了吗
[1:08:46] Sometimes my teammates don’t tell me things. 我的队员也不总跟我畅所欲言的
[1:08:49] I was kind of hoping Thor would be the exception. 我还希望托尔能对我敞开胸襟呢
[1:08:52] Yeah, give him time. 给他点时间
[1:08:54] We don’t know what the Maximoff kid showed him. 我们不知道马克西莫夫给他看了什么
[1:08:58] “Earth’s mightiest heroes.” “地球上最强大的英雄组合”
[1:09:00] Pulled us apart like cotton candy. 棉花糖一样被拆散了
[1:09:02] Seems like you walked away all right. 你好像没什么大碍嘛
[1:09:06] Is that a problem? 有问题吗
[1:09:07] I don’t trust a guy without a dark side. 没有黑暗面的人不值得信任
[1:09:10] Call me old-fashioned. 就算我老古董吧
[1:09:12] Well, let’s just say you haven’t seen it yet. 那只是你还没见过
[1:09:14] You know Ultron is trying to tear us apart, right? 你知道奥创想分裂我们吧
[1:09:17] Well, I guess you’d know. 你肯定知道
[1:09:19] Whether you’d tell us is a bit of a question. 会不会告诉我们就不一定了
[1:09:20] Banner and I were doing research. 班纳和我在搞科研
[1:09:22] – That would affect the team. – That would end the team! -会对团队有影响 -是会解散团队吧
[1:09:24] Isn’t that the mission? 那不正是目的吗
[1:09:26] Isn’t that the “why we fight”? 不是我们战斗的理由吗
[1:09:27] So we can end the fight. So we get to go home! 为了结束战斗 为了回家
[1:09:32] Every time someone tries to win a war before it starts, 每次有人想在战争开打前取胜
[1:09:35] innocent people die. Every time. 都会牺牲无辜的人 每次都是
[1:09:40] I’m sorry. 真抱歉
[1:09:42] Mr. Stark… 斯塔克先生
[1:09:43] Clint said you wouldn’t mind, 克林特说你不会介意的
[1:09:44] but our tractor doesn’t seem to want to start at all. 我家的拖拉机启动不了了
[1:09:47] – I thought maybe you might… – Yeah, I’ll give her a kick. -你能不能去… -没问题 我去看看
[1:09:53] Don’t take from my pile. 别偷我劈的柴
[1:10:05] Hello, Dear. 好啊亲爱的
[1:10:09] Tell me everything. 来给我讲讲
[1:10:12] What ails you? 哪里不舒服
[1:10:13] Do me a favor. 行行好
[1:10:16] Try not to bring it to life. 别把它弄活了
[1:10:18] Why, Ms. Barton, you little minx. 巴顿夫人还真是狡猾
[1:10:20] I get it. Maria Hill called you, right? 我明白了 希尔给你打电话了
[1:10:23] Was she ever not working for you? 她有不给你打工的时候吗
[1:10:24] Artificial intelligence. 人工智能
[1:10:27] You never even hesitated. 你都没犹豫一下
[1:10:29] Look, it’s been a really long day, 今天真的很漫长
[1:10:31] like Eugene O’Neill long, 有尤金·奥尼尔的小说[同名]那么长
[1:10:32] so how’s about we skip to the part where you’re useful. 来直接说你能解决什么问题
[1:10:35] Look me in the eye and tell me you’re going to shut him down. 看着我的眼睛 告诉我你会关闭奥创
[1:10:37] You’re not the director of me. 你又不是我的局长
[1:10:38] I’m not the director of anybody. 我谁的局长都不是
[1:10:41] I’m just an old man 我就是个老头子
[1:10:43] who cares very much about you. 刚好很关心你
[1:10:48] And I’m the man who killed the Avengers. 我是害死复仇者联盟的人
[1:10:51] I saw it. 我看到了
[1:10:53] I didn’t tell the team. How could I? 我没告诉大伙 没法说
[1:10:55] I saw them all dead, Nick. I felt it. 我看到他们都死了 尼克 我感觉到了
[1:10:58] The whole world, too. 世界也终结了
[1:11:00] Because of me. 因为我
[1:11:02] I wasn’t ready. 我没准备好
[1:11:05] I didn’t do all I could. 我没尽力
[1:11:07] Maximoff girl, she’s working you, Stark. 这是马克西莫夫的把戏 斯塔克
[1:11:10] Playing on your fear. 利用你的恐惧
[1:11:11] I wasn’t tricked, I was shown. 不是把戏 我真看到了
[1:11:14] Wasn’t a nightmare, it was my legacy. 不是噩梦 是我留给后人的
[1:11:16] The end of the path I started us on. 我带着大家走向了死亡
[1:11:19] You come up with some pretty impressive inventions, Tony. 你是发明过不少厉害的玩意 托尼
[1:11:24] War isn’t one of them. 可战争不是
[1:11:28] I watched my friends die. 我看到朋友死去
[1:11:30] You’d think that’d be as bad as it gets, right? 你觉得这够惨了吗
[1:11:34] Nope. 还不够
[1:11:36] It wasn’t the worst part. 那还不是最坏的
[1:11:38] The worst part 最坏的是
[1:11:40] is that you didn’t. 只有你没死
[1:11:48] I’ll see you tonight. 今晚见了
[1:11:51] I like the look. 造型不错
[1:11:54] If you’re going for inconspicuous, though, near miss. 不过想不惹人注意还差点
[1:11:57] I need your help. 我需要你帮忙
[1:11:58] It’s nice to be needed. 有人需要真好
[1:11:59] It’s dangerous. 很危险
[1:12:01] I’d be disappointed if it wasn’t. 不危险我才失望呢
[1:12:06] Ultron took you folks out of play to buy himself time. 奥创把你们赶走 好给自己争取时间
[1:12:10] My contacts all say he’s building something. 我的线人都说他在打造什么
[1:12:13] The amount of vibranium he made off with, 他弄了那么多振金
[1:12:15] I don’t think it’s just one thing. 应该不止一件
[1:12:17] What about Ultron himself? 那奥创呢
[1:12:19] He’s easy to track. He’s everywhere. 他好追踪 哪都有他
[1:12:22] The guy is multiplying faster than a Catholic rabbit. 他比母猪还高产
[1:12:25] It still doesn’t help us 可还是看不透
[1:12:25] get an angle on any of his plans, though. 他究竟在计划什么
[1:12:28] Is he still going after launch codes? 还想找核弹密码吗
[1:12:29] Yes, he is. 是啊
[1:12:30] But he’s not making any headway. 可一直没什么进展
[1:12:32] I cracked the Pentagon’s firewall in high school on a dare. 我高中玩大冒险就把五角大楼的防火墙破了
[1:12:34] Well, I contacted our friends at the Nexus about that. 我联系了”链结”的朋友
[1:12:37] Nexus? 链结
[1:12:38] It’s the world internet hub in Oslo. 奥斯陆的互联网中心
[1:12:40] Every byte of data flows through there. 所有联网数据都要经过那里
[1:12:42] Fastest access on Earth. 全球最快的连接速度
[1:12:43] So, what did they say? 他们怎么说
[1:12:44] He’s fixated on the missiles. 他认准了核弹
[1:12:47] But the codes are constantly being changed. 但密码一直在改
[1:12:49] By whom? 谁在改
[1:12:51] Parties unknown. 未知势力
[1:12:52] Do we have an ally? 我们有盟友吗
[1:12:53] Ultron’s got an enemy. That’s not the same thing. 奥创有个对手 这可不一样
[1:12:56] Still, I’d pay folding money to know who it is. 我还是特别想知道幕后是谁
[1:12:58] I might need to visit Oslo. 我得去趟奥斯陆
[1:13:00] Find our unknown. 寻找未知势力
[1:13:01] Well, this is good times, boss, 跟你重聚很开心 老大
[1:13:03] but I was kind of hoping when I saw you, 但我本希望你这次来
[1:13:04] you’d have more than that. 你能多带点什么来
[1:13:05] I do. I have you. 我还有你们啊
[1:13:08] Back in the day, I had eyes everywhere. Ears, everywhere else. 过去遍地都是我的眼线 哪都不放过
[1:13:12] You kids had all the tech you could dream up. 你们手里什么高科技都有
[1:13:16] Here we all are, back on Earth, 可是现在 大伙回到了地球上
[1:13:18] with nothing but our wit and our will to save the world. 只能靠自己的智慧和意志拯救世界
[1:13:23] Ultron says the Avengers are the only thing 奥创说阻止他实现目的的
[1:13:26] between him and his mission. 就只有复仇者联盟了
[1:13:28] And whether or not he admits it, 不管他承不承认
[1:13:29] his mission is global destruction. 他的任务都是毁灭全球
[1:13:33] All this, laid in a grave. 这一切 都将入土
[1:13:38] So stand. 站出来吧
[1:13:40] Outwit the platinum bastard. 战胜那个金属王八蛋
[1:13:42] Steve doesn’t like that kind of talk. 史蒂夫不喜欢你这么说
[1:13:44] You know what, Romanoff? 告诉你 罗曼诺夫
[1:13:46] So, what does he want? 他想要什么
[1:13:49] To become better. 变得更好
[1:13:51] Better than us. 比我们都好
[1:13:53] He keeps building bodies. 他一直在造身体
[1:13:54] Person bodies. 人的身体
[1:13:56] The human form is inefficient. 人类的性能太差
[1:13:57] Biologically speaking, we’re outmoded. 生物角度上讲 我们被被淘汰了
[1:14:00] But he keeps coming back to it. 可他还总要回来找我们
[1:14:02] When you two programmed him to protect the human race, 你们两个设定要他保护人类时
[1:14:04] you amazingly failed. 真是失败得一塌糊涂
[1:14:06] They don’t need to be protected. 他们不需要保护
[1:14:08] They need to evolve. 需要进化
[1:14:12] Ultron’s going to evolve. 奥创要进化
[1:14:14] How? 怎么进化
[1:14:17] Has anyone been in contact with Helen Cho? 有人联系过海伦·赵吗
[1:14:23] It’s beautiful. 真美
[1:14:25] The vibranium atoms aren’t just compatible with the tissue cells, 振金原子不仅能跟组织共存
[1:14:28] they’re binding them. 还结合了起来
[1:14:30] And S.H.I.E.L.D. Never even thought to… 神盾局居然从没想过…
[1:14:32] The most versatile substance on the planet, 地球上功能最多的材料
[1:14:34] and they used it to make a Frisbee. 居然用它做飞盘
[1:14:37] Typical of humans. 人类就是这样
[1:14:38] They scratch the surface and never think 研究一点就浅尝辄止
[1:14:43] to look within. 不想深入
[1:14:55] I’ll take Natasha and Clint. 我带娜塔莎和克林特
[1:14:56] All right. Strictly recon. I’ll hit the Nexus. 好 只是侦查 我先去链接
[1:14:58] I’ll join you as soon as I can. 办完就找你们
[1:15:00] If Ultron’s really building a body… 如果奥创真在造躯体
[1:15:01] He’ll be more powerful than any of us. 他就比我们谁都强了
[1:15:04] Maybe all of us. 也许比我们一起都强
[1:15:05] An android designed by a robot. 机器人设计的机器人
[1:15:07] You know, I really miss the days 放在过去 我就是科学创造的
[1:15:08] when the weirdest thing science ever created was me. 最奇怪的发明 想想真是怀念
[1:15:11] I’ll drop Banner off at the tower. 我把班纳送到复仇者塔楼那
[1:15:13] You mind if I borrow Ms. Hill? 希尔女士可以借我吗
[1:15:14] She’s all yours. Apparently. 归你了 早就归你了
[1:15:16] What are you gonna do? 你准备干什么
[1:15:17] I don’t know. Something dramatic, I hope. 不知道 但愿能弄点戏剧性的
[1:15:24] I’m gonna finish reflooring that sunroom as soon as I get back. 我一回来就重铺一遍日光浴室的地板
[1:15:28] Yeah, then you’ll find another part of the house to tear apart. 好啊 然后再在房子里找个能祸害的地方
[1:15:31] No. 不
[1:15:32] It’s the last project. 那是最后一项了
[1:15:35] I promise. 我保证
[1:15:55] So, this is it. 就是这了
[1:15:58] The Water of Sight. 真视之水
[1:16:02] In every realm, there’s a reflection. 每个国度都有倒影
[1:16:06] If the water’s spirits accept me, 如果水中神灵肯接纳我
[1:16:08] I can return to my dream 我就可以回到梦里
[1:16:10] and find what I missed. 找到我错过了什么
[1:16:12] Men who enter that water, the legends don’t end well. 传说进去的人都没什么好结局
[1:16:18] A hacker who’s faster than Ultron? 比奥创还快的黑客吗
[1:16:19] He could be anywhere, 在哪都有可能
[1:16:20] and as this is the center of everything, 这不是一切的中心吗
[1:16:23] I’m just a guy looking for 我只不过是
[1:16:24] a needle in the world’s biggest haystack. 想在最广的海洋里捞出一根针
[1:16:27] How do you find it? 怎么捞
[1:16:29] It’s pretty simple. You bring a magnet. 很简单 用磁铁
[1:16:34] I’m decrypting nuclear codes 我在破解核武器密码
[1:16:35] and you don’t want me to. 你不允许我
[1:16:39] Come and get me. 来抓我呀
[1:16:53] Wake up! 醒醒
[1:17:01] Thor! 托尔
[1:17:03] Extinction. 灭绝
[1:17:17] Cellular cohesion will take a few hours, 细胞过几小时才能凝聚
[1:17:19] but we can initiate the consciousness stream. 不过可以开始传输意识了
[1:17:22] We’re uploading your cerebral matrix 上传你大脑的程序
[1:17:25] now. 开始
[1:17:28] I can read him. 我能感知他
[1:17:30] He’s dreaming. 他在做梦
[1:17:32] I wouldn’t call it dreams. 应该不会是梦
[1:17:34] It’s Ultron’s base consciousness. 是奥创的基础意识
[1:17:36] Informational noise. Soon… 都是信息噪音 很快…
[1:17:38] How soon? 多快
[1:17:39] I’m not being pushy. 不是催你
[1:17:41] We’re imprinting a physical brain. 还在制造大脑组织
[1:17:43] There are no shortcuts. 没有更快的方法
[1:17:44] Even if your magic gem… 哪怕有魔法宝石…
[1:17:57] How could you? 你怎么敢
[1:17:58] How could I what? 我怎么什么
[1:17:59] You said we would destroy the Avengers, 你说我们会消灭复仇者
[1:18:03] make a better world. 让世界更美好
[1:18:04] It will be better. 是会更美好
[1:18:06] When everyone is dead? 等人类都死了吗
[1:18:07] That is not… 那不是…
[1:18:09] The human race will have every opportunity to improve. 我会给人类充足的机会进化的
[1:18:13] And if they don’t? 进化不了呢
[1:18:15] Ask Noah. 问问诺亚
[1:18:17] You are a madman. 你是个疯子
[1:18:18] There were more than a dozen extinction-level events 恐龙灭绝之前 地球上就有过
[1:18:22] before even the dinosaurs got theirs. 不少次导致种族灭绝的灾难
[1:18:25] When the Earth starts to settle, 地球一稳定
[1:18:28] God throws a stone at it. 上帝就扔块石头
[1:18:30] And, believe me, he’s winding up. 相信我 他在准备着了
[1:18:33] We have to evolve. 我们必须进化
[1:18:35] There’s no room 弱者
[1:18:36] for the weak. 不可以存活
[1:18:38] And who decides who’s weak? 谁来决定谁是弱者
[1:18:41] Life. 生命
[1:18:43] Life always decides. 都是生命决定的
[1:18:48] There’s incoming. 有人来了
[1:18:51] The Quinjet. We have to move. 昆式战斗机 得走了
[1:18:53] That’s not a problem. 没问题
[1:19:00] Wait, guys! 等等 各位
[1:19:06] They’ll understand. 他们会理解的
[1:19:08] When they see, they’ll understand. 等他们看到了 就会理解的
[1:19:10] I just need a little more time. 我还需要点时间
[1:19:25] Two minutes. Stay close. 两分钟 保持联络
[1:19:34] Dr. Cho! 赵博士
[1:19:39] He’s uploading himself into the body. 他在把自己上传到躯体里
[1:19:41] Where? 哪
[1:19:44] The real power is inside the Cradle. 真正强大的东西在摇篮里
[1:19:46] The gem, 宝石
[1:19:48] its power is uncontainable. 是没法驾驭的
[1:19:52] You can’t just blow it up. 不能炸掉了事
[1:19:54] You have to get the Cradle to Stark. 得把摇篮带给斯塔克
[1:19:57] First, I have to find it. 我得先找到摇篮
[1:19:58] Go. 去吧
[1:20:00] Did you guys copy that? 你们收到了吗
[1:20:01] We did. 收到
[1:20:02] I got a private jet taking off across town. 有架私人飞机在对岸起飞
[1:20:05] No manifest. 没有乘客
[1:20:06] That could be him. 可能是他
[1:20:08] There. It’s a truck from the lab. 那里 实验室的卡车
[1:20:10] Right above you, Cap. 就在你上面 队长
[1:20:11] On the loop by the bridge. 引桥上
[1:20:14] It’s them. 是他们
[1:20:14] You got three with the Cradle, one in the cab. 三个守着摇篮 车厢里一个
[1:20:17] I could take out the driver. 我可以干掉司机
[1:20:18] Negative. That truck crashes, 不行 卡车毁了
[1:20:20] the gem could level the city. 宝石会毁掉一座城的
[1:20:22] We need to draw out Ultron. 得把奥创印出来
[1:20:33] No, no, no, no. 不不不不
[1:20:37] Leave me alone! 别来烦我
[1:20:46] Well, he’s definitely unhappy. 他肯定是不开心了
[1:20:48] I’m gonna try and keep him that way. 我尽量不让他开心起来
[1:20:49] You’re not a match for him, Cap. 你不是他对手的 队长
[1:20:52] Thanks, Barton. 谢了 巴顿
[1:21:16] You know what’s in that cradle? 知道摇篮里有什么吗
[1:21:18] The power to make real change. 改变世界的力量
[1:21:20] And that terrifies you. 那让你恐惧
[1:21:22] I wouldn’t call it a comfort. 反正不是什么慰藉
[1:21:27] Stop it. 够了
[1:21:38] We got a window. Four, three… 可以着陆 四 三…
[1:21:42] Give him hell. 揍死他
[1:21:53] I’m always picking up after you boys. 总是我来收拾你们的烂摊子
[1:21:56] They’re heading under the overpass. I’ve got no shot. 他们在往立交桥下走 我打不到
[1:21:58] Which way? 那边
[1:22:00] Hard right. 右转急弯
[1:22:02] Now. 现在
[1:22:34] Out of the way! Coming through! Sorry, coming through! 让开 借光 抱歉 借光
[1:22:52] Come on! 来啊
[1:22:54] – Clint, can you draw out the guards? – Let’s find out. -克林特 能引开守卫吗 -我试试
[1:23:36] They’re heading back towards you. 他们回你那边了
[1:23:37] So whatever you’re gonna do, do it now. 不管你要干什么 得抓紧了
[1:23:44] I’m going in. Cap, can you keep him occupied? 我要进去了 队长 引开他注意力
[1:23:48] What do you think I’ve been doing? 你以为我在干吗啊
[1:24:33] Okay, package is airborne. 好了 包裹在空中
[1:24:36] I have a clean shot. 目标视线良好
[1:24:37] Negative. I am still in the truck. 不行 我还在车里
[1:24:39] – What the hell are you… – Just be ready. -你是要干… -准备好
[1:24:39] I’m sending the package to you. 我带着包裹去找你
[1:24:41] How do you want me to take it? 要我怎么接
[1:24:43] You might wish you hadn’t asked that. 还是别知道的好
[1:24:58] Please, don’t do this. 别这样
[1:25:00] What choice do we have? 我们还有得选吗
[1:25:10] I lost him! 他消失了
[1:25:11] He’s headed your way! 朝你那去了
[1:25:17] Nat, we gotta go. 小娜 该走了
[1:25:31] Nat! 小娜
[1:25:36] Cap, you see Nat? 队长 看到小娜了吗
[1:25:37] If you have the package, get it to Stark! Go! 拿到包裹赶紧给斯塔克 快走
[1:25:40] Do you have eyes on Nat? 看到小娜了吗
[1:25:42] Go! 快走
[1:25:45] Damn it. 该死
[1:25:46] Civilians in our path. 路上有平民
[1:25:49] Can you stop this thing? 能让车停下来吗
[1:26:29] I’m fine. 我没事
[1:26:30] I just need to take a minute. 待一分钟就好
[1:26:32] I’m very tempted not to give you one. 一分钟都不想给你
[1:26:34] The Cradle. Did you get it? 拿到摇篮了吗
[1:26:36] Stark will take care of it. 斯塔克会处理的
[1:26:40] No, he won’t. 不会的
[1:26:44] You don’t know what you’re talking about. Stark’s not crazy. 你不知道怎么回事 斯塔克没疯
[1:26:46] He will do anything to make things right. 他会尽一切能力弥补的
[1:26:53] Stark, come in. 斯塔克 收到没
[1:26:55] Stark. 斯塔克
[1:26:57] Anyone on comms. 有人收到吗
[1:26:59] Ultron can’t tell the difference 奥创不知道拯救世界
[1:27:00] between saving the world and destroying it. 和毁灭世界有什么区别
[1:27:05] Where do you think he gets that? 你以为他是跟谁学的
[1:27:09] – Anything on Nat? – I haven’t heard. -小娜有消息吗 -还没有
[1:27:11] But she’s alive, or Ultron would be rubbing our faces in it. 她肯定还活着 不然奥创肯定拼命嘲讽咱们
[1:27:13] This is sealed tight. 密不透风
[1:27:15] We’re gonna need to access the program, 得修改程序
[1:27:16] break it down from within. 从里面瓦解它
[1:27:19] Any chance Natasha might 娜塔莎有没有可能
[1:27:20] leave you a message outside the Internet? 在互联网之外给你留了线索
[1:27:22] Old-school spy stuff? 老派间谍那套吗
[1:27:24] There are some nets I can cast. 我可以试着找找
[1:27:25] Yeah, I’ll find her. 我会找到她的
[1:27:30] I can work on tissue degeneration 我可以让组织瓦解
[1:27:31] if you could fry whatever operational system Cho implanted. 但你得先把赵这套操作系统废掉
[1:27:35] Yeah, about that. 这个嘛
[1:27:41] No. 不行
[1:27:42] – You have to trust me. – Kind of don’t. -你得相信我 -不怎么信呢
[1:27:43] Our ally, the guy protecting the military’s nuclear codes, 我们的盟友 保护军方核弹密码那个
[1:27:50] I found him. 我找到他了
[1:27:51] Hello, Dr. Banner. 你好 班纳博士
[1:27:53] Ultron didn’t go after Jarvis because he was angry. 奥创不是因为愤怒追杀的贾维斯
[1:27:55] He attacked him because he was scared of what he can do. 他攻击他是因为害怕他的能力
[1:28:00] So Jarvis went underground. 所以贾维斯潜伏了起来
[1:28:02] Scattered, dumped his memory. 分散开 抛弃了他的记忆
[1:28:04] But not his protocols. 但基本的协议还没忘
[1:28:06] He didn’t even know he was in there until I pieced him together. 我把他拼起来 他才知道自己在哪
[1:28:11] So, you want me to help you put Jarvis into this thing? 你要我帮你把贾维斯弄进去吗
[1:28:17] No! Of course not. 当然不是
[1:28:19] I wanna help you put Jarvis in this thing. 我要帮你把贾维斯弄进去
[1:28:24] We’re out of my field, here. 这不是我的专业啊
[1:28:25] You know bio-organics better than anyone. 你最了解生物机能了
[1:28:27] And you just assume that Jarvis’s operational matrix 你觉得贾维斯的程序
[1:28:30] can beat Ultron’s? 能打败奥创的
[1:28:32] Jarvis has been beating him from inside without knowing it. 贾维斯还没有意识 就能在内部打败奥创
[1:28:35] This is the opportunity. 这是机遇
[1:28:36] We can create Ultron’s perfect self 我们可以造出完美的奥创
[1:28:38] without the homicidal 不会想着灭绝人类
[1:28:39] glitches he thinks are his winning personality. 还觉得是自己的优点
[1:28:42] We have to. 必须这样
[1:28:43] I believe it’s worth a go. 我觉得值得一试
[1:28:47] I’m in a loop! 我进了死循环
[1:28:48] I’m caught in a time loop. 又回到了从前
[1:28:49] This is exactly where it all went wrong. 当初就是这里出的问题
[1:28:51] I know. I know. I know what everyone’s gonna say. 我知道 我知道大家会怎么说
[1:28:53] But they’re already saying it. 但他们已经在说了
[1:28:56] We’re mad scientists. 我们是疯子科学家
[1:28:57] We’re monsters, buddy. We’ve gotta own it. 我们是怪物 哥们 得承认自己
[1:29:01] Make a stand. 表明立场
[1:29:08] It’s not a loop. 这不是循环
[1:29:10] It’s the end of the line. 是走到了终点
[1:29:33] I wasn’t sure you would wake up. 不知道你能不能醒
[1:29:35] I hoped you would. I wanted to show you. 希望你能醒 想给你看点东西
[1:29:39] I don’t have anyone else. 也没别人了
[1:29:43] I think a lot about meteors. The purity in them. 我在想陨石 多么纯粹
[1:29:47] Boom! The end. 嘣 就完了
[1:29:49] Start again. 重新开始
[1:29:50] The world made clean 世界焕然一新
[1:29:52] for the new man to rebuild. 给新人类重建家园
[1:29:55] I was meant to be new. 我注定是新人类
[1:29:58] I was meant to be beautiful. 我注定美妙无比
[1:30:01] The world would have looked to the sky 世界本可以抬头望天
[1:30:04] and seen hope, 看到希望
[1:30:05] seen mercy. 看到慈悲
[1:30:07] Instead, they’ll look up in horror 可现在他们只会恐惧地抬头看
[1:30:09] because of you. 只因为你们
[1:30:11] You’ve wounded me. 你们伤害了我
[1:30:14] I give you full marks for that. 这点不得不佩服
[1:30:16] But, like the man said, what doesn’t kill me… 但是人类总是说 杀不死我的
[1:30:24] …just makes me stronger. 只会让我更强大
[1:31:05] This framework is not compatible. 这套框架不匹配
[1:31:08] The genetic coding tower is at 97%. 基因编码已经完成了97%
[1:31:11] You have got to upload that schematic in the next three minutes. 还剩三分钟 得赶紧把程序传上去
[1:31:16] – I’m gonna say this once. – How about “None-ce”? -我只说一次 -一次也不说怎么样
[1:31:19] – Shut it down! – Nope, not gonna happen. -关掉 -不行 不可能
[1:31:21] You don’t know what you’re doing. 你不知道自己在做什么
[1:31:22] And you do? 你知道吗
[1:31:24] She’s not in your head? 她没进入你的意识吗
[1:31:25] I know you’re angry. 我知道你很生气
[1:31:26] We’re way past that. 远不止是生气呢
[1:31:28] I could choke the life out of you and never change a shade. 我不用变绿都能掐死你
[1:31:31] Banner, after everything that’s happened… 班纳 发生了这么多…
[1:31:32] It’s nothing compared to what’s coming! 将要发生的事才最重要
[1:31:34] – You don’t know what’s in there. – This isn’t a game! -你不知道里面有什么 -这不是游戏
[1:31:40] No, no. Go on. 别 别 继续
[1:31:42] You were saying? 你说什么
[1:31:50] Pietro! 皮特
[1:31:53] What? 怎么
[1:31:54] You didn’t see that coming? 没预见到吗
[1:31:58] I’m rerouting the upload. 我换条线路上传
[1:32:05] Go ahead, piss me off. 来啊 惹我生气吧
[1:32:19] Wait! 等等
[1:33:45] I am sorry. That was 抱歉 刚真是
[1:33:48] odd. 奇怪
[1:33:50] Thank you. 谢谢
[1:33:56] Thor. 托尔
[1:33:58] You helped create this? 你帮忙创造了他吗
[1:33:59] I’ve had a vision. 我看到了未来[幻视]
[1:34:01] A whirlpool that sucks in all hope of life, 所有生命的希望都被个漩涡吸走
[1:34:03] and at its center is that. 漩涡的中心就是那个
[1:34:06] What? The gem? 什么 宝石吗
[1:34:07] It’s the Mind Stone. 是意识宝石
[1:34:08] It’s one of the six Infinity Stones. 六颗无限宝石之一
[1:34:09] The greatest power in the universe, 宇宙里最强大的力量
[1:34:11] unparalleled in its destructive capabilities. 毁灭能力无可比拟
[1:34:13] – Then why would you bring… – Because Stark is right. -那你为什么还… -因为斯塔克是对的
[1:34:16] It’s definitely the end times. 这下可真是毁了
[1:34:17] The Avengers cannot defeat Ultron. 复仇者联盟赢不了奥创的
[1:34:19] Not alone. 光靠自己不行
[1:34:21] Why does your Vision sound like Jarvis? 为什么幻视的声音像贾维斯
[1:34:23] We reconfigured Jarvis’s matrix 我们重构了贾维斯的程序
[1:34:26] to create something new. 创造了新的东西
[1:34:28] I think I’ve had my fill of new. 新东西我真是看够了
[1:34:30] You think I’m a child of Ultron. 你觉得我是奥创的孩子
[1:34:33] You’re not? 不是吗
[1:34:35] I’m not Ultron. 我不是奥创
[1:34:37] I am not Jarvis. I am… 我不是贾维斯 我是
[1:34:42] I am. 这个我
[1:34:45] I looked in your head 我看过你的意识
[1:34:47] and saw annihilation. 看到了大灭绝
[1:34:49] Look again. 再看看
[1:34:50] Her seal of approval means jack to me. 她赞同顶个屁啊
[1:34:52] Their powers, the horrors in our heads, Ultron himself, 他们的力量 我们的恐惧 包括奥创
[1:34:55] they all came from the Mind Stone. 都来自意识宝石
[1:34:57] And they’re nothing compared to what it can unleash. 这跟宝石的力量比都不算什么
[1:34:59] – But with it on our side… – Is it? -可如果在我们这边… -是吗
[1:35:02] Are you? 你是吗
[1:35:04] On our side? 在我们这边
[1:35:07] I don’t think it’s that simple. 我觉得没那么简单
[1:35:09] Well, it better get real simple real soon. 最好赶紧弄简单点
[1:35:13] I am on the side of life. 我站在生命这边
[1:35:15] Ultron isn’t. 奥创不是
[1:35:17] He will end it all. 他会毁灭生命
[1:35:19] What’s he waiting for? 他在等什么
[1:35:21] – You. – Where? -你 -在哪
[1:35:22] Sokovia. 索科威亚
[1:35:23] He’s got Nat there, too. 小娜也关在那
[1:35:27] If we’re wrong about you, 如果我们看错了你
[1:35:30] if you’re the monster that Ultron made you to be… 如果你是奥创造出来的怪物
[1:35:34] What will you do? 你会怎么做
[1:35:42] I don’t want to kill Ultron. 我不想杀奥创
[1:35:44] He’s unique and he’s in pain. 他很独特 很痛苦
[1:35:49] But that pain will roll over the Earth. 但那痛苦会毁灭地球
[1:35:52] So, he must be destroyed. 所以必须毁灭他
[1:35:54] Every form he’s built, every trace of his presence on the net. 他的每一个形态 留下的每一丝痕迹
[1:35:58] We have to act now. 现在就得行动
[1:36:00] And not one of us can do it without the others. 这点我们光靠自己是做不到的
[1:36:06] Maybe I am a monster. 我也许是个怪物
[1:36:08] I don’t think I’d know if I were one. 我是不是自己也不会知道
[1:36:12] I’m not what you are, 我不是你们
[1:36:14] and not what you intended. 也不是你们希望的那样
[1:36:17] So, there may be no way to make you trust me. 你们也许不会相信我
[1:36:19] But we need to go. 但我们得走了
[1:36:36] Right. 好吧
[1:36:37] Well done. 漂亮
[1:36:41] Three minutes. 三分钟
[1:36:42] Get what you need. 准备妥当吧
[1:37:00] Good evening, boss. 晚上好 老大
[1:37:06] No way we all get through this. 我们不可能都撑过来的
[1:37:08] If even one tin soldier is left standing, we’ve lost. 那怕还有一个铁人在 我们都输了
[1:37:10] There’s gonna be blood on the floor. 肯定会流血的
[1:37:12] I got no plans tomorrow night. 我明晚是没安排
[1:37:13] I get first crack at the big guy. 大家伙先给我打
[1:37:15] Iron Man’s the one he’s waiting for. 他等的是钢铁侠
[1:37:17] That’s true. He hates you the most. 没错 他最恨你
[1:37:25] Ultron knows we’re coming. 奥创知道我们要去
[1:37:27] Odds are we’ll be riding into heavy fire. 他们很可能已经严阵以待
[1:37:30] And that’s what we signed up for. 我们早为这一刻做好了准备
[1:37:32] But the people of Sokovia, they didn’t. 但索科威亚的人民没有
[1:37:35] So our priority 当务之急
[1:37:37] is getting them out. 是疏散他们
[1:37:39] We’re under attack! Clear the city! Now! 遭到袭击 全城市疏散 马上
[1:37:50] Get off your asses. 快走啊
[1:37:52] All they want is to live their lives in peace. 他们只想过平静的生活
[1:37:55] And that’s not gonna happen today. 可今天不行了
[1:37:58] But we can do our best to protect them. 但我们可以尽力保护他们
[1:38:00] And we can get the job done. 我们可以完成任务
[1:38:05] We find out what Ultron’s been building, 查明奥创在造什么
[1:38:09] we find Romanoff, 找到罗曼诺夫
[1:38:11] and we clear the field. 扫清战场
[1:38:13] Keep the fight between us. 不让平民卷入
[1:38:23] Ultron thinks we’re monsters. 奥创觉得我们是怪物
[1:38:25] That we’re what’s wrong with the world. 觉得我们才是世界的问题所在
[1:38:28] This isn’t just about beating him. 这不仅仅是要打败他
[1:38:31] It’s about whether he’s right. 还要看他说没说错
[1:38:39] Natasha! 娜塔莎
[1:38:41] Natasha! 娜塔莎
[1:38:42] Bruce? 布鲁斯
[1:38:45] You all right? 没事吧
[1:38:47] Yeah. 没事
[1:38:47] The team is in the city. It’s about to light up. 大伙都在城里 要开战了
[1:38:49] I don’t suppose you found a key lying around somewhere. 你没找到钥匙什么的吧
[1:38:52] Yeah. I did. 找到了
[1:39:00] So what’s our play? 我们怎么办
[1:39:02] I’m here to get you to safety. 我是来护送你安全离开的
[1:39:04] Job’s not finished. 任务还没完成
[1:39:05] We could help with the evacuation, 我们可以帮忙疏散
[1:39:06] but I can’t be in a fight near civilians. 但有平民 我就不能参战
[1:39:09] And you’ve done plenty. 你已经付出了不少
[1:39:13] Our fight is over. 我们的战争结束了
[1:39:16] So, we just disappear? 那就直接消失吗
[1:39:23] Come on. 快走
[1:39:29] Your man’s in the church, boss. 他在教堂 老大
[1:39:31] I think he’s waiting for you. 他应该在等你
[1:39:37] Come to confess your sins? 来忏悔罪过吗
[1:39:40] I don’t know. How much time you got? 不知道 你有多少时间
[1:39:41] More than you. 反正比你多
[1:39:45] Have you been juicing? Little vibranium cocktail? 你打药了吗 打了一针振金什么的
[1:39:48] You’re looking… I don’t wanna say “puffy.” 你怎么… 我不想说”肿了”
[1:39:50] You’re stalling to protect the people. 你在拖延时间 保护平民
[1:39:52] Well, that is the mission. Did you forget? 这就是任务 你忘了吗
[1:39:55] I’ve moved beyond your mission. I’m free. 我早超越了你的任务 我是自由的
[1:40:03] What? 怎么
[1:40:05] You think you were the only one stalling? 你以为只有你在拖延吗
[1:40:08] There’s the rest of the vibranium. 剩下的振金都在那
[1:40:09] Function, still unclear. 功能不明
[1:40:11] This is how you end, Tony. 这就是你的末日 托尼
[1:40:13] This is peace in my time. 我这个时代的和平
[1:40:32] Go! 走
[1:40:38] Get off the bridge! 快下桥
[1:40:44] Run! 快跑
[1:40:47] Ultron. 奥创
[1:40:54] My Vision. 我的幻视
[1:40:56] They really did take everything from me. 他们真从我这夺走了一切
[1:40:58] You set the terms. You can change them. 你自己定的条款 可以自己改
[1:41:00] All right. 好吧
[1:41:26] Friday, the Vision? 周五 幻视呢
[1:41:27] Boss, it’s working. 成功了
[1:41:28] He’s burning Ultron out of the net. 他在把奥创和互联网隔离开
[1:41:29] He won’t escape through there. 这样他就逃不掉了
[1:41:36] You shut me out. 你把我封闭起来
[1:41:37] You think I care? 你觉得我在乎吗
[1:41:41] You take away my world, 你夺走我的世界
[1:41:43] I take away yours. 我就夺走你的
[1:42:29] Friday. 周五
[1:42:30] Sokovia is going for a ride. 索科威亚要飞起来了
[1:42:45] Do you see 能不能体会
[1:42:47] the beauty of it? 这有多美
[1:42:49] The inevitability. 这种必然
[1:42:51] You rise, only to fall. 拼命登高 却只能坠落
[1:42:57] You, Avengers, you are my meteor. 你们 复仇者 就是我的陨石
[1:43:01] My swift and terrible sword. 我除恶的利剑
[1:43:03] And the earth will crack 你们的失败
[1:43:05] with the weight of your failure. 会毁灭整个地球
[1:43:08] Purge me from your computers, turn my own flesh against me. 把我从电脑里清除 让幻视跟我反目
[1:43:13] It means nothing. 都没有意义
[1:43:14] When the dust settles, 登到尘埃落定
[1:43:16] the only thing living in this world 世上仅存的生物
[1:43:19] will be metal. 就只剩下金属
[1:43:25] We gotta move. 得走了
[1:43:27] You’re not gonna turn green? 你不变绿吗
[1:43:28] I’ve got a compelling reason not to lose my cool. 这种情况我必须保持清醒
[1:43:31] I adore you. 我喜欢你
[1:43:41] But I need the other guy. 但我需要另一个家伙
[1:43:48] Let’s finish the job. 来完成任务吧
[1:44:06] I really hope this makes us even. 这下算扯平了吧
[1:44:10] Now go be a hero. 去做英雄吧
[1:44:20] The vibranium core’s got a magnetic field. 振金做的核心有磁场
[1:44:23] That’s what’s keeping the rock together. 能让城下的土地聚在一起
[1:44:24] If it drops? 如果落下呢
[1:44:25] Right now, the impact will kill thousands. 现在的话 死伤成千上万
[1:44:27] Once it gets high enough? Global extinction. 高度足够的话 会毁灭全世界
[1:44:34] That building’s not clear. The 10th floor. 楼里还有人 十楼
[1:44:43] Okay. 好了
[1:44:45] Get in the tub! 进浴缸
[1:44:52] I got airborne, heading up to the bridge. 有空中单位 向桥的方向去了
[1:44:57] Cap, you got incoming. 队长 有东西过去了
[1:44:58] Incoming already came in. 来了都走了
[1:45:03] Stark, you worry about bringing the city back down safely. 斯塔克 你想办法让城市安全降落
[1:45:06] The rest of us have one job, 剩下的人就一个目标
[1:45:08] tear these things apart. 把他们都毁了
[1:45:10] You get hurt, hurt them back. 受伤了 就打伤他们
[1:45:12] You get killed, 没了命
[1:45:14] walk it off. 撑住接着打
[1:45:50] Go, go, go! 走走走
[1:45:56] How could I let this happen? 我怎么会造成了这一切
[1:45:57] Hey, hey, you okay? 你没事吧
[1:45:59] This is all our fault. 都是我们的错
[1:46:00] Hey, look at me. 看着我
[1:46:02] It’s your fault, it’s everyone’s fault. Who cares? 是你的错 是大家的错 谁在乎呢
[1:46:04] Are you up for this? 你能应付这个吗
[1:46:06] Are you? 能吗
[1:46:07] Look, I just need to know. Because the city is flying. 我得弄明白 因为城市已经飞起来了
[1:46:11] Okay. Look, the city is flying, we’re fighting an army of robots, 听我说 城市飞起来了 我们在对战机器大军
[1:46:15] and I have a bow and arrow. 而我只有弓箭
[1:46:17] None of this makes sense. 这一切简直太扯了
[1:46:21] But I’m going back out there because it’s my job. 但我准备回到战场 因为这是我的职责
[1:46:24] Okay? And I can’t do my job and babysit. 但我没法边干工作边哄你
[1:46:27] It doesn’t matter what you did or what you were. 你做过什么 你之前是谁都不重要
[1:46:30] If you go out there, you fight, and you fight to kill. 出去了就要战斗 毁掉他们
[1:46:34] Stay in here, you’re good. 待在这也没事
[1:46:35] I’ll send your brother to come find you. 我会叫你哥哥来找你
[1:46:36] But if you step out that door, 但只要你踏出去
[1:46:39] you are an Avenger. 你就是复仇者的一员
[1:46:45] All right. Good chat. 好了 聊得很开心
[1:46:51] Yeah, the city is flying. 是啊 城市都飞起来了
[1:47:26] I got you! 抓住你了
[1:47:27] Just look at me! 看着我
[1:47:35] You can’t save them all. 你没法救所有人
[1:47:38] You’ll never… 你永远不可能…
[1:47:40] “Never” what? 不可能什么
[1:47:41] You didn’t finish! 话都不说完
[1:47:46] What, were you napping? 你刚在打盹吗
[1:48:10] Thor. 托尔
[1:48:13] You’re bothering me. 你真是让我烦
[1:48:50] All right, we’re all clear here. 好了 这片安全
[1:48:51] We are not clear! 这片还不安全
[1:48:53] We are very not clear! 差得远呢
[1:48:57] All right, coming to you. 好了 朝你那去了
[1:48:59] Keep up, old man! 快点走 老爷爷
[1:49:03] Nobody would know. 没人会知道的
[1:49:05] Nobody. 没人
[1:49:08] “The last I saw him, an Ultron was sitting on him. “最后见到他时 奥创坐在他身上
[1:49:10] “Yeah, he’ll be missed, that quick little bastard. “是啊 会怀念他的 飞快的小混蛋
[1:49:13] “I miss him already.” “我已经想他了”
[1:49:30] Hold your fire! 先停火
[1:49:41] Romanoff! 罗曼诺夫
[1:49:42] Thanks! 谢了
[1:49:53] The anti-gravs are rigged to flip. 反重力装置设定好了 会反转
[1:49:54] Touch them, they’ll go full reverse thrust. 碰一下就会全力向下
[1:49:57] The city’s not coming down slow. 而且是飞速向下
[1:49:58] Spire is vibranium. 振金是核心
[1:50:00] If I get Thor to hit it… 如果托尔能打一下…
[1:50:01] It will crack. That’s not enough. 装置会失效 但还不够
[1:50:02] The impact would still be devastating. 后果仍然很严重
[1:50:04] Maybe if we can cap the other end. 如果封住一端呢
[1:50:06] Keep the atomic action doubling back. 把能量都逼回装置里
[1:50:07] That could vaporize the city. 那会让整座城蒸发的
[1:50:10] And everyone on it. 还有城里的人
[1:50:18] The next wave is gonna hit any minute. 下一波马上就来
[1:50:19] – What do you got, Stark? – Nothing great. -有进展没 斯塔克 -没什么好主意
[1:50:22] Maybe a way to blow up the city. 也许有个办法炸毁城市
[1:50:24] That’ll keep it from impacting the surface, 不让城市撞击地球
[1:50:26] if you guys can get clear. 当然你们得先撤
[1:50:27] I asked for a solution, not an escape plan. 我要解决方案 不是逃跑方案
[1:50:29] Impact radius is getting bigger every second. 冲击半径在不断增加
[1:50:32] We’re gonna have to make a choice. 得赶紧做出选择
[1:50:35] Cap, these people are going nowhere. 队长 这些人无处可去
[1:50:37] If Stark finds a way to blow this rock… 如果斯塔克有法子毁了这…
[1:50:38] Not till everyone’s safe. 先带所有人撤离
[1:50:40] Everyone up here versus 是毁灭这里的人
[1:50:42] everyone down there? There’s no math there. 还是毁灭所有地球人 这不用算的
[1:50:43] I’m not leaving this rock with one civilian on it. 这里还有平民 我就不离开
[1:50:45] I didn’t say we should leave. 我没说要走
[1:50:50] There’s worse ways to go. 还有更惨的死法的
[1:50:56] Where else am I gonna get a view like this? 上哪看这样的美景呢
[1:51:01] Glad you like the view, Romanoff. 你喜欢美景真好 罗曼诺夫
[1:51:03] It’s about to get better. 美的还在后头呢
[1:51:29] Nice, right? 漂亮吧
[1:51:30] Pulled her out of mothballs with a couple of old friends. 从箱底翻出来的 还有几个老朋友
[1:51:32] She’s dusty, but she’ll do. 虽然有点灰 但还能用
[1:51:35] Fury, you son of a bitch. 弗瑞 你个老混蛋
[1:51:37] You kiss your mother with that mouth? 嘴这么脏 怎么吻你妈
[1:51:38] Altitude is 18,000 and climbing. 高度18000英尺 还在升高
[1:51:41] Lifeboats secure to deploy. 准备部署救生舱
[1:51:42] Disengage in three, two… 倒计时三 二
[1:51:47] Take them out. 出发
[1:51:57] This is S.H.I.E.L.D.? 这是神盾局吗
[1:51:59] This is what S.H.I.E.L.D. Is supposed to be. 这是神盾局该有的样子
[1:52:03] This is not so bad. 还不赖嘛
[1:52:08] Let’s load them up. 带大家上
[1:52:15] Sir, we have multiple bogies converging on our starboard flank. 长官 右舷纠集了数架敌机
[1:52:19] Show ’em what we got. 给他们点颜色
[1:52:20] You’re up. 上吧
[1:52:26] Yes! 棒
[1:52:28] Now this is gonna be a good story. 这回可有的讲了
[1:52:32] Yup. If you live to tell it. 是啊 但你得先活下来
[1:52:35] You think I can’t hold my own? 你觉得我自己办不到[握我自己的]吗
[1:52:36] We get through this, I’ll hold your own. 这次成功了 我来握住你的
[1:52:38] You had to make it weird. 到你嘴里就变了味
[1:52:45] I got about 50 to 100 more coming in after this group. 这群人之后还有50到100个
[1:53:05] Here we go. Here we go. Let’s move. 快走 快走 走吧
[1:53:07] Let’s go, everyone! 快走
[1:53:10] Number six boat is topped and locked… 六号舱已全部 锁定…
[1:53:12] Or stocked… Topped… 全员… 到头…
[1:53:14] It’s full of people. 人已经满了
[1:53:18] Incoming! 敌机来袭
[1:53:22] Oh, God! 我的天
[1:53:34] You think you’re saving anyone? 你觉得你能救谁吗
[1:53:37] I turn that key and drop this rock a little early 我转一下 早一点让这座城掉下去
[1:53:40] and it’s still billions dead. 还是会死伤上亿
[1:53:42] Even you can’t stop that. 连你也不能阻止
[1:53:43] I am Thor, son of Odin, 我是托尔 奥丁之子
[1:53:46] and as long as there is life in my breast… 只要我还有一口气…
[1:53:48] I am running out of things to say! 我想不出词了
[1:53:51] Are you ready? 准备好了吗
[1:53:59] It’s terribly well-balanced. 这锤子重量分布得真好
[1:54:01] Well, if there’s too much weight, 要是锤头太重
[1:54:02] you lose power on the swing, so… 挥起来会损失力量 所以…
[1:54:05] I got it. Create a heat seal. 有了 弄个热能护罩
[1:54:09] I could… 我可以…
[1:54:09] I could supercharge the spire from below. 我可以在底下让装置过载
[1:54:12] Running numbers. 计算中
[1:54:23] A heat seal could work with enough power. 能量够的话 热护罩可以成功
[1:54:25] – Thor, I got a plan. – We’re out of time. -托尔 我有计划了 -没时间了
[1:54:28] They’re coming for the core. 他们冲着核心来了
[1:54:29] Rhodey, get the rest of the people on board that carrier. 罗德 送其他人上救生舱
[1:54:31] On it. 好的
[1:54:31] Avengers, time to work for a living. 复仇者 该搏回命了
[1:54:43] – Are you good? – Yeah. -没事吧 -没事
[1:54:46] Romanoff. 罗曼诺夫
[1:54:47] You and Banner better not be playing “hide the zucchini.” 你和班纳不是打算鸳鸯双飞 一起隐居吧
[1:54:50] Relax, shellhead. 别激动 铁头
[1:54:51] Not all of us can fly. 还有人不会飞呢
[1:54:58] – What’s the drill? – This is the drill. -你什么打算[钻头] -这就是
[1:55:00] If Ultron gets a hand on the core, we lose. 让奥创碰到核心 我们就失败了
[1:55:07] Is that the best you can do? 你们就这点能耐吗
[1:55:19] You had to ask. 非得好心问一下
[1:55:20] This is the best I can do. 这就是我的能耐
[1:55:23] This is exactly what I wanted. 我就想这样
[1:55:25] All of you 你们所有人
[1:55:26] against all of me. 对阵所有的我
[1:55:28] How can you possibly hope to stop me? 你们怎么可能阻止我
[1:55:31] Well, like the old man said… 老爷子说过…
[1:55:35] together. 齐心协力
[1:57:05] You know, with the benefit of hindsight… 我事后诸葛亮一下…
[1:57:16] They’ll try to leave the city. 他们想逃离城市
[1:57:17] We can’t let them, not even one. Rhodey. 不可以 一个也不能放 罗德
[1:57:19] I’m on it. 收到
[1:57:21] No. I didn’t say you could leave. 没让你走呢
[1:57:23] War Machine coming at you! Right… 战争机器来了 就在…
[1:57:31] Okay, what? 这是什么
[1:57:33] We gotta move out. Even I can tell the air is getting thin. 得撤了 我都能感觉到空气变稀薄了
[1:57:35] You guys get to the boats. 你们去救生舱
[1:57:36] I’ll sweep for stragglers. Be right behind you. 我再找一下有没有漏的 一会找你们
[1:57:38] What about the core? 核心呢
[1:57:40] I’ll protect it. 我来保护
[1:57:43] It’s my job. 这是我的职责
[1:57:46] Nat. 小娜
[1:57:46] This way. 这边
[1:57:52] Get the people on the boats. 带人们上救生舱
[1:57:53] I’m not going to leave you here. 我不能把你留在这
[1:57:54] I can handle this. 我能应付这个
[1:57:57] Come back for me when everyone else is off. 等大家都撤了再回来
[1:57:59] Not before. 一个也不能少
[1:58:01] You understand? 明白吗
[1:58:03] You know, I’m 12 minutes older than you. 我可是比你大了12分钟
[1:58:05] Go. 去吧
[1:58:08] Boss, power levels are way below… 老大 能量已经远低于…
[1:58:10] Reroute everything. We get one shot at this. 重新分配能源 只有一次机会
[1:58:16] I know what I need to do. 我知道需要干什么
[1:58:18] The dining room. 餐厅
[1:58:20] If I knock out that east wall, 把东面的墙拆掉
[1:58:22] it’d make a nice workspace for Laura, huh? 劳拉就有了工作的地方
[1:58:25] Put up some baffling. 周围挡一下
[1:58:26] She can’t hear the kids running around. What do you think? 她听不到孩子们乱跑的 怎么样
[1:58:28] You guys always eat in the kitchen anyway. 反正你们总在厨房吃
[1:58:30] No one eats in a dining room. 谁在餐厅吃饭啊
[1:58:37] We don’t have a lot of time. 时间不多了
[1:58:39] So get your ass on a boat. 赶紧上救生舱
[1:58:53] Hey, big guy. 大家伙
[1:58:56] Sun’s getting real low. 太阳就要下山了
[1:58:59] You’re safe now. You’re gonna be okay. Buckle up. 你安全了 没事的 系好安全带
[1:59:04] Secure your gear, find a seat. 保管好自己的物品 抓紧就坐
[1:59:05] Costel! 科斯特尔
[1:59:08] We were in the market. 我们之前一起在市场
[1:59:10] Costel! 科斯特尔
[1:59:25] Thor, I’m gonna need you back in the church. 托尔 我需要你回教堂
[1:59:27] – Is this the last of them? – Yeah. -就这些人了吗 -嗯
[1:59:29] Everyone else is on the carrier. 其他人都上航母了
[1:59:30] You know, this works, 如果这次成功了
[1:59:32] we maybe don’t walk away. 我们可能活不下来
[1:59:34] Maybe not. 没准吧
[1:59:54] I got no strings, so I have fun 没有了束缚 我开心地玩
[1:59:58] I’m not tied up to anyone. 不被任何人约束
[2:00:02] Come on. Time to go. 快点 走吧
[2:00:36] You didn’t see that coming? 你没预见到吗
[2:01:34] For God’s sake. 我的天呐
[2:01:53] – Zrinka! – Costel! Baby! -泽林卡 -科斯特尔 宝贝
[2:02:07] No, no, I’m fine. 不 不 我没事
[2:02:08] Fine. 没事
[2:02:11] It’s been a long day. 今天真是漫长
[2:02:27] Wanda. 旺达
[2:02:29] If you stay here, you’ll die. 你留在这会死的
[2:02:34] I just did. 我刚死过
[2:02:36] Do you know how it felt? 你知道什么感觉吗
[2:02:52] It felt like that. 就这种感觉
[2:03:29] Thor, on my mark. 托尔 等我口令
[2:03:47] Now! 动手
[2:04:15] Hey, big guy. We did it. 大家伙 我们成功了
[2:04:19] The job is finished. 任务完成了
[2:04:21] Now I need you to turn this bird around, okay? 现在你得驾驶飞机返航
[2:04:28] We can’t track you in stealth mode. 隐匿模式追踪不到你
[2:04:31] So help me out. I need you… 帮我个忙 我需要你…
[2:05:19] You’re afraid. 你怕了
[2:05:21] Of you? 怕你吗
[2:05:23] Of death. 怕死亡
[2:05:25] You’re the last one. 你是最后一个
[2:05:27] You were supposed to be the last. 你本该是最后一个
[2:05:30] Stark asked for a savior 斯塔克想造救世主
[2:05:32] and settled for a slave. 却甘心得到个奴隶
[2:05:35] I suppose we are both disappointments. 看来我们都让人失望了
[2:05:40] I suppose we are. 是啊
[2:05:41] Humans are odd. 人类真奇怪
[2:05:45] They think order and chaos are somehow opposites 他们觉得秩序与混乱是相对的
[2:05:48] and try to control what won’t be. 想控制自己无力掌控的
[2:05:53] But there is grace in their failings. 但他们的努力值得尊敬
[2:05:56] I think you missed that. 你没注意到吧
[2:05:59] They’re doomed. 他们注定灭亡
[2:06:01] Yes. 是啊
[2:06:06] But a thing isn’t beautiful because it lasts. 但事物的美 并不在能否长久
[2:06:11] It’s a privilege to be among them. 身为他们的一员很荣幸
[2:06:13] You’re unbearably naive. 你真是天真到无可救药
[2:06:16] Well… 这个嘛
[2:06:19] I was born yesterday. 毕竟我昨天才出生
[2:07:34] Look! Say hi to Auntie Nat! 看 来见见小娜阿姨
[2:07:37] Fat. 胖墩
[2:07:39] One of our tech boys flagged this. 有个技术员标记了这个
[2:07:42] Splashed down in the Banda Sea. 在班达海[印尼]坠毁了
[2:07:45] Could be the Quinjet. 可能是昆式战机
[2:07:47] But with Stark’s stealth tech, 但是有斯塔克的隐匿技术
[2:07:48] we still can’t track the damn thing. 我们根本搜索不到
[2:07:52] Right. 好吧
[2:07:54] Probably jumped out and swam to Fiji. 有可能跳机游到了斐济
[2:07:57] He’ll send a postcard. 他会寄明信片的
[2:07:59] “Wish you were here.” “真希望你在这”
[2:08:03] You sent me to recruit him way back when. 当初是你派我招募的他
[2:08:08] Did you know then what was gonna happen? 你那时知道会发生什么吗
[2:08:13] You never know. 怎么可能知道
[2:08:15] You hope for the best, then make do with what you get. 只能先尽人事 再听天命了
[2:08:19] I got a great team. 我的团队不错
[2:08:21] Nothing lasts forever. 没什么是永久的
[2:08:24] Trouble, Ms. Romanoff. 麻烦永远在 罗曼诺夫小姐
[2:08:26] No matter who wins or loses, trouble still comes around. 不管谁赢谁输 麻烦总是免不了的
[2:08:33] The rules have changed. 规则已经变了
[2:08:35] We’re dealing with something new. 这是个新东西
[2:08:36] The Vision is artificial intelligence. 幻视是人工智能
[2:08:38] – A machine. – So, it doesn’t count? -一台机器 -所以不算吗
[2:08:40] No, it’s not like a person lifting the hammer. 举锤子的不是个人
[2:08:42] Right, different rules for us. 是啊 到我们这就不一样了
[2:08:43] – Nice guy. Artificial. – Thank you. -他是个好人 人造的 -谢谢
[2:08:45] He can wield the hammer, he can keep the Mind Stone. 他能举起锤子 就有资格留着意识宝石
[2:08:49] It’s safe with the Vision. 宝石在幻视那很安全
[2:08:51] And these days, safe is in short supply. 这年头安全可不好找
[2:08:56] But if you put the hammer in an elevator… 可是要是放在电梯里
[2:08:58] – It would still go up. – Elevator’s not worthy. -锤子会被举起来 -电梯配不上呢
[2:09:00] I’m gonna miss these little talks of ours. 我会怀念你俩的贫嘴的
[2:09:02] Not if you don’t leave. 不走就不会
[2:09:04] I have no choice. 我没得选
[2:09:05] The Mind Stone is the fourth of the Infinity Stones 意识宝石是过去几年
[2:09:08] to show up in the last few years. 出现的第四颗无限宝石
[2:09:09] It’s not a coincidence. 绝不是巧合
[2:09:12] Someone has been playing an intricate game 有人在下一盘大棋
[2:09:13] and has made pawns of us. 把我们当棋子
[2:09:15] And once all these pieces are in position… 如果所有宝石都就位了
[2:09:17] Triple Yahtzee. 三个大同花
[2:09:19] You think you can find out what’s coming? 你觉得你能查明怎么回事吗
[2:09:21] I do. 能
[2:09:22] Besides this one, 除了这家伙
[2:09:24] there’s nothing that can’t be explained. 没有解释不了的东西
[2:09:34] That man has no regard for lawn maintenance. 这人真不懂得爱护草坪
[2:09:39] I’m gonna miss him, though. And you’re gonna miss me. 我倒是会怀念他的 你也会想我的
[2:09:42] There’s gonna be a lot of manful tears. 男子汉这回要掉不少泪呢
[2:09:46] I will miss you, Tony. 我会想你的 托尼
[2:09:48] Yeah? 是吗
[2:09:49] Well, it’s time for me to tap out. 我是该撤了
[2:09:52] Maybe I should take a page out of Barton’s book. 我也许应该跟巴顿学点经验
[2:09:54] Build Pepper a farm, hope nobody blows it up. 给小辣椒建个农场 希望没人去炸
[2:09:58] The simple life. 简单的生活
[2:09:59] You’ll get there one day. 你会有那天的
[2:10:01] I don’t know. 我也不知道
[2:10:02] Family, stability… 成家 稳定…
[2:10:05] The guy who wanted all that went in the ice 75 years ago. 渴望那些的我75年前被冻进冰块里了
[2:10:10] I think someone else came out. 出来的是另一个我了
[2:10:16] You all right? 你还好吧
[2:10:19] I’m home. 我在家里
[2:10:29] You wanna keep staring at the wall, or do you wanna go to work? 你是想盯着墙看还是想去工作
[2:10:32] I mean, it’s a pretty interesting wall. 那堵墙是挺有意思的
[2:10:33] I thought you and Tony were still gazing into each other’s eyes. 你不是和托尼深情对视呢吗
[2:10:37] How do we look? 怎么样
[2:10:38] Well, we’re not the ’27 Yankees. 反正算不上传奇队伍
[2:10:40] We got some hitters. 还是有几个大牌的
[2:10:42] They’re good. They’re not a team. 是不错 但还不是团队
[2:10:45] Let’s beat them into shape. 来调教一下他们吧
[2:11:05] Avengers… 复仇者…
[2:13:25] Fine. 好吧
[2:13:28] I’ll do it myself. 我自己来
2015年 Tags:漫威

文章导航

Previous Post: The Avengers(复仇者联盟)[2012]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Avengers:Infinity War(复仇者联盟3:无限战争)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号