Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Baahubali 2:The Conclusion(巴霍巴利王2:终结)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Baahubali 2:The Conclusion(巴霍巴利王2:终结)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:巴霍巴利王2:终结
英文名称:Baahubali 2:The Conclusion
年代:2017

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:07] Lord… 湿婆神在上
[02:09] If atonement for my sins is what You seek… 如果必须用死亡才能赎我的罪
[02:12] …take my life. 那么这一切我愿意承担
[02:14] But… 但是
[02:16] this boy should live. 这个婴儿必须活下来
[02:19] He should live for his mother who is waiting for him. 为等待与他母亲再相认的那一天而活下来
[02:23] He should live to ascend the throne Mahishmati. 为继承摩喜施末底王位而活下来
[02:27] Mahendra Baahubali should live. 摩哂陀·巴霍巴利必须活下去
[05:12] The war with the Kalakeyas was over. 与喀拉科亚的战争结束了
[05:15] In warfare Baahubali and Bhallaldev… 在战火中 巴霍巴利和巴拉德瓦
[05:17] were on equal footing in their bravery and boldness. 都展现出了不相上下的勇气和魄力
[05:20] But because of the way Baahubali saved people, 然而由于巴霍巴利善待子民
[05:22] the balance tipped in his favour. 他得到子民的拥戴
[05:24] So Queen Mother announced him as the crown prince. 皇后宣布立巴霍巴利为王
[05:29] The entire kingdom started celebrating. 举国上下都开始庆祝
[05:32] Anticipating the coronation day, people awaited the occasion. 等待新王加冕仪式
[05:35] Meanwhile a celebration to exhibit the destruction of evil took place. 与此同时 每26年一次的十胜节
[05:38] It was commemorated only once in 26 years. 也在同年到来
[05:41] To ensure prosperity it is customary for the daughter-in-law… 为了保证国家繁荣
[05:44] of the royal family to go barefoot… 皇后需要头顶火盆
[05:48] to Lord Shiva’s temple is situated in a jungle… 赤脚走到
[05:51] …30 miles from the royal fort… 据皇宫30里外的
[05:53] carrying a pot of hot coal on her head… 丛林中的湿婆神庙
[05:55] …to destroy a demon’s effigy… 并摧毁一个恶魔雕像
[05:56] …without faltering a single step. 在皇后到达神庙前 她不能停下脚步
[06:22] Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 浠佤伽米皇后万岁
[06:24] Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 浠佤伽米皇后万岁
[06:29] Long live our beloved Queen Shivgami Devi. 浠佤伽米皇后万岁
[06:33] Long live Queen Mother Shivgami Devi. 浠佤伽米皇后万岁
[06:43] Attack! 去阻止它
[06:54] – Kattappa. – Mother. – 卡塔帕 – 母亲
[06:56] Escort everyone to a safe place. 护送民众到安全的地方
[06:58] But how can I abandon you? 可我怎么能弃你而去呢?
[07:00] It is my order, Kattappa. 这是命令 卡塔帕
[07:02] Your wish is my command. 遵命
[07:04] Soldiers, rush the people to safe grounds. 士兵 把人带到安全的地方
[08:22] Without faltering a single step. 她一步也没停下过
[12:35] Baahubali! Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利 巴霍巴利
[12:51] Queen Mother! 皇后
[12:53] Shivgami! 浠佤伽米
[13:05] Bhalla? 巴拉
本电影台词包含不重复单词:1458个。
其中的生词包含:四级词汇:338个,六级词汇:185个,GRE词汇:262个,托福词汇:284个,考研词汇:395个,专四词汇:321个,专八词汇:91个,
所有生词标注共:688个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[13:08] Have you ever thought of… 你是否想过
[13:10] …or wanted to kill your mother? 或者说想要杀掉你的母亲?
[13:18] I wanted to do so. 我想这么做
[13:21] Instead of nursing only you… 当你的母亲
[13:25] …when you were a newborn… 把本该只给你的乳汁
[13:26] …she also nursed Baahubali. 喂给巴霍巴利时
[13:28] That was the 1st time… 那是我第一次
[13:30] …I wanted to kill her. 想杀了她
[13:33] When she was sharing the jewellery, fame… 当她把你所有的财富 名声 权力
[13:36] …rights, everything with him… 还有权利都给了他时
[13:41] …I wanted to kill her. 我又一次想杀了她
[13:44] Now… 而现在
[13:45] When she is bequeathing the throne to him… 她把你的王国给了他
[13:49] …this hand is trembling to strangle her. 我这只麒麟臂恨不得立刻掐死她
[13:56] Bhalla? 巴拉
[14:00] Shall we kill her? 我们应该动手吗?
[14:08] You are talking in a drunken stupor, father. 你在说胡话了 父亲
[14:23] Your mother’s watchdog is coming. 你母亲的走狗来了
[14:37] Hey! Bloody dog! 喂 走狗
[14:40] – My lord? – What is your latest bark? – 大人 – 你想吠点什么?
[14:45] Her Majesty has decided to crown Baahubali as king… 皇后已经决定在即将到来的十胜节
[14:47] …on forthcoming ‘Vijaydashmi’ festival. 为巴霍巴利加冕
[14:50] Queen Mother wanted you to be the 1st recipient of this news. 皇后希望先告知你这个消息
[14:57] History repeats itself! 历史又即将重演
[14:59] The throne meant for me was given to my younger brother! 本是属于我的王国 却给了我兄弟
[15:03] And now the throne meant for my son is being bequeathed to my brother’s son! 如今我儿子的王国 又要赐给我兄弟的儿子
[15:11] Should my son, grandson, great-grandson also… 想让我儿子 孙子 子子孙孙都成为
[15:15] …toil for generations? 这个王国的下等人吗?
[15:18] Dog, answer! 回答我 走狗
[15:21] Why was I not crowned as king then? 为什么当年加冕为王的不是我?
[15:28] Was it because I am disabled? 是因为我有残疾吗?
[15:31] So what if one hand is incapacitated… 难道一只有残疾的手
[15:33] …isn’t my other iron fist enough to rule our kingdom? 就意味着我没有能力统治国家吗?
[15:47] Kingship was denounced to you not because of the disability of your hand… 没能加冕并不是因为你的先天残疾…
[15:52] …but because of your dysfunctional brain. 而是因为你残缺的头脑
[15:58] Command me, my lord. 给我下命令吧 大人
[16:00] Dog! Are you not aware your razor tongue… 你这条狗 难道你不知道…
[16:02] …can be sliced into 2 for your insolence against a royal? 羞辱皇室成员是要被割下舌头的吗
[16:05] Forgive me, my lord. 抱歉 大人
[16:06] The brain that wishes to kill a beloved wife… 有着杀死爱妻想法的头脑
[16:10] …what else can it be but deformed and devious?! 难道不是畸形和阴险的吗?
[16:17] – Did you overhear? – No, my lord. – 你偷听到的? – 不 大人
[16:20] Since I am a dog… 既然我是条狗的话
[16:22] …I sniffed it! 所以是我闻到的
[16:44] She is the princess of Pataliputra, Varuni. 她是马德莱姆国公主 名叫瓦罗妮
[16:48] In the entire country, she is the most beautiful it seems. 即使找遍全国 也没有第二个似她这么美若天仙的女子了
[16:52] But her eyes look lifeless. 她的眼神如一潭死水
[16:55] She is not the right choice for Baahubali. 她不是巴霍巴利妻子的合适人选
[16:57] – Look for another bride. – Sure, Your Majesty. – 继续寻找 – 好的 陛下
[17:05] Please keep this in mind, astrologer. 请务必记住一点 占星师:
[17:07] She will not only be Baahubali’s wife… 这个女孩不仅会成为巴霍巴利的妻子
[17:11] …nut also the queen of this kingdom. 而且也将是本国的皇后
[17:14] There should be no reason to point a figure at her. 所以她不能有任何会被别人指指点点的缺陷
[17:18] Mother, did you send for me? 母亲 您要召见我?
[17:19] Baahu, you must take a tour of our kingdom. 巴霍 你去巡游走访下我们的王国吧
[17:22] As you wish, mother 遵命 母亲
[17:24] Queen Mother, with the coronation just around the corner… 皇后 加冕仪式已经临近…
[17:27] …taking a tour now is not a good idea. 此时外出巡游是否不妥?
[17:30] Even deities from our temples… 即使是神庙中的神像…
[17:32] …are taken on a procession. 也会被抬着一起出行
[17:34] Do you know why, minister? 你知道为什么吗 大臣
[17:37] So they can envision the gladness and sadness of our subjects in person. 这样神就能亲自见到人世间的酸甜苦辣
[17:42] Baahu, only when the future king steps outside the palace walls… 巴霍 未来的王只有走出宫殿的大门
[17:47] …he can understand the trials of his people. 才能真正了解民情
[17:49] – Yes, mother. – Let Kattappa accompany you. – 好的 母亲 – 卡塔帕会和你一起去
[17:52] As you wish. 遵命
[17:54] Mother, why take this old man along? 母亲 为啥要带上这老哥啊?
[17:56] He will again bore me with the same old stories. 他还会讲那些老掉牙的故事 让我无聊透顶
[18:00] Bear with him for one last time. 最后再忍耐他一次吧
[18:02] By the time you return… 当你归来之时
[18:04] …I will find you a princess… 我会为你挑选一位公主
[18:05] …to narrate enchanting fairy tales! 让她为你讲述令人心醉的童话
[18:44] – He is the thief. – No, sir…I haven’t done anything. – 他是小偷 – 不 大人… 我没做什么
[18:47] He has committed the theft. Punish him. 他犯了盗窃罪 惩罚他
[18:56] Uncle, even at this age you are so energetic? 叔叔 即使这把年纪了你还精力充沛?
[18:59] You seem surprised about this. 你似乎对此很惊讶
[19:01] The way I wielded a sword when I was your age… 我像你这么大的时候 一旦舞起我的剑…
[19:03] …you know chaste maidens would be dumbfounded?! 那些清纯的姑娘们都会为我倾倒
[19:08] You are such a bragger, uncle. 你可真能吹 叔叔
[19:17] Pindari (Bandits). 土匪
[19:21] They don’t just plunder the entire kingdom. 他们不仅仅是四处掠夺
[19:24] In fact killing people is their pastime. 还以杀害平民为乐
[19:33] I brought these wild elephants specially for you to play with. 我特地从非洲买了这些野象 供你消遣
[19:40] On the banks of the river Pranahita… 我在普纳洱朵河畔
[19:42] …is the Spring palace I am building for you. 为你建造了这座行宫
[19:45] Do you like it, Bhalla? 你喜欢吗 巴拉?
[19:51] I had this bow made in such a way it can kill a target 50 miles away. 这张弓是为你量身定做的 用它可以射敌于50米之外
[19:58] Mother…? 母亲
[20:01] After giving the throne to my brother… 是因为你封了弟弟为王…
[20:03] …are you compensating me with these gifts? 才给我这些礼物做补偿的吗?
[20:07] Your son is not so petty to lament about not being crowned as king, mother. 你的儿子是不会因为没有被选为国王而悲哀的 母亲
[20:15] Queen Mother Shivgami Devi’s command will be complied. 浠佤伽米皇后 我会绝对服从你
[20:20] Do not offer these gifts and degrade their value. 不要拿这些礼物来羞辱我
[20:43] – Taste this sweet, uncle. – Thank you, dear. – 尝尝这 叔叔 – 谢谢 乖孩子
[20:53] Sir, who are you? 先生 你是谁?
[20:54] Good lord! 天啊
[20:55] He is showing off like a hero? 他这是在扮大英雄啊
[21:14] Bandits…! 土匪
[21:16] These are soldiers in disguise to nab them. 有乔装的士兵们在抓土匪
[21:19] We do not have to strain ourselves. 看来没我们什么事了啊
[22:12] She brandishes the sword as fast as lightning. 她出剑快如闪电
[22:15] Wonder who she… 你觉得她是…
[22:23] By the way… 哎那…
[22:24] …our hero seems to be missing in action? 刚才的大英雄去哪了?
[22:33] – My lord. – Two of you go that side. – 大人 – 你们两个去那边
[22:35] – Two this side. – Yes, my lord. – 你两个去这边 – 是 大人
[22:37] 10 of you stay right here. 留十个人在这守着
[24:03] Baahuu…! 巴霍…
[24:07] Baahuu…! 巴霍
[24:11] Baahu, throw me the weapon. 巴霍 扔把武器过来
[24:14] Baahu…? 巴霍
[24:17] Baahu…? 巴霍
[24:33] What nonsense! You are distracted, Baahu. 搞毛啊 巴霍 你神游天外了
[24:35] You chopped off a tree? 你砍断了一棵树?
[24:36] You know I escaped death by a hair’s breadth! 你知道刚才是千钧一发吧
[24:44] I might have died, you know? 我差点去见阎王爷你造吗?
[24:45] I feel like I can do anything for her. 我觉得我可以为她上刀山下火海
[24:47] For that, you will sacrifice me? 就为这 你要牺牲掉我?
[24:51] Wretched fellow! I took such good care of you in your childhood. 可怜的家伙 你忘了小时候我是多么照顾你吗?
[24:57] You must do much more to unite us, uncle. 叔叔 你一定要尽力撮合我们啊
[25:01] – Madhav. – Your Highness. – 玛达瓦 – 公主
[25:02] Trace their hideout. 去找他们的藏身地…
[25:04] – We must retrieve the stolen goods. – Yes, Your Highness. – 我们得把他们抢走的东西都找回来 – 遵命 公主
[25:07] Tie all of them. 把他们都绑起来
[25:10] I will not let anyone escape. 一个都别想走
[25:12] Tie all of them properly. 都捆结实了
[25:14] Long live, Your Highness! 万岁 公主
[25:16] – You were a godsend. – Thank you. – 你是上天派来的 – 谢谢你
[25:18] Saved us at the right time. 谢谢你及时救了我们
[25:20] May you always be blessed. 神保佑你
[25:22] You two seem fit as a fiddle. 你们俩看起来都很强壮
[25:24] Are you not ashamed to hide behind women? 躲在女人堆里不觉得害臊吗?
[25:28] Forgive me, Your Highness. 请原谅我 公主
[25:29] My nephew is a bit of a numbskull. He is not adept at any job. 我的侄子有点痴呆 他什么都做不好
[25:35] – He was driven out of his house. – What…? – 所以他的家人把他赶出来了 – 真的吗?
[25:38] – Your family threw you out? – Yes, Your Highness. – 被他的家人吗? – 是的 公主
[25:41] You seem to be so compassionate. 您看起来很有同情心
[25:42] If you can kindly teach him some skill… 如果能教会他一些东西
[25:45] …we will be grateful to you until our last breath. 我们将感激不尽
[25:48] So be it. 好吧
[25:49] He has a robust appearance. 他身材很健硕
[25:51] If you train him in sword fighting he can at least become a guard. 如果教他剑术的话 最起码可以当一名守卫
[25:54] I will teach him that. 我来教他
[25:57] Grateful, sir. 谢谢你 先生
[25:58] Truly grateful, Your Highness. 真的很感激 公主
[26:19] Hey! Look over there. 嘿 看这
[26:46] Full moon night is fast approaching. 克里希纳节快到了
[26:48] We must pray to Lord Krishna. 我们须向 克里希那祈祷
[26:50] My queen, it is purely a ladies’ festival. 王后 这是一个由女性来庆祝的节日
[26:53] You perform it as you deem fit. 你可以随心所欲的庆祝它
[27:05] Princess… 公主
[27:07] In our entire kingdom no one can beat you in archery. 在我们国家里 你的箭术已无人能及
[27:09] But still why are you not satisfied? 但是你为何仍不不满足?
[27:11] Not enough, Prime minister. 还不够 大臣
[27:15] You cannot string 2 arrows from 1 bow, Your Highness. 你不可能在一张弓上同时射出2支箭的 公主
[27:18] Prime minister, anything is possible for my sister. 对我妹妹来说一切皆有可能
[27:21] Try again, Devsena. 再试一次吧 提婆犀那
[27:23] Move aside. 别试了
[27:24] Instead of getting your young sister married… 你不想着怎么把你妹妹嫁出去…
[27:26] …you are teaching her all this like she is a boy. 还把她教的像个蓝孩子似得
[27:29] Absolutely right, Your Majesty. 你说的对 我的女王…
[27:31] Will you choose from the proposals in hand? 你会去挑选一门婚事吗?
[27:33] Or should I get you married to my brother Kumar Varma? 还是就让你和你的叔叔结婚?
[27:35] Imbecile! Come along, I will show our weapons to you. 傻瓜 过来 给你展示下我们的武器库
[27:38] This is a mace. 这是一个战锤
[27:41] You won’t be able to lift it. 你提不起来的
[27:46] This is a spear. 这是一根矛
[27:48] You won’t be able to throw it. 你可扔不出去的
[27:55] This is a sword. 这是一把剑
[27:56] Come, I will teach you how to wield it. 来 我会教你怎么舞剑
[27:59] Tell me, what do you excel in? 告诉我 你都会什么?
[28:01] Quite a few, my lord. 可不少呢 大人
[28:02] Outdoor games like ‘Stick and stone’, Hide and seek. 打弹子 捉迷藏
[28:03] ‘Tip-Cat’. 老虎与羊的游戏
[28:06] What about hopscotch? 那跳房子呢?
[28:07] I’ve watched from far. 我只远远地看过
[28:08] But the girls don’t let me play. 但是女孩们不让我跟她们一起玩
[28:12] I will teach you how to wield a sword. 我会教你怎么用剑
[28:14] Watch and learn. 看好了
[28:16] You should hold like this. 你应这样握着剑柄
[28:18] – Lift it high. – oh! – 高举过头 – 噢
[28:21] Then one swift blow. 然后快速劈砍下去
[28:23] Try your hand. 你来试试
[28:28] Look how he’s holding the sword. 你看他是怎么拿剑的啊
[28:33] You won’t be able to do it, nephew. 你干不了这个 侄子
[28:35] Idiot! Let me show you once more. 笨蛋 我再来给你演示一遍
[28:37] Hold it like this. 举高
[28:39] Lift it above your head. 高举过头
[28:42] Like this. 像这样
[28:46] Strike. 攻击
[28:48] – What a blow, my lord. – Did I?! – 真厉害 大人 – 是我吗?
[28:51] Of course, you. 那是当然了
[28:52] Who else, my lord? 还会是谁呢 大人?
[28:55] I did it. 嗯对 就是我
[28:59] Struck like a thunderbolt. 雷霆一击
[29:02] Fantastic! 棒极了
[29:03] Elephant’s might. 像大象一样强壮
[29:04] Lion’s roar. 像狮子一样吼叫
[29:05] Cheetah’s speed. 像猎豹一样敏捷
[29:07] Vulture’s sight. 秃鹫的眼力
[29:08] I can see the entire jungle in you, my lord. 你就好似丛林猛兽一样 大人
[29:12] My lord? 大人
[29:13] – I like you. – Grateful. – 我很欣赏你 – 非常谢谢
[29:16] I will teach you also to wield the sword. 我也会教你如何用剑
[29:23] Why this drama for a princess of such a small kingdom? 你何必对一个小国的公主如此作戏?
[29:25] Reveal your identity and they will get you two married immediately. 亮明你的身份 你俩就可以立刻完婚了
[29:29] What is this drama for? 这般演戏到底是为啥
[29:32] A 60-year-old man wants to know what love is. 一个60岁的老处男想整明白爱情是啥
[29:33] How do I enlighten him? 我该怎么启发他呢?
[29:38] Don’t simply let your tongue run, Baahu. 别这样说 巴霍
[29:40] Describe love to me and if I still… 先给我描述下什么是爱情 如果我…
[29:41] …don’t understand, then ridicule me. 听不懂 那你再嘲笑我
[29:51] Look at those 2 partridges on… 看那边 在这寒冷的冬夜…
[29:53] …that branch in this cold wintry night. 两只山鹑在那根花枝上歇脚
[29:57] The moon shining in her full glory… 在一轮满月的映衬下
[30:00] …having their fill of the moonlight scattered on the silken petals down there. 簇拥着它们的花瓣似乎也被染成了银色
[30:05] Watching them caress and feed each other with affection. 看着它们为彼此梳理羽毛 如此相亲相爱
[30:09] What do you feel, uncle? 叔叔 你有何感触?
[30:14] Having lived on this earth for all these years… 活了大半辈子…
[30:17] …I’ve never enjoyed them anywhere, anytime. 我一次也没尝过这鸟的滋味啊
[30:20] If we catch these two, marinate with salt and pepper… 如果抓住它们 加上盐和胡椒腌一下
[30:24] …roast them on a slow fire simmer and eat them. 再用小火慢烤…
[30:29] Sheer heaven! 天堂般的享受啊
[30:47] What is wrong with you? 你怎么不灵了呢?
[30:48] – You excelled this morning. – My lord? – 早上你不是削铁如泥吗 – 大人
[30:51] Princess Devsena is coming to see you. 提婆犀那公主驾到
[31:01] Welcome, Devsena. 欢迎 公主
[31:03] If you should meet me at this time of the night… 你在这个时候来见我
[31:05] …there must be a special reason. 那一定有特别的原因吧
[31:07] Kumar… 叔叔
[31:09] I was unable to watch your brave feat in the morning. 早上我没看到你的神勇
[31:12] Please demonstrate now. 请再做一次吧
[31:17] – Where can I get a log of wood now? – It is right there. – 我去哪儿找木桩呢 – 看 它就在那儿
[31:19] Look at that. 看那儿
[31:22] It’s hidden there. 哦 它在那里藏着啊
[31:27] You found it, huh? 你找到了哈?
[31:30] Good you found this… 能找到真是太好了…
[31:31] …but where is my sword? 但是剑在哪儿呢?
[31:32] Over there. 在那儿呢
[31:41] Move a few steps back. 退后点
[31:45] Go ahead. 请吧
[31:48] Stop…stop, my lord. 住手 请住手 大人
[31:51] If a brave warrior like you… 像你这样的勇士
[31:53] …repeats the same feat at night… 不应该在晚上再重复做这件事
[31:55] …it is considered a bad omen. 这会触霉头的
[31:58] Are you not aware of this? 您不清楚这习俗吗?
[32:00] Why not? 哦 当然知道
[32:02] I forgot. 只是刚才忘了
[32:04] You reminded me at the right time. 谢谢你及时提醒我
[32:12] – We intend to go hunting tomorrow. – Why? – 明天我们去打猎吧 – 你说啥?
[32:14] Wild pigs are ruining our field… 四处乱跑的猪毁坏庄稼地
[32:15] – Pigs disgust me. – Not pigs. – 猪让我恶心 – 不是家猪
[32:17] – Wild boars. – That too. – 是野猪 – 那也一样
[32:19] Farmers complained that these boars are ravaging the fields. 农民抱怨说它们一直在破坏庄稼
[32:24] Bring him also. 把他也带上
[32:25] – Uncle! – Well, even a rat will make him scurry. – 叔叔 – 他连看到老鼠都会害怕的
[32:29] Why do you want to take him along? 为什么要带他去呢?
[32:31] How will he learn if he is always in the kitchen? 如果他一直呆在厨房里 那能学会什么?
[32:34] If he accompanies us only then we will know… 只有带上他 我们才能知道
[32:37] …how useful he can be. 他到底有什么能耐
[32:39] Bring him along. 带上他
[32:50] Look there! 看那里
[33:09] Wild boar. 野猪
[33:37] – Why do you fall over me? – You killed it. – 你推我干什么?- 你射中了 大人
[33:40] Blue arrow. 蓝箭
[33:41] Blue arrow is Kumar Varma’s. 蓝箭是库马拉·维尔马的
[33:44] Kumar Varma killed the wild boar, bravo! 库马拉杀死了野猪 太棒了
[34:05] Again it is Kumar Varma. 又是库马拉·维尔马
[34:30] Wild boar. 野猪
[34:35] How huge it is! 它可真大
[34:38] – Looks like a horse. – Shut up! – 像匹马一样 – 闭嘴
[35:05] Brilliant! 太棒了
[35:06] You were too good! 你太厉害了
[35:08] Varma’s arrow is like Lord Rama’s arrow. 库马拉的箭术堪比罗摩神的箭术
[35:10] Long live Kumar Varma! 库马拉·维尔马万岁
[35:20] Long live Kumar Varma. 库马拉·维尔马万岁
[35:22] Long live Kumar Varma. 库马拉·维尔马万岁
[35:24] Amazing! 太惊人了
[35:26] Kumar Varma’s bravery unsurpassed glory! 库马拉·维尔马英勇无比
[35:28] Single-handedly he killed a sounder of boars! 单枪匹马地杀死了所有的野猪
[35:31] Long live the brave Kumar Varma. 库马拉·维尔马万岁
[35:33] Long live the brave Kumar… 库马拉·维尔马万岁
[35:34] Stop with the flattery. 我不喜欢别人奉承我
[35:35] Yes, lord. 好的 大人
[35:38] Devsena, we must preserve these arrows in the royal museum. 提婆犀那 我们必须把箭保留在皇家博物馆
[35:41] It will motivate the future generations. 这样会激励我们的后人
[35:48] I had my doubts… 自从第一次见到你…
[35:51] …since I set my eyes on you your acting skill. 我就对你的行为举止…
[35:53] – And his extra meekness. – Me? – 和他的异常恭顺产生了怀疑 – 我吗?
[35:56] Doesn’t look like that. 看起来没啥问题啊
[35:58] What did you say your name was? 你说你叫啥名来着?
[35:59] Shi-Shivu. 毗湿奴
[36:01] Shivu. 毗湿奴
[36:05] Held her! 他扶住了她
[36:13] This hand is adept at wielding a sword in the battlefield. 这是常年握剑 久经沙场的手
[36:16] I would know a warrior’s hand. 我很清楚战士的手是长什么样子
[36:22] Uncle, she is saying something. 叔叔 她在说啥啊?
[36:25] What are you saying? 你在说什么?
[36:26] He is a simpleton! 他只是个傻子啊
[36:28] Let me be the judge of that. 我自有分寸
[36:31] Bring Bahadur. 把战牛牵过来
[36:34] What is this, Your Highness? 你这是干啥啊 公主
[36:36] A man who cannot even lift a twig to brush his teeth… 他手无缚鸡之力…
[36:37] …what can he do with a huge spear? 又怎么可能挥得动长矛呢?
[36:40] Why are you doing this? 你为什么这么做?
[36:45] B…bull! 好凶猛的牛
[36:48] The bull is charging towards this coward. 牛朝这个胆小鬼冲去了
[36:51] My nephew will die. 我侄子要死了
[37:04] My nephew has been killed. 我侄子难逃一死了
[37:06] What injustice meted out to a boy… 这对一个孩子来说太不公平了
[37:08] …who has not yet seen the flush of youth! 他还没享受过花前月下呢
[37:12] Is it a fracture? 骨折了吗?
[37:13] It is over, chapter closed! 完了 全剧终了
[37:15] Who will marry him hereafter? 现在谁还愿意嫁给他啊?
[37:17] Which girl will be ready to fall in love with him? 哪个女孩子还会喜欢他?
[37:18] – Who is that big-hearted princess? – Stop it! – 你还是心地善良的公主吗?- 安静
[37:21] Bring the chariot. 把战车开过来
[37:24] What will I do now? 现在我该怎么办?
[37:25] Oh Lord! Lord! Lord Shiva! 哦 神啊 湿婆神啊
[37:27] The angel who promised to help has broken his arm. 说要帮你的公主现在倒把你搞骨折了
[37:32] – Lord! – Can you get up? – 神啊 – 你能坐起来会儿吗?
[37:33] Imbecile! Can you not hear him? 你个白痴 你没听见医生的话吗?
[37:36] Get up! 起来
[37:51] Adjust the pillow. 拿个枕头过来
[37:56] – Give him this brew at once. – Sir. – 立刻让他服下这些 – 好的
[37:58] If he sleeps well tonight, he will be right as rain. 如果他晚上能好好睡一觉 他就没事了
[38:00] Writhing in agony like this how can you expect him to sleep? 一个胳膊受伤的人晚上怎么好好休息呢?
[38:04] Oh Lord! Lord Shiva! 神啊 湿婆神啊
[38:05] – Uncle… – What? Lullaby? – 叔叔 – 什么 安眠曲?
[38:08] You want someone to sing you a lullaby? 你还想让人来给你唱歌?
[38:09] Where will I find someone to sing you a lullaby now? Who? 现在到哪儿去找人给你唱歌 啊?
[38:12] Do you know how to sing a lullaby? 你知道谁会唱歌吗?
[38:16] – You do not? – No. – 你不知道 – 不知道
[38:19] – What about you? – I cannot. – 你能唱支歌吗? – 不
[38:21] Neither can you? 你也不会吗?
[38:23] What do I do? 我该怎办?
[38:26] Princess! 公主
[38:28] Do you sing? 你能唱支歌吗?
[38:31] Ever since my nephew broke his arm… 自从我侄子摔伤后
[38:35] …I do not know what I am blabbering. 我不知道我在自言自语些什么
[38:36] Oh Lord… Lord Shiva! 神啊 湿婆神啊
[38:38] What will I do now? I will have to sing! 我能怎么办 只有我来给他唱首歌了
[39:17] Your Highness, you are still in your hunting attire. 公主 你仍然穿着狩猎服
[39:19] Come, it is time for our prayer. 来吧 是时候换上盛装了
[42:59] Baahubali and Kattappa are in Kuntal kingdom now. 巴霍巴利和卡塔帕在昆达拉王国
[43:05] Staying in the palace… 在皇宫里
[43:07] …Baahubali is pretending to be a blockhead, my lord. 巴霍巴利假装自己是个傻瓜 大人
[43:08] Why should he pretend? 他还需要假装?
[43:10] That is what he is! 他不就是个傻子吗
[43:14] Why is he doing so? 他为什么要这样做?
[43:15] Baahubali may be in love with Devsena the princess of Kuntal kingdom. 我想他爱上了昆达拉王国提婆犀那公主
[43:21] This is her portrait, my lord. 这是她的画像 大人
[43:41] He gets to sit on the throne and marry such a beauty! 江山和美人都归他了
[43:45] Devsena should belong only to me, father. 提婆犀那公主是我的人 父亲
[43:49] How is it possible? 这怎么可能?
[43:51] – If my mother gives her word? – 如果母亲答应了 那就有可能成
[43:53] – How can she promise you will marrythe beauty your brother is in love with? 你母亲怎么会答应你 去娶你弟弟的梦中情人呢?
[43:58] She is unaware of the fact that my brother is interested in her. 母亲还不知道弟弟爱上了她
[44:03] I intend on making the 1st move. That’s why. 所以我要先下手为强 就是这样
[44:11] – Bhalla…? – Mother? – 巴拉 – 母亲
[44:14] Neither did you come for breakfast nor attend court like you do. 你没有像往常一样来吃早餐 也没来参加会议…
[44:18] – Why, Bhalla? – Nothing, mother. – 你怎么了 巴拉? – 没什么 母亲
[44:20] I didn’t feel like coming. 我只是不想来
[44:21] I know what is happening, Queen Mother. 我知道是怎么回事 皇后
[44:24] What is the issue? 怎么回事?
[44:25] Architectural imbalance? 一个新的志向?
[44:27] – Architectural imbalance? – Yes, Your Majesty. – 一个新的志向 – 是的 陛下
[44:29] The south east corner has become heavy suddenly. 有一个新志向将来临
[44:31] – Do you want to see? – What are you saying? – 您想看看吗? – 你在说什么啊
[44:35] Bhalla…? 巴拉?
[44:38] I am telling you now. 我命令你
[44:40] Show me. 现在就给我看
[44:55] The most beautiful lady who even puts beauty to shame! 一位简直无法用美丽来形容的女子
[44:59] – Who is she? – Princess of Kuntal kingdom. – 她是谁? – 昆达拉王国的公主
[45:01] Her name is Devsena. 名叫提婆犀那
[45:03] The moment he saw the painting by an artist… 一位画家把这幅画送给了我们的王子
[45:07] …north corner gained favor in his heart. 他现在坠入爱海了
[45:11] Are you so besotted with this princess, Bhalla? 你喜欢这个公主 巴拉?
[45:13] Yes, mother. 是的 母亲
[45:15] I want her as my wife. 我想娶她
[45:16] What is this, Your Highness? 这可非比寻常啊 殿下
[45:18] You are asking as if she is a toy. 想娶她怕是没那么容易吧?
[45:21] How is it possible? 这怎么可能呢?
[45:23] Why not? 怎么不可能?
[45:24] He sacrificed the throne of this kingdom flippantly. 他心甘情愿地放弃了王位
[45:28] So large-hearted is my son. 多么宽广的胸怀
[45:30] If I cannot fulfill such a small wish of his… 如果我连这小小的心愿都不能满足
[45:33] …how can I call myself a mother? 我还配当他的母亲吗?
[45:35] Bhalla… 巴拉
[45:37] Devsena will be your wife. 提婆犀那将成为你的妻子
[45:40] I give you my word. 我向你承诺
[45:48] Prime minister. 大臣
[45:50] One ornament is not worn again for a whole year… 把一年内没有戴过的金银首饰
[45:53] …send caskets with varied jewelry as gifts to Devsena. 都送到提婆犀那公主那去
[45:56] As you command, Your Majesty. 遵命 陛下
[45:57] Dandnayak. 护卫
[45:58] Send clothes spun in gold to the royal family of Kuntal kingdom. 把用金线纺织的华丽服饰送到昆达拉王室
[46:02] As you command. 遵命
[46:04] Royal sword of Bhalla. 把巴拉德瓦的皇室佩剑呈上来
[46:07] Minister…? 大臣
[46:09] Make Devsena tie a knot to this sword… 此剑作为与提婆犀那
[46:11] …and let the alliance be finalized. 喜结连理的信物
[46:14] Make arrangements for my daughter-in-law to be welcomed… 让我们用盛大的仪式和响亮的号角…
[46:18] …with royal fanfare amidst pomp and splendor. 来迎接我的儿媳
[46:33] Blessings to King Jaysena of Kuntal kingdom. 至昆达拉国王贾亚维尔玛…
[46:36] Shivgami, Queen Mother of Mahishmati… 来自摩西施末底王国
[46:39] the ‘Ultimate Utopia’, writes herewith: 浠佤伽米皇后的亲切问候
[46:40] Like Cupid in form, like the demigods in nature… 他犹如爱神那般英俊 如同半神那般勇猛
[46:42] Only the bravest of the brave for my son… 对于我最最勇敢的儿子
[46:45] I have chosen your sister Devsena as his life partner. 我最终选择了你的妹妹提婆犀那成为他的妻子
[46:49] Send your sister Devsena as our daughter-in-law to our kingdom. 请把提婆犀那公主嫁到我们的王国吧
[46:53] By the time you return… 当你回到寝宫时
[46:55] I will find you a princess to narrate enchanting fairy tales! 会有一个公主在等着你
[46:58] You have chosen the same girl Baahubali is in love with. 你正是选择了巴霍巴利爱的那个女孩
[47:03] Yours truly, Queen Mother Shivgami Devi. 浠佤伽米皇后 表示
[47:06] To seek alliance with Mahishmati kingdom… 世界各地的大国都向
[47:09] …when so many powerful empires are waiting in line so eagerly. 摩西施末底提出了接姻的请求
[47:12] But Queen Mother’s compassionate gaze has fallen on your small territory. 但是我们的皇后怜悯你的
[47:17] Princess is indeed fortunate. 公主真是非常幸运
[47:22] Look at the trousseau Queen Mother has sent to fix this alliance. 瞧皇后送来的这些彩礼
[47:29] You would have never set eyes upon… 你可能这辈子都没有见过…
[47:30] …such wealth and valuables in your life. 这么多珍贵的礼物吧
[47:39] Is it just you and your Queen Mother? 是只有皇后和你是这幅德行呢?
[47:41] Or is everyone in your kingdom like this? 还是你们国家里的人都这样?
[47:49] Looking at these riches… 看着这些财富
[47:51] …you may wag your tail like a dog. 也许你会像狗一样摇尾巴
[47:54] This is equivalent to dust under my feet! 但对我来说 这些东西犹如粪土
[47:56] – Devsena…! – Minister! – 提婆犀那 – 公使
[47:59] If your prince had even an ounce of this arrogance… 哪怕你们王子只有一丝一毫像你这般的傲慢
[48:03] …I would have been glad he is also a man! 我只会视他为凡人
[48:07] Someone as brainless as him, not just me… 像他这样头脑简单的人…
[48:10] …even the dogs in my kingdom will not marry such a wimp! 即便是我们的狗也不会嫁给他
[48:13] – Devsena…? – Bravo, Your Highness! – 提婆犀那… – 说得好 公主
[48:16] Your Majesty, at least can you persuade… 国王 至少劝劝她…
[48:18] It is her decision, Prime minister. 这事由她来决定 大臣
[48:21] You send a befitting reply, Devsena. 你就在信中答复吧 提婆犀那
[48:23] Write this down. 按我说的写
[48:25] To Shivgami Devi, Queen Mother of Mahishmati kingdom… 至摩西施末底王国浠佤伽米皇后
[48:28] I, princess Devsena of Kuntal kingdom… 来自昆达拉王国提婆犀那公主
[48:30] write this with utmost humility. 的亲切问候
[48:32] Without appraising me of your son’s appearance and character… 没有提及您儿子的外貌和性格…
[48:35] you send me these gifts and expect me to think high of him. 您就想通过这些礼物来赢得我对他的敬仰
[48:39] I realize he is a spineless warrior who hides behind a woman. 这让我觉得 他就像躲在女人身后的懦夫一样
[48:43] Along with the trousseau you have given me so graciously… 您慷慨赠与我的财宝 我将如数退还
[48:46] …I am sending you my sword. 此外 我将呈上我的佩剑
[48:51] Bedeck your son with gold and precious jewelry. 用那些奇珍异宝打扮下您的儿子
[48:55] Ensure he ties the knot to my sword. 让他来做倒插门女婿吧
[48:57] Send him to Kuntal kingdom. 把他送到昆达拉王国
[48:59] I will take good care of him. 我会好好照顾他的
[49:02] With utmost humility, Devsena. 谦逊的 提婆犀那 呈上
[49:05] – Prime minister…! – Queen Mother…? – 大臣 – 在
[49:07] Ask our army commander to prepare for war against Kuntal kingdom. 告诉我们的指挥官立刻准备对昆达拉王国开战
[49:12] Shivgami…! 浠佤伽米
[49:14] You don’t need a divine weapon to kill a bird. 杀鸡焉用宰牛刀
[49:17] I heard Baahubali is somewhere around Kuntal kingdom. 我听说巴霍巴利在那个国家附近
[49:21] If you send word to him, he will crush that kingdom to pieces single-handedly. 把消息传达过去 他会为你摧毁那个王国…
[49:25] And bring Devsena as his prisoner. 并把公主押过来
[49:27] I stretched out my hand seeking amity… 我想要和睦共处…
[49:30] …they seem to want enmity. 他们竟然充满敌意
[49:33] Ask Baahubali to bring Devsena as captive to Mahishmati. 传令巴霍巴利逮捕提婆犀那 把她带到摩西施末底
[49:35] Send word to him as Queen Mother’s command. 这是皇后的命令
[49:39] As you order, Queen Mother. 遵命 皇后
[49:56] If she could reject such a worthy alliance in an outburst of rage… 她当众拒绝如此有价值的联姻
[50:00] …do you understand how much she loves me? 可见她有多爱我
[50:04] But, my lord, the princess seems to be singing love songs for that blockhead… 呃 大人 我听到一些传闻说…
[50:08] …is what I heard from my grapevine in the harem. 公主在给那个傻瓜唱情歌
[50:13] – That blockhead? – Yes, my lord. – 你是说那个傻瓜? – 是的 大人
[50:17] I will have him trampled under elephants. 我要让大象将他活活踩死
[50:19] Baahu, a piece of good news and an equal piece of bad news. 巴霍 有一个好消息和一个坏消息
[50:23] – Which do I tell you first? – Tell me both. – 你想先听哪个? – 都告诉我
[50:25] I’ll decide which is good or bad. 然后我来决定是好是坏
[50:28] Queen Mother has sent word asking Devsena to marry you. 皇后已经向提婆犀提亲 希望她嫁给你
[50:33] My mother knows what I want. 我母亲知道我想要什么…
[50:36] But the princess however… 但是公主愤怒的给出答复…
[50:38] …has rejected the proposal angrily. 拒绝了这个提议
[50:44] This is also good news. 这也算是好消息…
[50:47] How is it good? 哈?
[50:48] Having fallen in love with this ‘me’… 她爱的是眼前的我
[50:49] – …she would have rejected that ‘me’! – Oh. – 因此拒绝了那个上门提亲的我 – 哦
[50:59] Uncle. 叔叔
[51:00] Weapon. 请拿武器
[51:07] You imbecile! 你这个白痴
[51:09] A man who scurried like a cat is prowling like a tiger today. 你以前走路缩头缩脑的 怎么今天这么虎虎生威?
[51:13] – Where are you going? – To the princess’s chamber. – 你要去哪儿? – 公主的房间
[51:15] What audacity! 胆大包天
[51:16] You want to meet Devsena at this time of night? 你怎么敢在深夜去见提婆犀那?
[51:19] Why? 为什么?
[51:20] This kingdom is in peril, Kumar Varma. 我们现在有麻烦了 库马拉·维尔马
[51:22] – Listen to me. – You dare call me by my name! – 听我说 – 你敢直呼我名字?
[51:24] I don’t have time to explain. 我没有时间向你解释了
[51:26] Move aside. 让开
[51:27] How can you brush me aside?! 你竟然敢推我?
[52:22] Don’t stand there dazed, Kumar Varma. They are Pindaris (Bandits). 别光傻站着 库马拉·维尔马 匪徒来袭
[52:23] Sound the alarm. 去敲响防御警钟
[53:29] Look! Shiva. 是毗湿奴…
[53:37] They are attacking. 他们在攻击
[53:38] Kumar Varma. 库马拉·维尔马
[53:40] Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior. 每个懦夫都有一个成为勇士的机会
[53:44] This is your opportunity. 现在就是你的机会
[53:47] God creates life. 神创造了生命
[53:49] The physician saves it. 医生负责拯救生命
[53:50] One who protects that life… 而能守护这生命的
[53:52] …is a true warrior! 才是一个真正的战士
[55:55] Princess… 公主…
[55:56] Not 2, but 4. 要用4根手指握箭
[55:58] Turn the wrist facing outward. 手腕外翻
[56:07] Shoot. 射
[56:57] Wait. 等等
[56:58] Who are you? 你是到底谁?
[56:59] This isn’t the right time for explanations, let’s go. 现在不是解释的时候 我们走
[57:22] We are all mere cowherds, sir. 我们只是养牛的 大人
[57:24] How can we fight? 我们怎么会打仗呢?
[57:25] If you fight intelligently even a blade of grass will be an arrow! 只要善用智慧 万物皆为兵器
[57:28] Your army lacks adequate strength. 你们的军队战斗力不强
[57:30] Your kingdom needs every helping hand. 你们的国家需要你们
[57:33] – Are you ready? – Yes, we are. – 准备好了吗? – 是的 我们已经准备好了
[1:00:33] Demonstrate your strength. Godspeed. 展现你们的力量吧 上天保佑你们
[1:00:35] Praise be to Goddess Bhavani. 婆和尼女神万岁
[1:00:54] Climb up. 快上去
[1:01:05] Fix the hooks below. 固定住这些钩子
[1:01:18] Sadhaka! 把钩子扔过来
[1:02:33] Not knowing your real identity… 我连你是谁都不知道
[1:02:36] …I spoke out of turn. 还经常责备你
[1:02:38] I kicked you on your chest. 我还朝你胸口踢了一脚
[1:02:40] Only when you kicked me… 在你踢我的时候
[1:02:42] …I realized how strong you are! 我才感受到你的力量
[1:02:48] This is not blood, my friend. 这不是血 我的朋友
[1:02:51] It is a mark of victory. 这是胜利的象征
[1:02:51] Pronouncing you as a warrior and not a coward. 你证明了自己是一名勇士 而不是懦夫
[1:03:02] You saved us like God from an unexpected peril. 您就如同神明一样 把我们从天降之灾中拯救了出来
[1:03:05] Who are you? 您是谁?
[1:03:07] Where are you from? 从哪来?
[1:03:08] Don’t bother about who we are, Your Majesty. 不管我们是谁 陛下
[1:03:10] We came believing only you can help us. 我们来这里是为了寻求帮助
[1:03:13] This brave warrior needs help from me… 这位伟大的战士需要… 我的帮助吗?
[1:03:17] He is…in love with a girl from your kingdom. 是的 他爱上了这里的一个女孩
[1:03:21] Is that so? 是吗?
[1:03:22] Who is that lucky maiden? 那个幸运的女孩是谁?
[1:03:23] She is… 她是
[1:03:25] Your…princess. 你们的公主…
[1:03:33] What more joy can one ask for? 还有比这更值得高兴的事吗?
[1:03:54] What is the message, brave heart? 是什么消息 勇敢的人?
[1:03:59] What is it? 是什么?
[1:04:04] Queen Mother Shivgami has ordered me to bring you back to our land as captive. 浠佤伽米皇后命我立即逮捕你
[1:04:14] Treachery. 卑鄙小人
[1:04:17] Princess, you have misunderstood… 公主 你误会了
[1:04:21] We hailed you as a godsend and savior just a while ago. 我们刚刚才把你奉为我们的救世主
[1:04:26] Now you want to take me as your prisoner. 你现在却想让我变为阶下囚?
[1:04:30] Who are you? 你到底是谁?
[1:04:33] Even a sweet will taste bitter when you are angry, Princess! 公主 在愤怒时 人最容易丧失理智
[1:04:36] Just answer my query. 快回答我
[1:04:38] Who are you? 你是谁?
[1:04:39] After this anger dissipates… 等你气消了…
[1:04:49] Crown prince of Mahishmati kingdom. 他是摩西施末底王国的王子
[1:04:56] Queen Mother’s Shivgami’s beloved son. 浠佤伽米皇后的儿子
[1:05:03] Bravest of braves, achieved the impossible… 勇者中的勇者 他做到了不可能的事情…
[1:05:05] …by defeating the invincible Kalakeyas. 消灭了无敌的喀拉科亚
[1:05:12] Amarendra Baahubali. 他就是 阿马尔·巴霍巴利
[1:05:28] With kith and kin embraces will do, respect is unnecessary, Your Majesty. 亲人之间 互相拥抱就可以了 不必多礼 陛下
[1:05:36] Queen Mother asked for Devsena’s hand for this brave warrior? 皇后是为这位伟大的战士提的亲?
[1:05:39] Yes, Your Majesty. 是啊 陛下
[1:05:40] Queen Mother is unaware Baahubali loves your sister. 皇后还不知道巴霍巴利深爱着公主
[1:05:45] Because you rejected her son she asked him to make you a prisoner. 因为你的拒绝 她下令巴霍巴利逮捕公主
[1:05:50] My mother will never go wrong, Devsena. 我的母亲从来不会出错 提婆犀那
[1:05:53] In whatever she does, a deep inner meaning is bound to be hidden. 她这么做 可能有其他深层原因吧
[1:05:57] This is an error based on confusion, not born out of contempt. 这些都只是因误会而产生的错误 她并没有轻视你的意思
[1:06:02] Come with me as my prisoner. 你愿意当我的囚犯吗?
[1:06:06] You are the brave warrior who won over my heart. 你俘获了我的心
[1:06:10] If you ask me to come as your attendant… 即使是做你的仆从
[1:06:12] …I will gladly do so till the jaws of death. 我也心甘情愿 至死不渝
[1:06:16] But disrobing me of my dignity not even one step as your captive… 但若要让我放弃尊严 作为你的俘虏的话
[1:06:20] …will I accompany you. 我是一步也不会跟你走的
[1:06:27] From this instant… 从现在开始
[1:06:29] …till death separates us… 直到我死去
[1:06:33] …I am yours, Devsena. 我只属于你一人 提婆犀那
[1:06:37] I swear based on the Dharma my mother has instilled in me. 我以我的人格庄严宣誓
[1:06:39] I will not let your chastity and respect be tarnished in any way. 我不会让任何人践踏你的尊严和贞洁
[1:06:45] Give me your hand. 把手给我
[1:06:58] We are sending our kingdom’s light with you, Your Highness. 我们把王国中最璀璨的明珠交给你了 殿下
[1:07:01] Don’t worry, now she’s my responsibility. 不用担心 保护她是我的责任
[1:07:27] Princess, you are not hurt, I hope. 公主 你没事吧?
[1:07:31] Your thoughts are flitting elsewhere. 你神游天外了
[1:11:57] Do not worry about anything, Princess. 别担心 公主
[1:11:59] Our Queen Mother will take care of you as her own daughter. 我们的皇后会把你当作自己的女儿一样来照顾
[1:12:05] Mahishmati. 摩西施末底…
[1:13:27] Royal Court, attention! 皇家法庭 敬礼
[1:13:34] I ridiculed your decision and insulted you. 我的回信伤害到了你
[1:13:37] I replied arrogantly and hurt you. 在生气时我说了不该说的话
[1:13:40] Can you forgive my temerity, Queen Mother? 您能原谅我的一时冲动吗?
[1:13:43] For this Shivgami’s daughter-in-law… 我儿媳妇
[1:13:47] …a little bit of temerity is appealing indeed. 生气时也很美
[1:13:53] Come and stand next to your future husband. 过来站到你未来的丈夫身边
[1:13:57] Whether my selection is the perfect choice or not… 就让整个王国的人民来判断
[1:13:59] …let the people of Mahishmati decide. 我的选择是不是完美无缺的吧
[1:14:11] Devsena…? 提婆犀那
[1:14:13] What are you doing? 你在做什么?
[1:14:14] I am doing exactly as you said. 你刚跟我说…
[1:14:16] I chose you as bride for my son Bhallaldev. 我是让你和巴拉德瓦结婚
[1:14:21] What are you saying, Queen Mother? 你说什么 皇后?
[1:14:23] The man I fell in love with and you wished me to marry… 我爱的和你希望嫁的
[1:14:26] …is Baahubali. 是巴霍巴利
[1:14:27] What is happening here? 到底发生了什么?
[1:14:36] Please forgive me, Queen Mother. 对不起 我的皇后
[1:14:37] I made a huge blunder. 我犯了一个天大的错误
[1:14:39] The son you had referred to in your royal message… 你在信中提到的”我的儿子”
[1:14:42] …I mistook it to be Baahubali. 所以我以为是指巴霍巴利
[1:14:45] I am responsible for all this chaos. 所有的这些混乱都是因我而起
[1:14:47] Her Highness is not to blame. 和公主没有一点关系
[1:14:49] Kattappa. 卡塔帕
[1:14:51] No point in dissecting the past. 已经发生的事情我不在乎
[1:14:54] We need to focus only on our future. 我们只需要关注将来
[1:14:56] Queen Mother… 皇后
[1:15:03] Baahu. 巴霍
[1:15:04] I have given my word to your brother that he will marry Devsena. 我已经向你的哥哥承诺了 提婆犀那是他的妻子
[1:15:08] Stop it. 住口
[1:15:09] Who are you to give your word for my marriage without my consent? 不管你是谁 未经我允许就决定我的婚姻是绝不可能的
[1:15:13] Do you not know a princess has the right to choose her husband? 难道你不知道公主有权选择她的丈夫吗?
[1:15:15] Are you not aware of that courtesy? 难道你连这点礼数都不懂吗?
[1:15:17] What audacity to raise your voice in front of Shivgami? 你怎么敢这样跟我说话
[1:15:23] Dandnayak. 护卫
[1:15:24] Tie this boorish girl and make her kneel. 把这个粗鲁的女孩捆起来 让她跪下
[1:15:27] As you command, Queen Mother. 遵命 皇后
[1:15:42] A hand laid on Devsena is equal to anyone… 如果谁胆敢动提婆犀那…
[1:15:45] …touching Baahubali’s sword. 别怪我手中的剑不客气
[1:15:58] Mother. 母亲
[1:16:00] I have given my word to Devsena to protect her dignity. 我答应过提婆犀那要守护她的尊严
[1:16:03] Your Highness, are you confronting our Queen Mother? 殿下 你难道是在违抗皇后的命令?
[1:16:06] You are the one who once said even Lord Shiva can make a mistake… 是你曾经说过的 即使是湿婆神也会犯错
[1:16:10] …but our Queen Mother’s words can never go wrong. 但是母后说的话是不会有错的
[1:16:12] For a word given in good faith. 为了真诚许下的诺言
[1:16:14] For upholding justice. 为了伸张正义
[1:16:15] To protect the code of Dharma oppose whoever the offender is. 保卫法典 面对任何违反者
[1:16:18] Even if it is God, do not be afraid. 即使是神 也无所畏惧
[1:16:22] That is the Law of Dharma. 这就是法典
[1:16:23] Righteousness of the warrior clan. 勇士的道义
[1:16:28] Promising your son blindly not knowing a woman’s heart is wrong. 在没征得女孩同意前就答应你的儿子 这是不对的
[1:16:35] What you did was wrong, mother. 你犯错了 母亲
[1:16:46] What Shivgami did was wrong? 浠佤伽米会犯错吗?
[1:16:49] You killed your mother when you entered this world. 你出生时 你亲娘便难产而死
[1:16:51] Yet she nursed you, was that wrong? 然而她用奶水喂你 有错吗?
[1:16:54] She brought you up like her own child, was that wrong? 她把你抚养长大 视如己出 这做错了吗?
[1:16:58] What is wrong to declare you the crown prince? 她让你成为一名王子
[1:17:01] Was it wrong for her to crown you as king? 她宣布你为未来的国王
[1:17:05] What is wrong? 那也是她的错吗?
[1:17:08] Did you see that, Shivgami? 现在你明白了吗 浠佤伽米?
[1:17:10] Your sacrifice has been called… 你所做的一切牺牲
[1:17:12] …a wrong deed by him. 现在都被他称作”错误”
[1:17:16] You must honor your promise. 你说你必须遵守诺言
[1:17:18] But is it alright if your mother breaks her promise? 那如果这会让你母亲无法遵守她所做出的承诺呢?
[1:17:21] So your mother’s promise has no value or respect? 难道你母亲的承诺就一文不值吗?
[1:17:25] No need. 没有意义了
[1:17:28] Our pearls of wisdom are falling into deaf ears. 无论我们的话有多么的睿智 他也听不进去了
[1:17:31] I realize that now. 我已经意识到这一点了
[1:17:38] Amarendra Baahubali…! 阿马尔·巴霍巴利…
[1:17:39] You have 2 choices laid before you. 给你2个选择
[1:17:42] Do you want to rule as the king of Mahishmati, which is a slice of paradise? 你想要当摩西施末底的国王 这个天堂般的国家
[1:17:48] Or do you wish to marry this manipulator Devsena? 还是想要这个善于摆布的女人?
[1:17:52] Aspiring for the throne if I break my promise to her… 如果我为了登上王座而违背对她的承诺
[1:17:54] …it will be a disgrace to the way you raised me. 那将违背你对我的养育之道 使其蒙羞
[1:17:58] I cannot break my promise. 我不能违背许下的诺言
[1:18:01] So be it. 那就这样吧
[1:18:03] On the forthcoming Vijaydashmi festival, at same auspicious hour… 在我们即将到来的十胜节庆典上
[1:18:05] …Bhallaldev will ascend the throne of Mahishmati. 巴拉德瓦将会加冕为国王
[1:18:10] Under the supervision of commander Baahubali… 盛大的加冕仪式…
[1:18:15] …the grand coronation ceremony will be performed. 将在指挥官巴霍巴利的监督下进行
[1:18:20] Queen Mother, kindly reconsider. 皇后 请再考虑一下
[1:18:22] This is my command. 这就是我的决定
[1:18:24] Carte blanche. 是我的最终决定
[1:18:30] To the east of Mahishmati is the Udayagiri range. 摩西施末底王国从东边乌德耶吉里山脉
[1:18:34] Malava islands to its west. 到西边的海岛
[1:18:39] Many vassal kingdoms like Kuntal are situated in the north. 从北部的昆达拉王国河流
[1:18:44] Vast extensive Katkari forest and Kalakeya forest in the south… 到南部的卡拉卡亚森林
[1:18:49] …are the boundaries of… 在这个由
[1:18:51] …this glorious Mahishmati kingdom of which Bhallaldev… 自然万物创造的王国中 巴拉德瓦
[1:18:58] …will be the sole sovereign. 迎来了他的加冕日
[1:19:30] Cavalry of Mahishmati. 摩西施末底的骑士们
[1:19:33] Attention. 敬礼
[1:19:35] Salute the king. 向国王致敬
[1:19:48] “All the soldiers and elephant warriors salute our king.” 所有战士和大象骑兵们 向我们的国王致敬
[1:20:03] “Swordsmen.” 刀剑手
[1:20:08] Spearman. 长矛手
[1:20:11] Salute the king. 向国王致敬
[1:20:37] Under the tutelage of Karikal Kattappa… 由卡塔帕统领的
[1:20:39] …exclusive troop… 所有士兵
[1:20:42] …salute the king at his feet. 向我们的国王跪下
[1:20:47] Pay obeisance. 致敬
[1:21:26] I, Bhallaldev, son of Bijjaldev and Shivgami Devi… 我是浠佤伽米之子 巴拉德瓦
[1:21:31] …take the noble responsibility of ruling… 我将接管这个王国
[1:21:37] …this vast empire Mahishmati. 成为摩西施末底国王
[1:21:39] I hereby promise to fend and defend my kingdom with Lord as witness. 我将永远保护这个王国 请神明见证
[1:21:43] Emperor Bhallaldev. 巴拉德瓦王
[1:21:45] Long live…long live! 万岁 万岁
[1:21:48] Emperor Bhallaldev. 巴拉德瓦王
[1:21:50] Long live! 万岁
[1:21:53] Emperor Bhallaldev. 巴拉德瓦王
[1:21:56] Long live! 万岁
[1:22:37] I, Amarendra Baahubali. 我阿马尔·巴霍巴利…
[1:22:59] I, Amarendra Baahubali… 我阿马尔·巴霍巴利
[1:23:02] …will protect the people of Mahishmati. 将永远保卫摩西施末底的人民
[1:23:05] Their health, wealth, mortality and dignity. 保卫他们的健康 生命和尊严
[1:23:08] As supreme commander of King Bhallaldev’s armed forces. 成为巴拉德瓦王的作战指挥官
[1:23:13] I will be alert every single minute while I discharge my duty. 我不会惧怕任何危险
[1:23:16] I will not even hesitate to sacrifice my life. 甚至会牺牲我的生命来保护我的人民
[1:23:20] I take this oath of allegiance with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 浠佤伽米皇后会见证我的所有承诺
[1:23:34] Baahubali, long live! 巴霍巴利… 万岁
[1:23:41] Baahubali, long live! 巴霍巴利… 万岁
[1:25:10] Mahishmati. 摩西施末底王
[1:25:11] From my earliest memories… 我一直以来
[1:25:13] …I have always longed for you. 都希望你是我的
[1:25:17] Even in my dreams and sleep… 我每一天的梦想
[1:25:18] …I placed you on my head. 把你放在我头上
[1:25:22] After all these years. 经过多年
[1:25:24] After all these ploys. 这么多的手段
[1:25:26] Though in the palm of my hand, I cannot clasp you! 尽管你归我了 但我感受不到你
[1:25:31] Why are you evading me? 你为什么逃避我?
[1:25:33] When I gave you pride of place… 我把你放在心里
[1:25:34] …why did you prefer Baahubali to me? 你为什么要惦记着他?
[1:25:46] Bhalla. 巴拉
[1:25:48] Now you are the king. 如今你是国王
[1:25:51] Order Baahubali to be killed. 所以下令杀了巴霍巴利吧
[1:25:53] No one can oppose you. 没人敢反对你
[1:25:55] Close his chapter. 所以现在杀了他吧
[1:25:58] I have the authority… 我只有权利
[1:26:00] …only to command. 而已
[1:26:02] The power to execute… 统治权仍在
[1:26:03] …is still with Queen Mother. 皇后手中
[1:26:07] I must change that. 我首先需要改变她
[1:26:09] Change Shivgami? 改变皇后吗?
[1:26:14] The sun cannot rise in the west, Bhalla. 太阳永远不会从西方升起
[1:26:21] The sun will never rise in the west. 它是不可能从西方升起
[1:26:24] But I shall bury it in the east. 但我会把它永远留在东方
[1:26:28] Shivgami, you nursed a snake and nurtured it on your lap. 这些年来 你一直在喂一条蛇
[1:26:31] It is now baring its fangs. 它已经开始吐出毒了
[1:26:35] In another few days it will bite you. 几天后 它就会咬上你
[1:26:42] You never valued my words. 你永远都不明白我的话
[1:27:09] I am the cause for your mother and you drifting apart. 我觉得是我让你和你的家人产生了分歧
[1:27:13] I feel distressed by that burden. 我为此感到难过
[1:27:15] My mother’s anger will last only till we give her a grandson. 我母亲的愤怒 可能只有给她添一个孙子时才有好转
[1:27:34] Place these offerings here. 把这些都放在这里
[1:27:36] The rest over there. 把花放到在那里
[1:27:47] Worried your mother has not come as yet? 你在等母亲吗?
[1:27:49] She will definitely attend. I know for sure. 她一定会来的 我知道得…
[1:27:56] Kattappa…? 卡塔帕
[1:27:58] Your Highness. 是的 公主
[1:28:00] You have not brought any gift for me? 你带了什么礼物?
[1:28:03] I am a slave who is not even privileged… 我是一个仆人 甚至没有特权
[1:28:07] …to wish you wholeheartedly. What gift can I offer? 全心全意地祝福你 你想要什么?
[1:28:10] If I ask you for something you can do, will you comply? 我问你一件事 你能答应我吗?
[1:28:13] My pleasure. 愿意为您效劳
[1:28:14] According to our custom after birth… 在我们的传统中 当婴儿出生时
[1:28:17] …the baby should be held 1st by his grandfather. 祖父会先接过孩子
[1:28:20] To live a long happy life. 祝长久幸福的生活
[1:28:21] My father is not alive, neither is his father. 我们都失去了父亲
[1:28:25] Will you do us the honor, Kattappa? 你能为我们做这件事吗 卡塔帕?
[1:28:30] For a slave who has no right to even stand near you… 我作为一个仆人 我甚至没有资格站在你身边
[1:28:35] …you have elevated me to a father’s position. 但是你对我如此父亲般的尊重
[1:28:39] I will hold your baby not only in my hand… 我会用我的心接过你的孩子
[1:28:43] …but carry him over my head. 而不是手
[1:28:46] Welcome Queen Mother Shivgami Devi! 浠佤伽米皇后驾到
[1:29:00] Mother…? 母亲…
[1:29:05] You are bearing the heir of Mahishmati kingdom. 你怀着我们王室的继承人
[1:29:09] Take all precautions. 要好好照顾
[1:29:13] You lost the privilege to address her as ‘mother’. 你失去了叫她母亲的权利
[1:29:16] Her graceful presence here is only as Queen Mother. 现在她只是皇后
[1:29:26] Am I late? 我晚了吗?
[1:29:35] For the cub born to this tigress. 为了让他出生时像只小老虎
[1:29:38] For the little tiger. 我特意给他买了件虎皮
[1:29:40] Kumar hunted and killed this tiger by himself you know? 这只老虎是你叔叔猎到的
[1:29:43] Really, Kumar…? 真的吗?
[1:29:45] If a hand wields Baahubali’s sword… 如果你手里拿巴霍巴利的刀
[1:29:48] …if Baahubali’s words are deep seated in any heart… 嘴里默念着他说过的话
[1:29:50] …even a new born baby can kill a tiger! 即使是婴儿也能杀死老虎
[1:30:00] Welcome King Bhallaldev. 巴拉德瓦国王驾到
[1:30:03] Attention! 敬礼
[1:30:07] I will give you a special gift which no one else can offer. 我要给你一个特别的礼物
[1:30:11] What gift is that, Your Majesty? 是什么 国王?
[1:30:12] A pregnant woman about to deliver does not desire riches or possessions. 有一个孕妇她不想要金子或钱
[1:30:15] She wants only her husband’s embrace. 只想要他的丈夫陪着
[1:30:18] Baahu. 巴霍
[1:30:20] In performing your official duties, you are forgetting Devsena. 你在为王国工作时总忘不掉你的妻子
[1:30:25] Therefore I am relieving you of your duty… 所以 对一名指挥官而言我得解除你的职务
[1:30:28] …and transferring it to Setupaty. 把你的职务交给沙图帕蒂
[1:30:35] Your ordinance, Your Majesty. 我服从你的决定 我的国王
[1:30:37] Baahu…? 巴霍?
[1:30:52] When such a drama is being enacted in front of you… 这出闹剧就发生在你面前
[1:30:55] …are you watching like a statue, Queen Mother? 你想看到这个职务成为摆设吗 皇后?
[1:31:00] Devsena…? 提婆犀那
[1:31:02] You have not understood our customs as yet. 你不了解我们的传统
[1:31:05] The power to decide who is conferred which designation… 国王有权决定…
[1:31:08] …lies on the king entirely. 谁去谁留
[1:31:11] Lame excuses. 原来如此
[1:31:13] Queen Mother…? 皇后
[1:31:14] Compared to a villain’s violence a good man’s silence shatters a kingdom. 一个好人的沉默要比一个坏人对王国的谎言更可怕
[1:31:19] Are you unaware of that? 这你都不懂
[1:31:22] How can this title from a brave warrior… 怎么能把勇士的职务
[1:31:24] …be thrown to a dog? 交给一个走狗吗?
[1:31:27] – How can you be quiet? – Devsena…! – 你怎能默不作声? – 提婆犀那
[1:31:29] All our guests came laden with gifts. 无论谁来这里都有一份礼物给我
[1:31:31] You have not given me any gift. Will you give me what I ask? 你什么都没给我 你能给我我想要的吗?
[1:31:36] You must occupy Mahishmati’s throne. 我想让你成为摩西施末底的国王
[1:31:43] That is my wish. 这是我愿望
[1:31:45] Not just mine. 并不只是我
[1:31:46] People of our kingdom wish the same too. 还有我们人民的愿望
[1:31:48] It’s said that a Warrior’s duty is to fulfill people’s wishes. 你总是说让人们的愿望成真才是公平的
[1:31:51] Then do so. 去实现我们的愿望吧
[1:31:57] Mother…? 母亲…
[1:32:11] Salutations, Your Highness. 恭喜您 公主…
[1:32:18] Time for the king to arrive now. Whoever it may be… 现在国王就要驾到了 不管是谁
[1:32:23] …go through the next line. 都要从旁边的路走
[1:32:32] You can enter. 欢迎公主…
[1:32:33] It is alright. 没关系 你们先走吧
[1:32:34] You go ahead. 你们先走吧
[1:32:38] Come. 来
[1:32:39] Come forward. 到前面
[1:32:41] So many are waiting behind you. 很多人在你后面等着
[1:32:44] Everyone should step forward. Quick. 每一个人都要往前走 快点
[1:32:53] You will be next. 下一个是你…
[1:33:06] Arrest her. 逮捕她
[1:33:08] Arrest her. 逮捕她
[1:33:10] Devsena, wife of Baahubali is accused of… 提婆犀那 巴霍巴利的妻子 被指控…
[1:33:14] …chopping the commander Setupaty’s fingers. 砍掉了指挥官沙图帕蒂的手指
[1:33:18] With Queen Mother Shivgami Devi’s permission… 在浠佤伽米皇后的许可下…
[1:33:22] Under the jurisprudence of King Bhallaldev, the interrogation will commence now 在巴拉德瓦国王的法制下 审讯现在开始
[1:33:29] Go ahead. 好了
[1:33:31] Is there anything you wish to speak, Devsena? 你想谈谈你的罪行吗 提婆犀那?
[1:33:35] Without a fair trial you have already handcuffed me. 没先问清原由 就把我铐起来
[1:33:39] You have already charged me guilty of the crime. 就这样判定我是罪犯
[1:33:42] Is this what you call ‘justice’? 这算哪门子伸张正义?
[1:33:43] You are guilty until proven innocent. 在你没证明自己清白之前 是有罪的
[1:33:46] This is the law of Mahishmati. 这是摩西施末底的法律
[1:33:48] Even barbarians will not frame a law like this. 即使是部落的野蛮人也不会有这样的规则
[1:33:52] Throw your code of laws into the fire. 该把你的规则丢在火里
[1:33:55] Toss your covenants into the sea, bury your treatise deep into the ground. 你的法律扔在大海中 把你的论述深埋在地下
[1:33:59] Irony is this kingdom is named Mahishmati, meaning ‘Ultimate Utopia.’ 讽刺的是 这个王国叫摩西施末底 意思是”空想的国家”
[1:34:03] Devsena…! 提婆犀那
[1:34:05] About our great, renowned kingdom… 对于我们伟大的王国
[1:34:07] …if you utter another blasphemous word… 如果你再说出一句诋毁之言
[1:34:09] Fame is never measured by gigantic thrones… 名声并不是由王冠的大小
[1:34:12] …and golden statues, Queen Mother. 和黄金雕像来衡量的 皇后
[1:34:14] Only through compassion. 而是通过同情和理解来衡量的
[1:34:16] No one here has big hearts or open minds. 这里没有一个人有博爱的心灵和开放的思维
[1:34:18] Shameful! 真是令人羞耻
[1:34:20] You heard her, Your Majesty? 你都听到了吗 陛下?
[1:34:21] If she can deride us right in front of you… 如果她在你面前都敢如此放肆
[1:34:24] …in your absence imagine how low she would have stooped. 想象下当您不在场的时候 她会做出什么事
[1:34:27] Think about it, Your Highness. 想想这个 陛下
[1:34:36] Baahubali…! 巴霍巴利…
[1:34:37] Baahubali is here. 巴霍巴利在这
[1:35:11] What happened? 怎么回事?
[1:35:12] Tell me, Setupaty. 告诉我 沙图帕蒂
[1:35:13] The temple was thronging with devotees. 神庙挤满了要进的信徒
[1:35:15] Devsena also arrived. 那时候公主也来了
[1:35:18] You were about to arrive… 那时正赶上您要来
[1:35:21] Since you was about to arrive, I told her… 因为那时正赶上您要来 我告诉她
[1:35:24] I told her to enter through another line. 让她走另一边
[1:35:27] Baahu, what is this? 巴霍 你这是什么意思?
[1:35:30] You are intimidating the victim. 你让受害者感到恐慌了
[1:35:31] The truth will not be disclosed if asked politely, Your Majesty. 真相是不会轻易的被问出的 陛下
[1:35:34] You are crossing your limit, Baahubali. 你越界了 巴霍巴利
[1:35:37] When this court chained a woman in her final trimester… 当法庭拷着一位临产孕妇的时候
[1:35:40] …this court already crossed its limit, mother. 这个国家也没了底线 母亲
[1:35:42] Be it a pregnant woman, tottering old hag, you or me… 无论孕妇还是老妇 平民 贵族
[1:35:45] …rules of interrogation are the same. 我们都一视同仁
[1:35:47] Do you know what happened? 你知道发生了什么事吗?
[1:35:48] What happened, Devsena? 告诉我怎么回事 提婆犀那?
[1:35:50] He asked the women to form a separate line inside the temple. 他让所有女人都从旁边的小路上进神庙
[1:35:53] Then he made a pass at them. 然后他摸了所有经过的女人
[1:35:56] – He was about to grope me too. – She is lying. – 他也要占我便宜 – 她在撒谎
[1:35:59] – I chopped his fingers. – You did wrong, Devsena. – 我割了他的手指 – 你是做错了 提婆犀那
[1:36:02] If one lays a hand on any woman, you should not chop his fingers. 如果有人对女人动手动脚 你不该去割他的手指
[1:36:04] You should chop his head! 而是应该砍掉他的头
[1:36:28] Baahubali…! 巴霍巴利
[1:36:29] What audacity! How dare you insult my court? 你怎么敢亵渎法庭?
[1:36:31] Since Setupaty was guilty, he was perturbed and panic-stricken. 他心里有鬼 故而惊慌失措
[1:36:35] Because Devsena spoke the truth she stood absolutely fearless. 而她实话实说 所以毫无惧色
[1:36:39] His guilt has been proved, he was beheaded! 现已真相大白 所以罪犯被斩首了
[1:36:42] Baahubali…? 巴霍巴利…
[1:36:45] As you claimed Setupaty might even be guilty. 就算你指控沙图帕蒂有罪
[1:36:48] Who should interrogate and pass the verdict? 谁应该来主持审讯 执行判决?
[1:36:52] You or the king? 是你还是国王?
[1:36:54] Or are you thinking you are the king? 你以为你是国王吗?
[1:36:57] During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king. 那天 你妻子要求你当国王
[1:37:03] Did you choose the wrong way to act as king to make her wish come true? 你是来证明给大家看的吗?
[1:37:08] Mother? 母亲
[1:37:08] Ignoring my repeated warnings your wife maligned… 无视我的反复警告 你的妻子
[1:37:11] …Mahishmati’s constitution. 藐视了摩西施末底的宪法
[1:37:14] She scorned our governing law scriptures. 她蔑视我们的统治法律
[1:37:17] That day she said the ruler is wrong.. She said our law is wrong… 那天她说我们的国王有错 我们的法律有错
[1:37:19] She said but you showed it by action. 她说归说 但是你的所作所为
[1:37:21] Both your deeds tantamount to royal treachery. 你们都在背叛这个国家
[1:37:25] – Prime minister. – Queen Mother. – 大臣 – 是的 皇后
[1:37:26] What is the punishment to be meted out to them? 该怎样惩罚他们?
[1:37:35] If any member of the royal family violates Mahishmati’s laws… 对于王室来说 如果他们不遵守法律
[1:37:38] …they should be banished from the palace. 他们就必须离开这个国家
[1:37:44] Mete out the punishment. 听旨…
[1:37:48] I want both of you this instant, right now… 你们两个马上离开这个国家
[1:37:50] …walk out of our royal palace with just the clothes you are wearing. 带着你的随身衣服走出皇宫
[1:37:55] On one hand is the law you trust, on the other hand is ‘Dharma’ you taught. 你教会我正义和信仰
[1:37:59] Between the two this sword you gave me… 在这两者间你给了我这把剑
[1:38:04] …made me choose the path of righteousness. 这让我选择了正义
[1:38:07] Even if I am banished under reproach… 即使你要我现在就离开
[1:38:10] …I will serve and sacrifice my life for Mahishmati. 我还会随时准备着为摩西施末底牺牲
[1:38:20] I shall take leave, mother. 我要走了 母亲
[1:39:10] Stop crying. 嘿 别哭了
[1:39:12] God is leaving the temple and stepping out to live with us. 我们的神是要离开了 但他永远在我们心中…
[1:39:16] Let’s celebrate. 高兴点
[1:41:34] As long as he is alive… 如果他还活着
[1:41:36] …he will always be considered as king. 他仍然会当作国王的
[1:41:55] How are you able to sleep? 你怎么还有心思睡觉?
[1:41:57] He is rebelling and renouncing kingship. 他在那儿扬言说我们不需要国王
[1:41:59] He claims he can solve any problem all by himself. 我会解决一切麻烦 他正在那里进行一场变革
[1:42:05] He is conspiring something. I am scared. 他在密谋 我很害怕
[1:43:27] Bhalla, what are you doing at this hour of night here? 巴拉 你一个人在这儿干嘛?
[1:43:30] Why is he here? 为什么他会来这儿?
[1:43:34] Forgive us, Your Majesty. He escaped today. 请原谅我 陛下 他设法逃掉了
[1:43:38] Tomorrow if you do not place his head in my hand… 明天我就得见着他的人头
[1:43:40] Whose head? 谁的?
[1:43:41] I will chop your head and place it in your hand. 不然的话我就要了你的人头
[1:43:43] – Go. – Bhalla. – 去 – 巴拉
[1:43:45] My lord. 大人
[1:43:45] Bhalla, whose head? 巴拉 谁的人头?
[1:43:47] Who else? 还会有谁
[1:43:49] Baahubali, 巴霍巴利
[1:43:50] You usurped his throne, 你篡夺了他的王位
[1:43:51] exiled him stooping down further you want to kill him. 还把他赶出皇宫了 现在还想杀了他吗?
[1:43:57] Also his wife. 不仅是他的妻子
[1:43:59] – And her unborn baby too. – Bhalla. – 还有他的孩子 – 巴拉
[1:44:02] If you oppose me, I will disregard the fact you are my father! 如果你想阻止我 我也会杀了你
[1:44:18] I overheard. 我都听到了
[1:44:19] I know about my son very well. 我很了解我儿子
[1:44:22] If he makes up his mind… 一旦他决定的事
[1:44:25] …he has to achieve it. 他一定会去做
[1:44:27] – We must inform Baahubali at once. – Will he believe us? – 我们应该通知巴霍巴利 – 他会信吗?
[1:44:33] Baahubali doesn’t understand craftiness. 巴霍巴利太天真了
[1:44:36] He will never believe that his brother can stoop so low. 他不会相信他的哥哥会害他
[1:44:41] I can see only one way out now. 只有一个办法了
[1:44:43] What is that? 是什么?
[1:44:45] – That is also only in your hands. – In my hands? – 答案在你手上 – 我吗?
[1:44:50] Bhallaldev… 巴拉德瓦
[1:44:52] …needs to die! 必须死
[1:44:59] Do not say ‘no’, Kumar Varma. 别告诉我你做不到 库马拉·维尔马
[1:45:02] For Baahubali’s sake. 这是为了巴霍巴利
[1:45:04] For Devsena. 和提婆犀那
[1:45:06] For the unborn baby in her womb. Kill my son Bhallaldev. 为了他们的孩子 去杀了我的儿子巴拉德瓦吧
[1:46:01] Kumar Varma. 库马拉·维尔马
[1:46:03] Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior. 每个懦夫都有一个成为勇士的机会
[1:46:07] This is your opportunity. 这是你的机会
[1:46:43] Are you totally in the dark of what is happening, Kumar Varma? 你还不明白是怎么回事吗 库马拉·维尔马?
[1:46:46] Sacrificial offering is being performed! 牺牲品
[1:46:49] To get Baahubali’s death warrant signed and sealed by Shivgami’s own hands. 杀掉巴霍巴利是浠佤伽米皇后
[1:46:52] A great sacrificial offering. 亲自下达的伟大指令
[1:46:56] In that ritual, you are a small piece of wood. 为此 杀了你也在情理之中了
[1:47:01] Look, Shivgami. 看啊 浠佤伽米皇后
[1:47:02] Baahubali gave his dagger to his trusted aide, Kumar Varma. 巴霍巴利派他的亲戚库马拉·维尔马
[1:47:07] Told him about the secret passage to the royal palace. 告诉他皇室秘道
[1:47:10] He has sent him to kill the king at midnight. 他派他的手下半夜来刺杀国王
[1:47:13] Kumar Varma and his men… 库马拉·维尔马和他的手下
[1:47:16] …killed all our bodyguards. 杀了我们所有护卫
[1:47:18] They slit king Bhallaldev’s face. 还砍伤了巴拉德瓦的脸
[1:47:27] After all this has happened we should not wait even for a minute. 在此之后 我们还要等上一段时间
[1:47:30] Baahubali needs to die. 巴霍巴利必须得死
[1:47:36] Why are you still introspecting, Shivgami? 浠佤伽米你在想什么?
[1:47:39] Discharge your duty as the Queen Mother. 该尽到你做母亲的责任了
[1:47:42] Do not fall prey to your maternal sentiments. 不要被你的母性所欺骗
[1:47:52] Bhallaldev is not only your son, he is also the ruler of this kingdom. 巴拉德瓦不仅是你的儿子 也是这个国家的王
[1:47:58] Whoever tries to kill the king… 无论是谁想杀国王…
[1:48:01] …he has to be sentenced to death. 都应该受到惩罚
[1:48:33] If Baahubali is sentenced to death… 如果真的发生了
[1:48:37] …our people will revolt. 就会是一场叛乱
[1:48:41] Our court will split into factions. 整个王国都分裂
[1:48:45] Civil war is not good for the kingdom. 内战对摩西施末底王国非常不利
[1:48:52] If that is the case, do you intend forgiving him even after all this treason? 如果是这样的话 你打算原谅他这么叛国
[1:48:55] Baahubali’s death is certain. 巴霍巴利应该被处死
[1:49:05] But his blood stains should not smear the hands of the king. 但是我不希望巴拉德瓦这样做
[1:49:08] History should not defame the king for murdering his brother. 我不想被载入史册的是哥哥杀死了他的弟弟
[1:49:12] Then… 然后呢?
[1:49:14] …what is your plan? 怎么做?
[1:49:21] Kattappa. 卡塔帕
[1:49:23] Your ancestors have pledged their allegiance Mahishmati. 从你的祖辈起他们都发誓会永远效忠王国
[1:49:27] They have promised to obey every command by the king. 他们也会听从国王的任何差遣
[1:49:32] Do you adhere to that oath? 你谨记他们的遗志了吗?
[1:49:34] No doubt indeed. 毋庸置疑
[1:49:35] Your wish is my command. 是的 下令吧
[1:49:40] Kill Baahubali. 杀了 巴霍巴利
[1:49:45] What are you saying? 你说什么?
[1:49:46] Why? 可是为什么?
[1:49:47] Do as you are being told. 你不需要知道
[1:49:49] Queen Mother? 皇后…
[1:49:54] Mother…? 皇后
[1:49:57] Is this happening with your consent? 这一切您都知道吗?
[1:50:00] I beg of you. 求你了
[1:50:02] Ask the king to take back his command. 让他收回成命吧
[1:50:04] Even integrity can take a backseat. 面子什么的都可以先放在一旁
[1:50:06] Baahubali has no mean bone in his body. 巴霍巴利永远不会有非分之想
[1:50:08] The son you raised. 他是您的儿子
[1:50:09] He grew up drinking your milk. 他是吃您的奶水长大的
[1:50:11] Your teachings run in his blood, Mother. 你的教诲流淌在他的血液里
[1:50:13] Baahubali has to die. 巴霍巴利得死
[1:50:21] I won’t be able to do it. 我不能这么做
[1:50:23] I cannot do it. 真的不能做
[1:50:29] As punishment for my refusal… 我拒绝
[1:50:32] …please sever my head. 您杀了我吧
[1:50:37] Will you kill him? 你还要杀他吗?
[1:50:40] Or shall I finish this task? 是我杀还是你杀?
[1:50:45] No, Queen Mother. 不 皇后
[1:50:47] Your hands should not be stained by that sin. 您的手不应该沾上这样的罪过
[1:50:54] I will kill him. 我会杀了他
[1:50:56] I will kill him. 我会杀了他
[1:50:58] Can we trust this dog, Bhalla? 我们能相信这条狗吗 巴拉?
[1:51:08] Our prince is so perturbed. 我们的王子很不安份
[1:51:10] Everything will be fine. 一切都会很好的
[1:51:13] Kattappa is being punished for royal treason. 卡塔帕因为违抗命令而受到惩罚
[1:51:17] Did you see him? 你看见他了吗?
[1:51:20] Hey! Do you know what you are saying? 嘿 你说什么?
[1:51:25] Devsena, uncle is in danger. 提婆犀那 叔叔他有危险
[1:51:32] I have to leave now. 我得走了
[1:51:41] He has promised to hold our baby in his hands. 他答应过要先接过我们的孩子
[1:51:44] Please escort him back here safe and sound. 把他安全的带来
[1:52:20] Baahubali! Run! 巴霍巴利 跑
[1:52:48] Who was it, uncle? 怎么回事 叔叔?
[1:52:50] Baahu? 巴霍
[1:53:09] Baahu… 巴霍
[1:53:23] Massacre them. 杀了他们
[1:53:32] Baahu, leave me here. 巴霍 把我留下吧
[1:53:36] Pay heed to my words, Baahu. 听我的话 巴霍
[1:53:40] Life of this slave is not more precious than yours. 我的命并不重要
[1:53:45] Leave me. You go. 不要管我 快走
[1:53:48] Leave me here, Baahu 把我留下 快走
[1:53:54] Listen to me. 听我的
[1:53:55] Leave me here. 把我留下
[1:53:58] Don’t risk your life… 不要冒生命危险
[1:54:01] Try to understand. 去想想
[1:54:04] Leave me here to die. 让我去死吧
[1:54:09] Even I want to abandon you, old man. 我也想离开你 老头
[1:54:19] You have promised to hold my baby in your hands first. 你答应过我妻子要接过我们的孩子
[1:54:24] My wife made me promise I will bring you back safe and sound. 我也答应了我的妻子要把你安全的带走
[1:54:35] Therefore uncle… 所以 叔叔
[1:54:37] Keep quiet for a while… 如果你能安静的待会
[1:54:40] …and let me continue with my work. 我也能去干我的事了
[1:54:46] Oh God! How do I convince you? 哦 神啊 我怎样才能说服你?
[1:54:51] I beg of you. 我真心的求求你
[1:54:53] Go away. 快走吧
[1:54:56] Leave me here and go away, Baahu. 快走吧 巴霍
[1:55:00] Are you scared for Baahubali? 你怕我死吗?
[1:55:05] As long as you are by my side no man has been born as yet to kill me, uncle. 有你在我身边 没人能杀得了我 叔叔
[1:57:28] Uncle? 叔叔
[1:58:24] Uncle… 叔叔
[1:58:30] Royal command. 国王下令杀了你
[1:58:32] King’s order to kill you. 也是皇后的旨意…
[1:58:39] Baahu… Baahu… 巴霍 巴霍
[1:58:44] Baahu, forgive me. 巴霍 请原谅我
[1:58:55] Take care of my mother. 请照顾好母亲
[1:59:43] Long live Mahishmati! 摩西施末底万岁
[2:00:24] I suspected you unnecessarily, Kattappa. 你从未让我失望过 卡塔帕
[2:00:27] You are my dog, indeed. 你只是我的一条狗
[2:00:36] Baahubali. 巴霍巴利
[2:00:39] Amarendra Baahubali. 阿马尔·巴霍巴利
[2:00:44] I, Amarendra Baahubali… 我 阿马尔·巴霍巴利
[2:00:48] …will protect the people of Mahishmati. 将成为摩西施末底人
[2:00:50] Their health, wealth, mortality, dignity. 的精神所在 灵魂
[2:00:57] I will protect them all. 我将保护他们
[2:00:59] With Queen Mother Shivgami Devi as witness. 在皇后面前发誓
[2:01:04] I take this oath of allegiance. 保护我的人民
[2:01:08] Queen Mother. 皇后
[2:01:10] Foolish mother. 疯女王
[2:01:12] I deceived her, making her think you planned to kill me. 我宣称你要杀我
[2:01:16] I made her sign and seal your death warrant. 让她签署了你的处决令
[2:01:21] And you took your oath swearing on her?! 你还能向谁做出承诺?
[2:01:45] Assure us our God is safe and sound. 我们保证我们的神是安然无恙
[2:01:47] Queen Mother. 皇后
[2:01:50] What happened to Baahubali? 你对巴霍巴利做了什么?
[2:02:21] Blood of Baahubali. 巴霍巴利的血
[2:02:35] Can we wash away this sin from our hands in this birth, mother? 我们能用一辈子的时间来抹去这一罪行吗?
[2:02:38] Kattappa! 卡塔帕
[2:02:39] You were wrong, Shivgami! 是你犯的错 浠佤伽米
[2:02:43] A grave mistake. 一个天大的错误
[2:02:46] You did not understand Baahubali. You thought he hated you. 你从未理解过巴霍巴利 你以为他恨你
[2:02:50] You were blind to the injustice of your own blood behind your back. 你对自己亲骨肉暗地里对你的背叛毫无察觉
[2:02:55] Queen Mother. 皇后
[2:02:58] Foolish mother. 疯女王
[2:03:00] I deceived her, making her think you planned to kill me. 我宣称你要杀我
[2:03:03] I made her sign and seal your death warrant. 让她签署了你的处决令
[2:03:14] When he breathed his last… 甚至到他快死的时候
[2:03:16] …he did not think of his wife or unborn child. 他想到的也不是他的妻儿
[2:03:20] Do you know the last words he uttered? 你知道他说了什么吗?
[2:03:26] Take care of my mother. 请照顾好母亲
[2:04:44] You gave me the honor of being your father 你请我当孩子的祖父
[2:04:46] and asked me to use my hands to bless your child. 还让我接过你的孩子 祝福孩子
[2:04:50] But with the same hands… 可我却用这双手
[2:04:52] …I killed your husband. 杀了你的丈夫
[2:05:06] Strangle that tiny throat, Shivgami. 勒死这个婴儿 浠佤伽米
[2:05:12] Or else that baby’s cry will soon rebel… 否则孩子长大后 必将带来
[2:05:16] …as a voice of inquiry against you. Cross-examine you. 质询 审问你的呼声
[2:05:18] Only if you stop this child, Then the nation will be peaceful. 你只有杀了这个孩子 王国内才能一切太平
[2:05:20] Only if we stifle the cry of this newborn… 你只有杀了这个孩子
[2:05:22] …all enemies of Mahishmati will be annihilated. 摩西施末底王国的敌人才会被消灭
[2:05:25] Crush him. 快杀了他
[2:05:48] Realizing the virtues of Baahubali you have risen… 知晓了巴霍巴利的无上品德
[2:05:52] …above the infinite sky. 我在你面前变得无比渺小
[2:05:55] Killing the son whom I nursed… 我杀了亲手养大的儿子
[2:06:00] …I have fallen at your feet in disgrace. 我要向你内疚的跪下
[2:06:05] Other than joining him in his abode to… 除了以死谢罪
[2:06:06] …wash his feet with my tears of remorse… 伏在他脚下 用我的眼泪去向他忏悔
[2:06:10] …how else can I repent? 现在我还能做什么呢?
[2:06:13] What else can I do? 我还能做什么?
[2:06:25] Mother… 母亲
[2:06:27] If Baahubali is dead or not… 巴霍巴利是死是活
[2:06:29] …the people, typical herd mentality… 这下面的人们
[2:06:30] …are clamoring for an official declaration. 都在吵着要听官方声明
[2:06:33] They will believe it only if you announce. 只有你去宣布死讯 他们才会相信
[2:06:36] Go and announce. 现在就去宣布吧
[2:06:37] I will handle this child. 我会照顾这个孩子的
[2:06:52] Amarendra Baahubali is no more. 阿马尔·巴霍巴利已经离开人世
[2:06:59] Now your new king is… 你们现在的新国王是
[2:07:06] Mahendra Baahubali! 摩哂陀·巴霍巴利
[2:07:20] Mahendra Baahubali. 摩哂陀·巴霍巴利
[2:07:22] Long live! 万岁
[2:07:29] Long live! 万岁
[2:07:49] Kattappa, call for an urgent meeting… 卡塔帕 召集所有的大臣
[2:07:51] …of the council of ministers. 我们要开一个紧急会议
[2:07:53] The guilty should be hanged until death in public. 罪犯应当被判绞刑
[2:07:58] So be it, Mother. 好的 皇后
[2:07:59] You called Baahubali your life, 你把巴霍巴利视为你的全部
[2:08:01] thinking he made a mistake, and you killed him. 但是你以为他要造反 是你杀了他
[2:08:05] I know you will not forgive So in advance I prepared everything.. 我知道你不会原谅我 所以我事先早有准备
[2:08:09] Would I not have taken ample precautions? 我难道不会早做准备吗?
[2:08:11] Guards! 卫兵
[2:08:13] Kill Shivgami and the baby in her hands. 杀了这个孩子和皇后
[2:08:18] Come with me, Queen Mother. 跟我来 皇后
[2:08:36] Devsena… Devsena… 提婆犀那 提婆犀那
[2:08:39] Get up. 跟我来
[2:08:40] Listen to me. 快走
[2:08:41] Mother… 母亲
[2:08:44] Saving my son… 如果你救了我的儿子
[2:08:47] …is equal to giving my husband back to me. 这也等于您救了我的丈夫
[2:08:51] Mahendra, you must come back here. 摩哂陀 你会回来的
[2:08:54] I will be waiting for you. 我等你
[2:08:56] Mahishmati kingdom will be waiting for you. 这个王国也会等着你
[2:08:59] Will you come back? 你会来吗?
[2:09:24] Your Majesty, she has escaped. 陛下 她逃跑了
[2:10:04] Gaining full authority as sole ruler of Mahishmati… 整个摩西施末底王国
[2:10:06] …Bhallaldev’s atrocities knew no bounds. 都被巴拉德瓦控制了
[2:10:10] Due to his murderous rage over Devsena… 他摧毁了整个昆达拉王国
[2:10:12] …he reduced Kuntal kingdom to cinders. 因为他要报复提婆犀那
[2:10:17] In this world for you to love or hate… 不管你活着是为了爱还是恨
[2:10:22] …only I remain, Devsena. 你只能呆在我身边 提婆犀那
[2:10:25] Everyone thought you were dead. 我们都以为你死了
[2:10:28] But your grandmother sacrificed her life to save you. 但你的祖母救了你 可她牺牲了自己的生命
[2:10:47] Your mother… 你的母亲
[2:10:49] Your kingdom… 她在这片土地上
[2:10:51] Waited for 25 long years. 已经等了你25年了
[2:10:53] Only for you, Mahendra. 都是为了你 摩哂陀
[2:11:22] Send word to our kingdom, grandfather. 向所有人传令 祖父
[2:11:27] Ask the young, grownups, old… 无论年轻人 老人
[2:11:29] …everyone to assemble before me. 懦夫还是勇士让每个人都来
[2:11:34] Sword, sabre, stick, spear, scythe, sickle. 无论 利剑 战刀 棍子 镰刀
[2:11:37] Tell them to bring any weapon they can find. 任何武器都要让他们带上
[2:11:41] Tell them, to eradicate the disease defiling this kingdom… 告诉他们 去摧毁这个被诅咒的国家
[2:11:44] …Queen Mother Shivgami’s grandson and Amarendra Baahubali’s heir… 女王的孙子 阿马尔·巴霍巴利的继承人
[2:11:48] …Mahendra Baahubali is back. 摩哂陀·巴霍巴利归来了
[2:12:12] They have 30000 warriors, Your Majesty. 他们有3万多名士兵 陛下
[2:12:15] We do not even have proper weapons. 可我们甚至没有一件像样的武器去战斗
[2:12:18] Our hands are our weapons. 我们的手就是我们最有力的武器
[2:12:20] This life is our wild tempest. 我们为命运而战
[2:12:23] Each one of us is a powerful army. 会共同创造出巨大的能量
[2:12:27] Praise be to Mahishmati! 摩西施末底万岁
[2:12:35] The golden statue. 黄金雕像
[2:12:37] The throne of Mahishmati, the crown over my head. 摩西施末底王国 我头顶的王冠
[2:12:40] And to rule as sole sovereign. 国王的身份
[2:12:42] All along I assumed only this gave me happiness. 我认为这些就是我的幸福
[2:12:47] But I was wrong. 但是我错了
[2:12:49] This iron chain… 这条铁链
[2:12:53] …which made Devsena feel hell on earth… 它本该将提婆犀那带向地狱
[2:13:00] These shackles. 这条铁链…
[2:13:04] When I see Devsena is not enslaved any longer… 当我在这个链条上看不到她时
[2:13:09] …the veins in my skull are erupting to explode, father. 我就非常恼火 父亲
[2:13:14] I want Devsena. 抓住提婆犀那
[2:13:23] Your Majesty, Kattappa has garnered support from people to revolt against us. 陛下 卡塔帕带着民众来攻击我们了
[2:13:26] Kattappa? 卡塔帕吗?
[2:13:53] Why should this slave dog Kattappa revolt now? 这条走狗卡塔帕 为什么他要自找麻烦
[2:15:02] Bhalla…? 巴拉
[2:15:35] Every single head there which witnessed your death will roll. 杀害你的人不会有好下场
[2:15:39] Bhadra, I will pile… 巴德拉 我会
[2:15:42] …all those heads and place yours on top and cremate you. 将他们的头堆成山 把你的头放在上面
[2:15:45] With the anguished cries of 10,000 families… 我会杀掉他们1万人
[2:15:48] …echoing as an auspicious tune… 来为你祈祷 为你送行
[2:15:51] …I will bid you farewell. 来完成最后的仪式
[2:15:55] Death to the enemy! 准备开战
[2:16:25] Attack! 进攻
[2:17:10] Attack! 进攻
[2:19:06] Attack! 进攻
[2:19:13] He was in your womb after all for 9 months only. 你和你的儿子只相处了9个月
[2:19:18] On the other hand… 可是
[2:19:20] …you have been with me for 25 years. 我们都相处25年了
[2:19:24] So why did you leave me and go as soon as he came back, Devsena? 你为什么离开我 这么快又回来 提婆犀那?
[2:20:46] Lift the drawbridge. 鸣号
[2:21:14] Release the arrows. 放箭
[2:21:46] Wait, Mahendra. 别冲动 摩哂陀
[2:21:48] The very thought of my mother being his captive makes me burn in anger. 他抓走了我母亲 我冷静不了
[2:21:50] I do not care if I die, do not stop me. 我并不在乎我得生死 我们走吧
[2:21:52] Was your mother’s penance all these decades to see you die? 你母亲不是在等你去送死
[2:21:56] It was to watch him die! 是让他死
[2:21:59] You are Amarendra Baahubali’s son whose radiant thoughts lit the darkness. 你还是不是伟大的阿马尔·巴霍巴利的儿子?
[2:22:06] Think like your father. 像你父亲那样思考
[2:22:11] Think like Baahubali. 像巴霍巴利那样思考
[2:22:30] Push…help us Goddess Shakti. 拉 沙克蒂女神来帮帮我们
[2:22:33] Pull harder…with the grace of our Goddess Shakti. 用力拉 沙克蒂女神快恩泽我们
[2:22:36] Push…help us Goddess Shakti. 拉 沙克蒂女神来帮帮我们
[2:22:39] Pull harder…with the grace of our Goddess Shakti. 用力拉 沙克蒂女神快恩泽我们
[2:24:46] – Who operates the drawbridge? Find them. – What are you doing, Kattappa? – 找找哪能把门打开? – 你在做什么卡塔帕?
[2:24:52] Your forefathers for generations were servile to the king. 长久以来你的祖辈都效忠于国王
[2:24:58] They earned unbounding good will. 树立了值得信赖的好名声
[2:25:01] You want to tarnish their good reputation… 可现在你正在毁了他们的名声
[2:25:06] …and go back on your word? 现在你要违背诺言了吗?
[2:25:10] Do not succumb to this, Kattappa. 住手吧 卡塔帕
[2:25:13] Set right your wrong-doing. 要知错能改
[2:25:18] In the same way you killed Baahubali… 就像你当初杀了巴霍巴利一样
[2:25:22] …close his son’s chapter too. 现在去杀了他的儿子吧
[2:25:32] Go, Kattappa. 去吧 卡塔帕
[2:25:35] Kill him. 杀了他
[2:25:44] 25 years ago… 25年前
[2:25:47] …Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king. 皇后就已经宣布了摩哂陀·巴霍巴利为我们的国王
[2:25:52] Assuming he was no more… 都以为他死了
[2:25:53] …all these years I have served a lie discharging my duties duly. 我不会再听命于你们这些败类了
[2:25:58] Our truth has bounced back. 如今我们的真命天子回来了
[2:26:01] Kattappa never breaks his promise, my lord. 我卡塔帕从未打破对他的承诺
[2:26:05] Half the army of Bhallaldev is inside the fort, Mahendra. 巴拉德瓦军队的一半是在宫殿里 摩哂陀
[2:26:08] We must find a way for our troops to enter. 我们需要打开大门
[2:26:11] I want a hammer, grandfather. 给我拿个锤子 祖父
[2:27:01] Shiva… 湿婆神
[2:27:28] Light the fire, Avantika. 阿凡提卡 点燃火盆
[2:27:33] Hand me the staff, grandfather. 取出手杖 祖父
[2:27:47] Go ahead, mother. 母亲你可以走向神庙了
[2:27:52] Before you circumambulate Lord thrice… 在你勇敢的
[2:27:56] …to burn him alive and reduce him to ashes, I will make him lie on this pyre. 把他活活烧成灰烬前 我会做好他的火葬准备
[2:28:01] Go ahead, Devsena. 请往前走 母亲
[2:28:02] Before you come back here I will place your son’s head in your hands. 在你完成之前 你儿子的人头就已经在我手上了
[2:31:30] Trial by fire. 如果她
[2:31:33] Whoever completes it… 完成了圣火之路
[2:31:34] …will never face defeat, my lord. 好运就会伴随他们 大人
[2:31:36] Create hurdles. 得做点什么
[2:31:39] Stop Devsena. 让提婆犀那停下脚步
[2:31:46] Before she circumambulates the temple… 在她还没到神庙前
[2:31:49] …set the bridge on fire. 把那座桥烧掉
[2:32:02] Cover her. Protect her. 掩护她 保护她
[2:34:06] How dare you break my statue’s head! How dare you! 你竟敢打断雕像头 你竟敢
[2:34:43] You came back when all along I thought you were dead. 我以为你已经死了 没想到你又回来了
[2:34:46] Mere words cannot express… 我真是高兴
[2:34:47] …how joyous I felt. 无法用语言来形容的喜悦
[2:34:54] My own hands did not slay him gave me sleepless nights. 那天我完全可以杀了你
[2:35:00] You are the splitting image of him! 但我觉得我不能让你死的那么容易
[2:35:11] You have come to grant me my unfulfilled dream. 现在你看起来和他一样
[2:35:13] Now you have given me the chance to… 我终于有机会
[2:35:18] …pluck your heart out. 把你的心挖出来的吧
[2:35:23] How can I express my gratitude… 我该如何感谢你
[2:35:27] …Mahendra Baahubali. 摩哂陀·巴霍巴利
[2:37:53] Hey! Kattappa… 卡塔帕
[2:38:07] Mahendra! 摩哂陀
[2:38:42] Listen… 听着
[2:38:43] Come with me. 来吧
[2:38:45] We can both die together. 我们都该死
[2:39:05] Bhallaldev’s anguished cries petrified of death… 巴拉德瓦痛苦地惨叫
[2:39:08] …will echo around and far beyond the walls of Mahishmati. 他的叫喊声将传至王国之外
[2:39:55] My first order with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 以浠佤伽米皇后在天之灵起誓 这是我的第一个承诺
[2:40:01] In our kingdom those who believe in hard work and justice… 在我们的国家 那些相信努力工作和公正的人
[2:40:05] …will walk with their heads held high. 会昂首挺胸
[2:40:08] And if anyone thinks of harming these good people… 如果有人伤害善良的人
[2:40:11] …whoever it may be, their severed head will burn in the flames of hell. 不管是谁 他们会被砍下头颅扔进地狱
[2:40:16] This is my order. 这是我的决定
[2:40:18] This is my ordinance. 我的最终决定
[2:42:48] But, grandfather… 但是 爷爷
[2:42:48] …will Mahendra Baahubali’s son be the heir to Mahishmati’s throne? 是不是摩哂陀·巴霍巴利继承了王位
[2:42:56] God only knows! 只有神知道
[2:42:57] How would I know what lies in Lord Shiva’s mind? 我这么才能知道湿婆神的思想?
2017年

文章导航

Previous Post: Annabelle(安娜贝尔)[2014]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Baahubali:The Beginning(巴霍巴利王:开端)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号