Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Baahubali:The Beginning(巴霍巴利王:开端)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Baahubali:The Beginning(巴霍巴利王:开端)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:巴霍巴利王:开端
英文名称:Baahubali:The Beginning
年代:2015

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[03:31] Golden dreams and great heartache, 金色的梦想 深切的伤痛
[03:45] churn in the depth of the soul of this river…called life. 在生命之河的灵魂里交织
[03:57] When great mountains lay in its path, 巍峨高山 横亘其中
[04:03] 摩喜施末底 王国
[04:08] it cuts deep gorges through the rock…to keep flowing!… 它切断山岩 冲出峡谷 滚滚向前
[04:21] This unstoppable, inexhaustible river called life… 这条奔流不息 无穷无尽的河流唤作生命
[04:39] it is called the river of life. 被称为生命之河
[07:36] Lord Shiva! 湿婆神啊
[07:41] For all the sins I have committed, 我承认我所有的罪恶
[07:43] if death is the only redemption, then take my life!… 如果死亡是唯一救赎 那就取我性命吧
[07:45] But this boy should live… 但是这个男孩要活下去
[07:50] He should live for his mother who is waiting for him… 他要活下去 为了等待他的母亲
[07:54] he should live to ascend the throne Mahishmati… 他要活下去 为了登基摩喜施末底的王位
[07:58] Mahendra Baahubali should live! 马亨德拉·巴霍巴利 应该活下去
[08:34] Dear me! 天呀
[08:41] Hey! What are you waiting for? Hurry! 喂 还愣着干嘛 赶快救人
[08:46] Hey! Be careful! 喂 小心
[09:12] – What happened? – I am not sure, master. – 怎么回事 – 我不知道 头领
[09:15] With all the jewelry on her, 从她身上的珠宝看
[09:16] she must have been a queen or something. 她可能是个王后
[09:18] She died with her hand pointing up! 她死的时候 手指一直朝上指着
[09:24] Master! 头领
[09:28] What happened? 怎么了
[09:29] They must have come here to kill her. 他们一定是来这里追杀她的
[09:31] Looks like she got the better of them. 但是看起来 她运气更好
[09:36] Master! 头领
[09:41] Oh my God! A cave! 天啊 一个山洞
[09:43] We never knew this existed! 我们从来不知道这里还有个山洞
[09:47] Looks like it goes all the way to the top of the mountain! 看起来 通过这个山洞可以直达山顶
[09:50] If the lady was holding the baby up, pointing to the top, 那位女人把孩子举起 指向山顶
[09:53] Maybe she wanted us to take it back there! 或许她是想让我们把他送回那里
[09:55] You are out of your mind? 你是疯了吗
[09:57] They sent soldiers to kill an infant! 他们派出士兵追杀一个婴儿
[09:59] What dangers do you think await him… 如果你把他送回去
[10:01] – if you send him back there! – But, Sanga… – 将极其危险 – 但是 桑格
[10:04] This is my baby. 这是我的孩子
[10:06] I have no children… 我没有孩子…
[10:08] and the river Goddess has given this boy to me. 河神把孩子赐予我
[10:10] If anyone of you object, I will trample upon your necks. 你们谁要是反对 我会踏断他的脖颈
[10:15] What are you waiting for? Close the cave. 还愣在那干什么 把山洞堵上
[10:29] Shiva! 施瓦
本电影台词包含不重复单词:1122个。
其中的生词包含:四级词汇:227个,六级词汇:121个,GRE词汇:168个,托福词汇:184个,考研词汇:261个,专四词汇:201个,专八词汇:62个,
所有生词标注共:432个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[10:34] Shiva! 施瓦
[10:36] What are you doing here, my dear? 你在这里干什么 我的宝贝
[10:38] What is up there, mother? 那上面有什么 妈妈
[10:48] There are ghosts and demons up there! 那上面有幽灵和魔鬼
[10:50] They prey on and eat little kids! 它们专门吃小孩子
[10:52] But I want to go up there, mother! 但是我想爬上去那里 妈妈
[10:54] Don’t ever say you want to go up there! Let us go. 想也别想 我们回家
[11:16] How many times have I told you not to climb up there? 我告诉过你多少次了 不许爬那瀑布
[11:19] Why do you keep doing it? 为什么你还是要去爬
[11:21] You are my darling, right? You won’t do it again, right? 你是我的命根子 再别爬了 好吗
[12:16] Looks like he will make it this time. 看样子 他这次要成功了
[12:17] No way! Look at the water mountain! 不可能 看那瀑布
[12:20] It goes way up into the clouds… 一直延伸到云雾深处
[12:21] …And how many times has he fallen from that hundred feet? 再说 他从那百尺高的地方滑落下来多少次了
[12:22] He always slips and falls after the first hundred feet. 他总是在百尺高之后就会跌落
[12:23] Yeah, he slipped and fell at least a hundred times. 是的 他至少跌落一百次了
[12:25] Watch! He is going to come sliding down again. 等着瞧 他又要跌落了
[13:03] Shiva! 施瓦
[13:05] Your mother is up to something there! 看你母亲在干什么
[13:09] Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva, Shiva! 湿婆神 湿婆神 湿婆神 湿婆神
[13:17] That is fifteen! 十五次
[13:18] Pour another 101 times and your prayers will be answered! 再浸洗101次 你的祈祷就会实现
[13:23] Sage, if I do this, will my son listen to me? 大师 如果我做到了 我的儿子会听我的吗
[13:27] Will he stop trying to climb up that mountain? 他会停下来不去爬那高山吗
[13:29] Of course! This is a powerful ritual! 当然 这是一种灵验的仪式
[13:32] Pour this water over Shiva, with all your heart, 虔诚地取水浸洗林伽
[13:35] and He will guide your son onto the right path. 湿婆神就会指导你的孩子找到正确的道路
[13:39] – Alright! 0! Sage. – Hail Shiva! – 好吧 大师 – 万能的湿婆神
[13:41] Mother, you are not getting younger, are you? 妈妈 你不再年轻了
[13:45] It won’t help you if you run around so much! 这样来回跑对你毫无益处
[13:47] – Out of my way! – Mother, please listen to me! – 让开 – 妈妈 请听我的
[13:50] Why should I? Do you ever listen to me? 为什么要听你的 你听过我的话吗
[13:53] Father, can you please tell her to stop? 爸爸 拜托你让妈妈停下来吧
[13:55] – Sanga? – What? – 桑格 – 什么?
[13:57] – Where are the flowers? – Father! Father! – 花在哪儿呢 – 爸爸 爸爸
[14:00] Let go of me! 放开我
[14:01] Alright! Let me do it on your behalf. Okay? 好吧 那让我来替你 可以吧?
[14:03] No way! Lord Shiva won’t accept it. 不行 湿婆神不允许那样
[14:07] The one who took the oath will have to pour the water! 谁许的愿望 谁就必须自己完成浸洗
[14:10] – Sire, carry on with what you are doing. – Hail Lord Shiva! – 大师 管好你自己的事吧 -万能的湿婆神
[14:14] – Mother. – What is it now? – 妈妈 – 你现在又想干什么
[14:16] How about I carry you… 我抱着你…
[14:18] and you can pour the water over Lord Shiva? Fine? 去取水浸洗湿婆神怎么样?
[14:20] No way! Lord Shiva won’t accept it. 不行 湿婆神不允许这样
[14:23] The one who took the oath will have to pour the water 谁许的愿望 谁就必须自己完成浸洗
[14:25] and she has to walk up to pour the water! 并且 她必须步行去取水
[14:29] Sage, are you and your Shiva planning to kill my mother? 大师 你和你的湿婆神是打算害死我妈妈吗
[14:33] How should I know what the Lord has in store? 我怎么知道湿婆神的打算
[14:44] Lord Shiva! 湿婆神啊
[14:47] Sang, 桑格
[14:48] See what your lad is up to now! 快去看你儿子在干什么
[14:51] What is it this time? 他又干了什么呢
[14:58] Shiva, stop! 施瓦 住手
[15:01] You will go to hell for this blasphemy! Shiva, stop! 亵渎神明是要下地狱的 施瓦 住手
[15:12] Shiva. 施瓦
[15:30] Shiva, wait… 施瓦 不要
[15:34] The celestial river agitatedly moving through His matted hair 天河之水划过他卷曲头发
[15:39] which makes His head shine with those soft waves. 他头顶伴着柔波 光环散发
[15:48] And His forehead shining like a brilliant fire 他的前额 耀如火花
[15:53] and the crescent of moon which is an ornament to His head 他的头顶 点缀新月光华
[15:56] makes my mind love Him each and every moment. 让我们无时无刻不爱戴他
[16:04] Who is he and where he comes from? 他是谁 来自哪里
[16:09] He brought with him eternal light spreading everywhere. 他带着永恒光明 向四方播撒
[16:13] His strong arms can turn the tide of history. 他强壮的臂膀 可以改变历史河轮
[16:18] River Bhagirathi, Lord Shiva head towards you. 巴吉拉蒂河 湿婆神走向你
[16:22] Look at this great irony. 看这个巨大的似铁林伽
[16:55] The consort of the sportive daughter of the mountain 嬉戏的山女的伴侣啊
[16:59] whose mind rejoices at Her side long glances. 谁的心思常驻于她
[17:07] With the stream of merciful look which removes hardships 带着慈悲面孔的光彩 洗去铅华
[17:12] Makes my mind take pleasure in Him 让我钟爱于他
[17:14] who wears the directions as apparel. 他以天地为衣
[17:19] With the lustrous gem 闪着光泽珠华
[17:21] on the serpent’s hood in His matted locks. 蛇形头巾束起卷曲长发
[17:24] He, who is with His bride whose face is decorated 盛装新娘相伴于他
[17:26] by the melting of red saffron vermillion. 额头点染血色朱砂
[17:34] And who wears on His shoulder the hide of the elephant 他肩头披盖象皮为甲
[17:36] which was blind with ferociousness. 凶猛好杀的个性
[17:39] Makes my mind happy and contented in Him 让我欢欣 为他钟情
[17:41] who is the leader of demons. 他有王者之风采
[18:04] Mother! 妈妈
[18:06] Not just a thousand showers for your Lord, 你的神现在不止一千次淋浴了
[18:08] He will bathe all the time now. Are you happy now? 他会一直淋浴 你开心了吧
[18:14] Yes… 是的
[19:13] Sage, it played out just like you predicted! 大师 恰如你所预示的
[19:17] My son hasn’t looked up at that waterfall since. 自那之后 我的儿子已经不再向往那瀑布了
[19:21] Do you ever underestimate Lord Shiva’s power? 你还怀疑过湿婆神的能力吗
[19:25] But now he sits staring at the wooden mask 但是 他现在又整天盯着木质面具
[19:28] that fell on the Shivalingam from above. 就是那个从上面冲到湿婆林伽的那个面具
[19:32] Now what is with that? 这你又预示着什么
[19:35] Lord Shiva works in mysterious ways. 湿婆神自有玄妙
[19:39] Only He would know. 只有神自己知道
[19:40] A small doubt. 我还有一个小疑问
[19:41] Since my son was the one who made sure 既然我的儿子让林伽
[19:43] the idol is bathed all the time. 一直淋浴
[19:45] Will his wish of climbing up the mountain come true 那是他爬上山的愿望会实现
[19:48] or will Sanga’s wish of him always 还是桑格的愿望
[19:49] staying down here come true? 让他一直待在这里会实现?
[19:50] To hell with your doubts. My son did what he did for me! 带上你的疑问去死吧 我的儿子是为我那么做的
[19:54] My wish will be fulfilled. Isn’t that right? 当然是我的愿望会实现 难道不是吗
[19:58] Lord Shiva does whatever He thinks. Hail Lord Shiva! 湿婆神自有安排 万能的湿婆神
[20:03] Hail Lord Shiva! 万能的湿婆神
[20:06] What did he say? 他什么意思
[20:13] Shiva! 施瓦
[20:15] How long are you going to sit holding that wooden mask? 你要拿着那面具研究多久啊
[20:17] There is somebody up there. 瀑布上面一定有人
[20:19] Maybe there is, but your mother is calling out to you. 或许那里有 但是你妈妈叫你了
[20:22] – Let us go home. – Go ahead. I will come later. – 我们回家吧 – 你们先回 我一会就来
[20:25] Let us go, boys. 我们走 伙伴们
[20:29] Who are you? Why did you come to me? 你是谁?为什么到我这来?
[21:43] My heart is lost. 我心已迷失了
[21:49] Like a drop in the waves. 如波浪中一滴水
[21:55] I am the one whose eyes shine amidst the stars 我的眼眸在群星中闪耀
[22:02] I am the one who sings amidst the waterfalls 我的歌声在瀑布间环绕
[22:05] My voice echoes through streams, listen to me! 我的声音穿越激流寻你
[22:11] The persevering one, your bravery will take you forward. 不屈不饶的人 你的勇气会带你前行
[22:17] You leap higher and higher, firm and stable and determined. 意念坚定 脚步坚实 你会越跳越高
[22:23] The persevering one, your bravery will take you forward. 不屈不饶的人 你的勇气会带你前行
[22:30] You leap higher and higher, firm and stable and determined. 意念坚定 脚步坚实 你会越跳越高
[23:06] I breathe for you… 我为你呼吸
[23:10] and only you 只为你
[23:13] Come and let us live together. 让我们生活在一起
[23:19] Let me tell you something, my love. 我的爱人 让我向你倾诉
[23:26] I chose you as my soul mate. 我择你 做我灵魂伴侣
[23:32] Whether I stumble and fall, with haste I will come. 无论失足还是跌倒 我都会急速前行
[23:38] I am but a sudden gust of wind. I stop for no one. 我就像一阵风 永不歇息
[23:43] I will break free of every mountain in no time. 我会翻越每一座山
[23:51] He is strong and without an equal adversary who can fight. 他的强壮 无人与之匹敌
[23:57] His anger will cause new fears in his foes. 他的愤怒 让敌人催生恐惧
[24:03] He is strong and without an equal adversary who can fight. 他的强壮 无人与之匹敌
[24:09] His anger will cause new fears in his foes. 他的愤怒 让敌人催生恐惧
[24:56] You come out of blue with a gift of love. 你从天而降 带着爱的赠礼
[25:09] Drop a word and I swear 我发誓
[25:16] I will give up my life for you. 我可以放弃生命 为了你
[25:22] Scaling peak impossible, his blood flows like a rivulet. 穿越不可能的山峰 血液奔流如溪
[25:29] His sturdy body, a weapon. Hail this hero of the world. 健壮体魄 是盖世英雄的武器
[25:35] Destructive in the air and sky can win with his roar of war. 他会赢得胜利 怒吼冲破天际
[25:41] A ferocious warrior will become soft-hearted afterwards. 铁血的战士也会闻之色变
[25:47] Killer of fear. Ocean of wealth. 恐惧之敌 财富之靡
[25:50] Arduous struggle over, healing calm sets over him. 不历风雨 怎见云霓
[25:54] Killer of fear. Ocean of wealth. 恐惧之敌 财富之靡
[25:57] Arduous struggle over, healing calm sets over him. 不历风雨 怎见云霓
[26:00] Killer of fear. Ocean of wealth. 恐惧之敌 财富之靡
[26:03] Arduous struggle over, healing calm sets over him. 不历风雨 怎见云霓
[26:05] The persevering one, your bravery will take you forward. 不屈不挠的人 你的勇气会带你前行
[26:12] You leap higher and higher, firm and stable and determined. 意念坚定 脚步坚实 你会越跳越高
[26:18] The persevering one, your bravery will take you forward. 不屈不挠的人 你的勇气会带你前行
[26:24] You leap higher and higher, firm and stable and determined. 意念坚定 脚步坚实 你会越跳越高
[26:30] The persevering one… 不屈不挠
[26:32] Hey, warrior. Come closer! 啊 勇士 靠近我
[26:38] Hey, handsome. You are mine. 啊 俊男 你属于我
[27:47] Hey! 喂
[27:51] Hey! Stop! 喂 站住
[27:58] Stop! 站住
[28:13] Over there! 去那边
[28:35] Kasi! 卡丝
[28:58] It is a trap. Kill them! 这是陷阱 杀了他们
[29:18] Dear God! 亲爱的神啊
[29:39] How come you got this? 你怎么得到这的
[29:41] One of your men, sneaked into our kingdom. 你们中的一个人 潜入到我们王国
[29:44] He tried to rescue Devasena. We killed him. 他打算营救提摩西娜 我们杀了他
[29:48] It was tied to his wrist. I took it from him. 它就反绑在他手腕 我从他那里拿到的
[29:51] I don’t know anything else. 其他的我不知道了
[29:54] Let me go! Let me… 放过我 放了
[30:04] Bury the dead and leave no traces. 烧掉尸体 不要留下任何蛛丝马迹
[30:45] Dilip too has attained martyrdom, chief! 狄利普也遇难了 首领
[31:04] Don’t let the drop of tear breach your eyelids. 不要让你的眼泪迷蒙双眼
[31:07] That monster from the palace has imprisoned our princess 那宫殿里的畜生囚禁了我们的公主
[31:12] and has her shackled right in the town square. 把她锁在城中广场上
[31:23] Our Queen Devasena being treated like cattle in a fair. 我们的王妃像动物一样被虐待 展示
[31:33] Our pride and honour is injured and we suffer in silence. 我们的荣耀被羞辱 我们却只能默默承受
[31:37] It is not time to shed tears. 现在 不是流泪的时候
[31:41] It is time to breathe fire. 是愤怒的时候
[31:46] Have you forgotten your solemn oath? 你们忘了你们的庄严誓言吗
[31:48] We will remember it till our last breath. 我们会牢记到死
[31:51] To meet our goal 为了实现我们的目标
[31:52] – we will clash with thunder… – We won’t lose courage. – 我们将以迅雷之势冲击 – 我们绝不会丧失勇气
[31:54] – Come hell or high water… – We will be brave! – 无论遇到什么困难 – 我们都勇往直前
[31:57] – Or death that splits us in pieces… – We won’t budge! – 即使死亡 被五马分尸 – 我们也绝不屈服
[31:59] We shall rescue Devasena! 誓将救出提摩西娜
[32:05] If we are to achieve our goal… 要想实现我们的目标
[32:20] Attachments become our weakness… 内心柔弱会成为我们的缺点
[32:24] and there is no place for joy or celebrations. 我们不需要欢庆
[32:26] Our body is for our lost Motherland, Kuntala Kingdom… 我们的身体属于我们失去的母土 孔塔拉王国
[32:29] and soul exists only to free Devasena. 灵魂是为拯救提摩西娜而存在
[32:39] My leader… 首领
[32:41] I heard many good things about a warrior… 我听说过一个勇士的许多善行
[32:43] called Kattappa of Mahishmati. 摩喜施末底的卡他帕
[32:45] I heard he is a good man. Couldn’t we ask him to help? 我听说他是一个好人 我们不能求助于他吗
[32:49] Karikala Kattappa Nadaar. 卡里 卡拉 卡他帕 纳达尔
[32:52] He is indeed a good man. 他确实是一个好人
[32:54] He can help us if he wants to. 如果他想帮 他当然可以助我们一臂之力
[32:59] But he won’t… 但是他不会
[33:02] Kattappa is a slave the throne of Mahishmati. 卡他帕是摩喜施末底君主的一个奴隶
[33:15] Kattappa. 卡他帕
[33:18] A sword trader, Sheik Aslam Khan from Kabul is here to see you. 一个剑商 从喀布尔来的谢赫 艾斯拉姆可汗 想要见你
[33:33] The ore is extracted from the depths of Baghdad mines. 矿石是从巴格达矿山的深处提取的
[33:37] Purified in the furnaces of the Golan mountains. 然后在戈兰高地熔炉里净化
[33:40] Crafted by the best blacksmiths in Persia. 由波斯最好的工匠精心铸造
[33:46] With this in hand… 拿在手里
[33:48] even a child can slice through ten banyan trees. 就算是个孩子 也可以砍断十棵菩提树
[33:55] I call this the Sikander. 我给它起名西坎德
[33:59] The Pride of Swords. 剑中之王
[34:07] A wonderful sword. 果然是把宝剑
[34:09] But forgive me, Aslam, this cannot match our speed. 但是原谅我 艾斯拉姆 但是这比不上我们的速度
[34:15] How insulting! 你真无礼
[34:19] Spoken words and spilled blood can never be taken back. 说过的话和流过的血 永远无法收回
[34:25] Duel with my sword and prove the worth of your words. 那就用我的宝剑和你决斗 验证下你说的价值
[34:59] Does that prove my point, Kattappa? 可以证明我说的了吧 卡他帕
[35:24] I have traveled across the world 我环游诸国
[35:26] China, Persia, Mongolia, Greece. 中国 波斯 蒙古 希腊
[35:29] But never seen a warrior like you. 从来没有见过一个像你一样的勇士
[35:31] It will be an honour to break bread with you. 与你共用食餐是我的荣辛
[35:35] – Please come, Kattappa. – Please forgive me, Aslam. – 请过来 卡他帕 – 原谅我 艾斯拉姆
[35:38] Slaves here do not dine with royal guests. 在这里 奴隶不能和高贵的客人一同进餐
[35:42] Slave? 奴隶?
[35:45] You are the head of the armoury, how can you be a slave? 你是军械库首领 怎么会是个奴隶
[35:49] Yes, Aslam. A slave like you have never seen before. 是的 艾斯拉姆 一个您从来没有见识过的奴隶
[35:52] He forges the weapons for war. 他为战争打造兵器
[35:55] During war, he must protect the king with his own life. 战时 他必须用自己的生命保护国王
[35:58] After the war, he should still lay by his feet. 战后 他仍然是个奴隶
[36:03] Tell me, what will it cost to buy your freedom? 告诉我 多少钱可以买到你的自由
[36:09] I will pay 10, even 100 times that to buy your freedom. 我可以出10倍甚至百倍的价钱赎回你的自由
[36:14] You cannot put a price on this slave, Aslam. 你不能为我这个奴隶定价 艾斯拉姆
[36:16] My ancestors pledged that everyone born in our clan… 我的祖先曾立下誓言 我们宗族的每一个人
[36:20] will serve the throne of Mahishmati for life. 都要用生命保卫摩喜施末底的王权
[36:25] For a pledge that a long forgotten ancestor made 为了一个早已被遗忘的祖先的誓言
[36:29] you still… 你依旧
[36:29] People who made the pledge might be dead 立下誓言的祖先已经不在了
[36:31] but their word still lives on, Aslam. 但是他们的誓言仍在 艾斯拉姆
[36:35] For this life, these bonds will stay tied to this land. 我的一生都会将与这片土地连在一起
[36:40] If loyalty has a face, it is you, Kattappa. 如果说忠诚的化身 那就是你 卡他帕
[36:47] If you ever need anything… 如果你有什么需要
[36:49] please don’t ever forget that you have a life-long friend. 请不要忘记 你有一个终生之朋友
[37:17] – Vaishali. – Hmm. – 凡莎莉 – 嗯
[37:20] – Where are you going? – I will be right back. – 你要去哪 – 我很快就回来
[39:09] We have a golden opportunity 我们有一个天赐良机
[39:11] to fulfill the oath we have taken. 实现我们的誓言
[39:13] They are celebrating Bhallaladeva’s birthday 他们要为巴哈拉拉德瓦庆祝生日
[39:16] on the next new moon. 在下一个新月之时
[39:18] The entire kingdom will be busy with the celebrations. 整个王国都将忙于庆祝
[39:23] The opportunity to free Queen Devasena… 这是解救提摩西娜的机会
[39:25] – Give me the opportunity, sir! – Chief, let me go! – 把机会交给我吧 首领 – 首领 让我去吧
[39:30] I offer it to Avanthika, this time. 我把这次的机会交给埃温缇卡
[39:36] Avanthika! 埃温缇卡
[39:49] What is this, Avanthika? 这是什么 埃温缇卡
[39:54] Where did this come from? 这是从哪儿来的
[39:57] You focused on your beauty more than your oath! 你更关注你的容貌更胜于誓言
[40:02] You cannot put your life at stake since you love yourself so much. 你如此自恋 定不能将生死置之度外
[40:07] You are not worthy of this honour. Leave us. 你不配这份荣耀 你走吧
[40:21] These tears are not a reflection of my cowardice 眼泪不是因为我懦弱
[40:25] nor do they come from pain. 也不是因为伤痛
[40:30] They are a testament to my boiling blood. 它们是我沸腾血液的证明
[40:36] If you can feel their intensity 如果你感受到它的强烈
[40:41] then let me go. 那就让我去
[40:52] You have to leave in two days. So get ready. 你必须在两天内出发 做好准备
[40:55] Be careful and get the job done, Avanthika. 务必小心 完成任务 埃温缇卡
[40:57] If you get caught because of your own neglect… 一旦你不小心被捕
[41:00] Bhallaladeva will torture you mercilessly before he kills you. 巴哈拉拉德瓦在杀你之前 会残忍地折磨你
[41:32] Our Mahishmati Kingdom shall remain unconquerable. 我们的摩喜施末底王国是不可战胜的
[41:41] As long as the sun, moon and stars are shining there. 与日月星辰同辉
[42:02] Felicity and glory reigns supreme here. 幸福与荣耀主宰此地
[42:12] A flourished kingdom, happy subjects 繁荣的王国 处处是快乐
[42:16] and the home of peace. 这是和平的家园
[42:31] May the glory of Mahishmathi soar sky high. 愿摩喜施末底的荣耀响彻天际
[42:40] Our flag with the emblem of the rising sun 国旗绘制出东升的太阳
[42:44] our golden throne flanked by to stallions. 我们的黄金王座是健壮的战士
[43:16] Your Majesty, it is just been two days since 陛下 才只有两天
[43:18] we caught that bull in the forests. 从我们在森林里抓到那头公牛到现在
[43:19] We haven’t broken it yet. It is quite dangerous… 还没有驯服 真的非常危险
[43:23] Minister! 首相
[43:25] It would take 10 such bulls to intimidate Bhallaladeva. 10头公牛才有可能威胁到巴哈拉拉德瓦
[43:32] Please come. 放手去做吧
[44:35] Stamp it out, Bhalla! 摔倒它 巴哈啦
[44:40] Yes! 好啊
[44:47] Kill him, father. 杀了他 父王
[45:00] Did you see, grandfather? 看到了吧 爷爷
[45:02] His Majesty overpowered the bull. 陛下征服了公牛
[45:04] Glory to the king! 荣耀归于国王
[45:06] That was a great feat… 真是一个壮举
[45:11] Bravo, Your Majesty! 好极了 陛下
[45:45] Bhallaladeva! 巴哈拉拉德瓦
[45:50] Father! 父王
[45:52] He did it! 父王他做到了
[45:53] – Have you ever seen a mightier warrior! – No, Prince! – 你们见过这么强有力的勇士吗- 没有 殿下
[46:03] Your loyalty amuses me, Kattappa. 你的忠诚真是搞笑 卡他帕
[46:10] I know deep in your heart… 我知道在你内心深处
[46:12] you nurture this desire to kill me. 你一直想要杀了我
[46:16] Yet you put your life on the line to save mine. 但是你却豁出生命救我
[46:20] How do you do it? 你为什么那么做
[46:22] How do you manage to do this? 你为什么那么做
[46:25] Alright! You deserve it! Ask for a reward. 好吧 这是你应得的 要一个奖赏吧
[46:30] Ask for anything! 随便什么
[46:34] Your Majesty! 陛下
[46:36] You have been holding Devasena captive for 25 years. 您已经把提摩西娜囚禁了25年
[46:43] Please release her. 求您放了她
[46:50] So be it. Since I have given my word. 如你所愿 君无戏言
[46:54] Go and kill Devasena and release her! 去杀了提摩西娜然后放了她
[47:00] There is no greater liberation than death! Go and release her! 死亡是最好的解脱 去给她解脱吧
[47:08] No? 不要?
[47:11] Then let her suffer. 那就让她继续承受折磨
[47:14] Not just another 25 years, but till she dies. 直到她死而不仅仅是再过25年
[47:52] Hey old hag! Get up! 喂 老巫婆 起来
[48:04] Hey! Get up. 喂 起来
[48:44] Hey Devasena! I hope there is nothing lacking in your torture! 喂 提摩西娜 应该没有什么折磨你没受过了吧
[48:52] You chose him over me. 你选择他而不是我
[48:57] So where is he now? 那他现在在哪
[49:01] Tell me the truth, Devasena. 说实话 提摩西娜
[49:04] In all these years… 这些年里
[49:06] have you ever heard anyone even utter his name? 你听过有人提起过他的名字吗
[49:13] On those long and dark night, amid the desperate silence… 在那些漫长而黑暗的夜里 在绝望的寂静中
[49:18] and in the clunk of your shackles… 在铁镣的碰撞声中
[49:21] did you ever hear his name? 你听到过他的名字吗
[49:28] No. 没有
[49:31] Mahishmati has forgotten him, Devasena. 摩喜施末底已经遗忘了他 提摩西娜
[49:34] They neither talk about him anymore… 他们既不会谈论他
[49:37] and nor do they remember him. 也不会记得他
[49:41] There are only two people in this kingdom that remember him. 在这个国家里只有两个人记得他
[49:45] You and I. 你和我
[49:47] You remember him as you want to see him before you die. 你记得他 是你想在你死之前见到他
[49:52] And I remember him as I want to kill him again… 我记得他是因为我想再杀他一次
[49:55] with my bare hands. 用我的双手杀了他
[49:59] But both our wishes will remain unfulfilled. 但是我们的愿望都不会实现了
[51:20] Lady Devasena! 提摩西娜夫人
[51:23] At least, accept it now. 至少 现在接受吧
[51:26] You just have to say yes… 你只需要说声好
[51:27] and I will break these shackles and set you free. 我就会打开铁镣放你走
[51:32] Do you want to be a prisoner for all your life? 你想一生都做囚徒吗
[51:37] No, Kattappa. 不 卡他帕
[51:39] My son will come and he will set me free. 我儿子会来 他会救我的
[51:46] How can your dead child come back for you? 一个死婴怎么回来救你
[51:49] My son is alive. 我的儿子还活着
[51:52] He will come looking for me! 他会来找我的
[51:55] You are suffering in the name of a son… 你因你儿子之名受苦
[51:57] who is no longer alive, My Lady! 但是他已经不在了 我的夫人
[52:01] Please get a grip on yourself. 求你为你自己抓住这个机会
[52:03] I won’t get a chance like this once again. 我不会再有这样的机会了
[52:08] The guards on the night shift will be here any moment. 夜班守卫随时会出现在这里
[52:11] Please agree! 求您了
[52:13] Please accept it. 请接受吧
[52:16] I am begging you and you keep doing these silly things! 我在求你 你却一直在做这些无聊的事情
[52:32] Do you think I am picking twigs like a mad woman, Kattappa? 你认为我就是一个疯女人才捡这些细枝 卡他帕
[52:39] This is a funeral pyre! 这是葬礼的柴堆
[52:46] This is for a funeral pyre to burn to ashes… 这是一个葬礼的柴堆
[52:50] the body and the blood of Bhallaladeva. 将把巴哈拉拉德瓦的血肉烧成灰烬
[52:58] My son will come… 我儿子会来的
[53:00] he will drag that animal… and place him on this pyre. 他会牵着那个畜生把他放在这柴堆上
[53:03] My son will make me light the pyre… 我儿子会让我点着柴堆
[53:06] while Bhalla is still alive. 在巴哈啦还活着的时候
[53:09] The death cries of Bhallaladeva will reverberate… 巴哈拉拉德瓦死亡的哭号将会回荡
[53:12] beyond the walls of Mahishmati. 在摩喜施末底的上空
[53:17] My son will come! 我儿子会来的
[53:32] What happened, Avanthika? 怎么了 埃温缇卡
[53:34] Someone right here tattooed my hand last night. 昨天晚上就是在这里 有人在我手上刺了花纹
[53:39] He will come back once he sees me. 他只要看到就会回来的
[55:28] Avanthika? What is on your shoulder? 埃温缇卡 你肩膀是什么
[55:41] – Avanthi… – Go ahead, I will see you later! – 埃温缇卡 – 你先走 回头见
[55:43] Avanthi, listen! 埃温缇卡 听我说
[56:10] You saw the painting on your shoulder? Did you like it? 你看到你肩膀上的彩绘了吗 你喜欢它吗
[56:15] Why that sour face? Can you smile a little? 为什么总是一副苦脸 能笑一下吗
[56:31] Oh My God! 噢 神灵保佑
[56:32] Hey! What is with the arrows? 喂 射冷箭算什么
[56:34] You want to kill this hunk of a man! 你想杀我这样一个好人吗
[56:38] – Who are you? – That is better. – 你是谁?-这就对了
[56:41] My name is Shiva. I come from village Ambuli. 我叫施瓦 来自埃姆布里部落
[56:43] I climbed this huge mountain just for you… 我攀越这高山就是为找你
[56:50] What a girl! 这女孩好烈啊
[57:16] See, you should listen. Now you are in a hole. 你听我说 现在你在陷阱里了
[57:24] Avanthika? 埃温缇卡
[57:34] – Now tell me who are you? – I am telling the truth. – 现在告诉我 你究竟是谁?- 我告诉你的都是实话
[57:37] – I climbed up the mountain… – Shut up. – 我攀越高山 – 住嘴
[57:40] It is possible only for the likes of the great Lord Shiva! 只有万能的湿婆神才可能翻越这高山
[57:42] That is what I am saying. I am Shiva! 那正是我想说的 我就是湿婆(施瓦 同拼)
[57:48] I will tell you. I will tell you everything. 我告诉你 我告诉你一切
[57:53] But before that I have to ask you one thing. – What? – 但是回答之前我要先问你 – 什么
[57:57] Who are you? Who are you? 你是谁 你是谁
[58:09] You got a sword in your hand. 你手执利剑
[58:10] Not to mention body armour, anger sparks flying from your eyes. 身披护甲 满眼怒火
[58:14] I am not asking about this mask of yours! 我不是好奇你的面具
[58:17] I want to know the one that is hidden beyond it. 我是想了解的是面具背后的人
[58:26] Shall I tell you? 让我来告诉你吧
[58:30] You are a woman and I am a man. 你是女人 我是男人
[58:35] I have come here to love you. 我是因为爱你追寻而来
[59:16] Now that hurts. 才意识到 心为你伤
[1:01:29] This is mine. 这是我的
[1:01:32] I dropped it near the waterfall. 我在瀑布附近遗失了
[1:01:36] Did you really scale the mountains to reach me? 你真的攀越高山就是为了找到我?
[1:01:44] Just for me? 只是为找我?
[1:01:47] I came all the way just to see the smile behind the mask. 我来只是为了看这面具背后的笑容
[1:01:52] I still don’t see it. 可惜 依然没有看到
[1:02:18] Birds chirp and ask you to take me along. 鸟儿叽喳 携我同行
[1:02:23] Let there be thirst for love and let our love grow, 爱的渴望 让爱滋生
[1:02:31] Listen to what my heart echoes. 聆听我内心的声音
[1:02:36] Let the time stand still and while love makes us alive. 让时光停滞 爱赐新生
[1:02:41] The life I lived all these years has no value 年华匆逝 虚度生命
[1:02:46] But now I want to live for you. 如今我要为你而活
[1:02:51] I made a pact with my heart. 我心已定
[1:02:56] I will be born a hundred times for you. 百世轮回只为你
[1:03:01] Birds chirp and ask you to take me along. 鸟儿叽喳 携我同行
[1:03:06] Let there be thirst for love and let our love grow, 爱的渴望 让爱滋生
[1:03:33] I will write our love saga on the skies. 爱的传说 镌刻天空
[1:03:38] Let us be together for the rest of our lives. 携子之手 与子偕老
[1:03:43] Write it with your eyes and make my heart your canvas. 你眼作彩笔 我心为布绫
[1:03:53] Being in love is so lovely. 坠入爱河 你侬我侬
[1:03:57] The life I lived all these years has no value 年华匆逝 虚度生命
[1:04:03] But now I want to live for you. 自此之后为你而活
[1:04:08] I made a pact with my heart. I will be born a hundred times for you. 我心已定 百世轮回只为你
[1:04:18] Birds chirp and ask you to take me along. 鸟声叽喳 携我同行
[1:04:23] I am growing thirsty for love, let there be love. 爱的渴望 任意滋生
[1:04:28] Listen to what my heart echoes. 听我内心共鸣
[1:04:33] Let the time stand still and while love makes us alive. 让时光停滞 爱赐新生
[1:05:01] This is something the world has never seen. 这可是难得一见的壮举啊
[1:05:05] A hundred foot tall golden statue. 百尺高的金色雕像
[1:05:08] Even the Gods don’t get this honour. 即使神也无此殊荣
[1:05:12] Once this is erected, 一旦立起来
[1:05:14] your son, our King Bhallaladeva’s prestige… 你的儿子 我们的巴哈拉拉德瓦国王的声名
[1:05:17] will live on forever in the entire world. 将在全世界亘古传扬
[1:05:21] – Are all the arrangements done? – Yes, Your Majesty! – 都准备就绪了吗 – 是的 陛下
[1:05:24] There will be celebrations galore. 庆祝活动会丰富多彩
[1:05:27] The applause and the din will be unprecedented, My Lord! 热烈程度前所未有 陛下
[1:05:55] Avanthika… 埃温缇卡
[1:06:34] Frisk her! 搜身
[1:07:11] Attack! 上
[1:08:13] Baahubali 巴霍巴利
[1:08:16] My Lord! Forgive me, My Lord! Please don’t kill me! 陛下 放过我 陛下 不要杀我
[1:08:22] My Lord! Forgive me, my Lord. 陛下 放过我 陛下
[1:08:33] Forgive me. 放过我
[1:10:12] Shiva! 施瓦
[1:11:03] Please forgive me, Shiva. 原谅我 施瓦
[1:11:07] I didn’t know what else to do. 我不知道还能怎么做
[1:11:10] I cannot let go of you nor can I abandon my duty… 我既离不开你 也不能放弃使命
[1:11:14] You are mine, Avanthika. 你属于我 埃温缇卡
[1:11:16] Everything that is yours is mine. 你所有的一切都属于我
[1:11:21] I also share your obligation. 让我分担你的使命
[1:11:33] I don’t know who Devasena is. 我不知道提摩西娜是谁
[1:11:36] If your goal is to free her 但是你的使命是救她
[1:11:40] then I will bring her back! 我就会把她带回来
[1:11:44] This is my word. 这是我的承诺
[1:11:51] The pyre is lit and I feel choked. 柴堆点燃 令我窒息难熬
[1:11:55] Nevertheless there is a yearning in my heart 然而有一种憧憬在我心
[1:12:00] Will there be sunrise again, ask these shackles of mine? 阳光是否还能升起 我质问身上的镣铐
[1:12:09] O Kingdom! see who comes your way. 哦 王国 看是谁向你而来
[1:13:14] Mahishmati, you can breathe now. 摩喜施末底 你终于能尽情呼吸了
[1:13:18] My son is back. 我儿子回来了
[1:13:21] Baahubali is back! 巴霍巴利回来了
[1:14:44] When the king’s statue is erected… 国王雕像立起来的时候
[1:14:45] everyone must applaud! 每个人都必须欢呼喝彩
[1:14:48] When the king’s statue is erected 国王雕像立起来的时候
[1:14:49] everyone must applaud! 每个人都必须欢呼喝彩
[1:15:36] No worries! 不要担心
[1:15:37] It is a hundred foot statue. 毕竟那是百尺高的雕像
[1:15:39] Won’t it take a sacrifice of a hundred heads? 死百个人也在所不惜
[1:16:45] Thank you. 谢谢您
[1:16:57] Baahubafin 巴霍巴利
[1:16:59] – Baahubafi? – Baahubali. – 巴霍巴利?- 巴霍巴利
[1:17:03] – Baahubali! – Baahubali! – 巴霍巴利 – 巴霍巴利
[1:17:05] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:17:13] – Move it! – Baahubali! Baahubali! – 前进 -巴霍巴利 巴霍巴利
[1:17:15] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:17:25] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:17:33] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:17:40] Hey! 嗨
[1:17:41] Who was that? 那是什么人
[1:17:47] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:17:50] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:18:23] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:18:25] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:19:00] Baahubali! 巴霍巴利
[1:19:04] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:19:07] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:19:10] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:19:51] – It is been fifteen days since my son left! – Hold this. 我儿子已离家15天了
[1:19:53] He hasn’t returned yet. 到现在还没有回来
[1:19:55] I wonder if he is alright. 我想知道他是否安然无恙
[1:19:57] Our son carried Lord Shiva’s idol all by himself, 我们的儿子能力举林伽石
[1:19:59] What can happen to him? 他能出什么事
[1:20:00] If he is alright, why isn’t he back? 要是没事 他为什么还没回来
[1:20:03] Maybe he found his family. 也许他找到了他的家人
[1:20:05] He must have realized we are his foster parents. 他肯定知道了我们是他的养父母
[1:20:08] – Will he never come? Will he not call me mother again? – Sanga. – 他再也不会回来了吗 再也不会叫我妈妈了吗 – 桑格
[1:20:11] People, hurry up, will you? 大家伙 加把劲 好吗
[1:20:26] Come on. 快点
[1:20:36] Earlier you saw the fire in my eyes and 之前你看到我眼中的怒火
[1:20:38] trusted me to carry out the mission. 相信我会完成任务
[1:20:40] Once again I request you to have that belief in me. 我请求你再信任我一次
[1:20:44] I know Shiva will rescue Queen Devasena. Come with me. 我知道施瓦一定会救出提摩西娜王妃 来找我
[1:20:51] Alright! 好吧
[1:20:56] Mahasena! 摩诃斯那王啊
[1:21:05] Who says that Baahubali, 谁说巴霍巴利
[1:21:07] the one who showed us the righteous path is no more? 那个指引我们正义之途的人不在了
[1:21:16] I am nothing, but a living dead. 我什么都不是 只是一具行尸走肉
[1:21:20] You are dead and yet you are alive in people’s heart. 你虽然死了 但你仍活在人们心中
[1:21:30] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[1:21:34] The echo still lingers in these walls. 这呼喊仍然回荡在这王城里
[1:21:39] It felt like it was his statue that was being erected! 好像那尊雕像是为他而立
[1:21:45] Did the people express their bottled-up feelings? 人们是在发泄被压抑的情绪
[1:21:52] Or did they see someone? 还是他们看到了什么人
[1:21:55] No! Impossible! 不可能 绝无可能
[1:21:59] Let us question the soldiers on duty… 我们问当时值守的士兵
[1:22:01] as to who uttered the name and why they did so! 是谁喊出那名字以及他们为什么那么喊
[1:22:03] Then the truth will come out, grandfather. 那样真相自然就清楚了 爷爷
[1:22:44] What are you doing here? 你在这里做什么
[1:22:46] – I… – The king has ordered us to come. Let us go. – 我 – 国王召见我们 一起去
[1:23:01] Who first uttered the name of Baahubali in the crowd? 你们是谁第一个喊出巴霍巴利名字的
[1:23:09] Am I talking to these walls? 我是在和墙说话吗
[1:23:12] Speak! Or I will have your tongues cut! 说话 否则我会切掉你们的舌头
[1:23:16] – I didn’t see who, My Lord! – Stop it! – 我没有看到是谁 陛下 – 闭嘴
[1:23:22] Bunch of idiots as you are! Didn’t anyone of you see him? 你们这群蠢货 难道没有一个人看到吗
[1:23:25] I saw him, My Lord! 我看到了 陛下
[1:24:13] I have seen those eyes before! 那双眼似曾相识
[1:24:18] – Bhadra! I want him alive. – Let us go! – 巴德拉 我要抓活的 – 给我来
[1:24:37] Hey, who are you? 嘿 你是谁
[1:24:55] He is here! Catch him. 他在这 抓住他
[1:25:07] Catch him… 抓住他
[1:25:33] That way… 那边
[1:26:32] Sound the alarm! 吹响警报
[1:26:50] I have come to rescue you. 我是来救你的
[1:26:54] Kattappa, a marauder has entered the palace 卡他帕 一个强盗闯进了王宫
[1:26:57] and he set fire to the King’s chambers! 还纵火烧了国王的内廷
[1:26:58] You head north. 你领守北门
[1:27:18] Kattappa, Chop off his legs and hands but I want him alive. 卡他帕 砍掉他的手脚 但是我要活的
[1:27:22] – As you say, My Prince! – I want him alive! – 遵命 殿下 – 我要抓活的
[1:27:27] Come on! 跟我来
[1:27:36] The alarm! 警号
[1:28:47] Attack! 放
[1:29:50] Get up! 起来
[1:29:55] You lousy old hag! 你这个老太婆
[1:29:59] All these years of punishment… 这么多年的惩罚
[1:30:01] for your infidelity and still no shame! 你仍然不知悔改
[1:30:05] The moment you see a man, you take off with him! 你一看到个人 就跟他一起逃跑
[1:31:17] Kattappa! He is going to kill me! He is going to kill me! 卡他帕 他要杀我 他要杀我
[1:31:19] My Prince! 殿下
[1:31:21] It is my duty to protect you! 保护你是我的职责
[1:31:25] To get to you, 想要杀你
[1:31:30] he has to go through me first! 先过我这关
[1:32:39] 卡他帕
[1:32:42] 卡他帕
[1:32:54] Devasena! 提摩西娜
[1:32:58] Attack! 冲啊
[1:33:00] They are going for Devasena. Stop them. 他们是冲提摩西娜而来 阻住他们
[1:33:02] Hail Mahishmati! 摩喜施末底万岁
[1:33:36] Shiva! 施瓦
[1:33:43] Siddha! 希达
[1:33:56] Mahasena! 摩诃斯那王啊
[1:34:03] Mahasena! 摩诃斯那王啊
[1:34:11] Mahasena! 摩诃斯那王啊
[1:35:13] Anila! 阿尼拉
[1:35:58] Baahubali! 巴霍巴利
[1:37:27] You resurrected our lost hope. 你让我们残留的希望复活
[1:37:30] You made a great warrior out of him 你把他培养成一个伟大的勇士
[1:37:31] and brought him back to us. 又把他还给我们
[1:37:33] Kingdom of Mahishmati will be eternally grateful to you. 摩喜施末底王国的臣民会永远感激你
[1:37:56] My mother looks at me 我的母亲看着我
[1:37:58] with this sadness and not the usual affection. 满含哀伤不似平常
[1:38:04] I don’t know who they are… 我不知道 他们是谁
[1:38:06] and yet they look at me like lam their God! 他们却视我如神明
[1:38:10] And when I see the wounds that fester on that lady… 当我看到那位我之前未曾谋面的夫人
[1:38:13] I have never met before, 溃烂的伤口
[1:38:16] my blood boils and my soul hurts! Why? 我就满心哀痛 血液上涌 为什么
[1:38:22] Who am I? 我是谁
[1:38:25] You are the son of our savior Amarendra Baahubali. 你是我们的救世主埃梅仁德拉 巴霍巴利的儿子
[1:38:31] You are the balm for your mother Devasena 你是你母亲提摩西娜的镇痛良药
[1:38:34] who awaited your return for 25 years. 她等你回来整整等了25年
[1:38:37] You are the fruit of our 你是西瓦格米王太后
[1:38:39] Queen Mother Sivagami’s ultimate sacrifice. 用生命换来的硕果
[1:38:43] The story you need to know began 50 years ago, my son. 故事要从50年前说起 孩子
[1:38:47] This kingdom of Mahishmati was established 摩喜施末底王国
[1:38:50] by your grandfather Maharaja Vikramadeva. 由你的爷爷马哈热加维卡拉德瓦创立
[1:38:53] Though elder, Bijjaladeva was not crowned 年长的毕加拉德瓦 却没有封王
[1:38:56] because of his conniving nature. 因为他天性放纵 不知节制
[1:38:58] But Bijjaladeva blamed it only on his physical disabilities 但是毕加拉德瓦把这一切归罪于自身的残疾
[1:39:04] and it caused great turmoil in him. 于是在他心里一直愤懑不平
[1:39:08] The King died. 老国王死后
[1:39:12] He was survived by his subjects 却活在人民心中
[1:39:16] and the queen who was six months pregnant. 此时王后已经有六个月身孕
[1:39:19] Three months passed by and Mahishmati continued to mourn. 三个月后 摩喜施末底仍在哀悼
[1:39:23] The King’s sister-in-law and Bijjaladeva’s wife, Sivagami 国王的嫂子 毕加拉德瓦亲王的夫人 西瓦格米
[1:39:27] took up the reins of the kingdom. 掌握了王国的大权
[1:39:31] Being an astute woman 她是个精明的女强人
[1:39:33] she focused on the welfare of the people 她专注于人民的福祉
[1:39:35] and defense of the kingdom. 保卫王国安全
[1:39:38] She could hear the howls of the jackals 她也意识到了打算谋朝篡位
[1:39:41] making their move towards the throne. 的豺狼们正暗流涌动
[1:39:45] It was a dark new moon night. The queen was in labour. 在一个漆黑的新月之夜 王后临盆了
[1:39:57] We could not save the queen, My Lady! 我们没有保住王后 夫人
[1:40:05] It is a boy! 是个男孩
[1:40:31] Baahubali! 就叫巴霍巴利
[1:40:38] The empty throne reminds me of a widow’s forehead. 空空的王座让我想起寡妇的前额
[1:40:43] So, I will take the throne and restore it to its former glory! 所以 我要登基加冕 复我昔日荣耀
[1:40:46] Hail him! 万岁
[1:40:48] You all swore a solemn oath to be loyal to this throne. 你们都曾发誓忠于王室
[1:40:52] A revolt at a time when the kingdom mourns 在举国服丧期间发动叛乱
[1:40:55] goes against every tenet of being a Kshatriya, Marthanda! 有违作为刹帝利的所有信条 玛桑达
[1:40:58] Being a leader is the first tenet 成为领导人是作为刹帝利
[1:41:00] of being a Kshatriya, Minister. 的第一信条 首相
[1:41:12] Lady Sivagami? 西瓦格米夫人
[1:41:34] All those who support this royal family step to one side. 支持王室的人站过来
[1:41:38] Who will support a woman, Sivagami? 谁会支持一个女人 西瓦格米
[1:41:52] 卡他帕
[1:41:57] They have soiled Mahishmati with their revolt. 他们的叛乱让摩喜施末底蒙尘
[1:42:01] Wash it off with their blood! 用他们的血来洗刷
[1:42:12] How can you stand and watch… 你们怎么能眼睁睁
[1:42:14] while our people are being hacked to death? 看着我们的人被杀
[1:42:18] Move! Kill that slave and Sivagami! 上 杀了那个奴隶和西瓦格米
[1:42:23] Kill Kattappa! 杀了卡他帕
[1:42:44] You bribed and bought my people! How conniving! 你贿赂收买了我的人 真是歹毒
[1:42:51] Not conniving, Marthanda. It is called the statecraft! 不是歹毒 玛桑达 这叫策略
[1:43:11] Lady, you are a born statesman and a warrior 夫人 你真是个天生的政治家和勇士
[1:43:14] and we had the privilege to witness it. 我们有幸见证了它
[1:43:16] Please ascend the throne and rule Mahishmati! 请登基王位 统治摩喜施末底
[1:43:19] No, Minister. That is not my place. 不 首相 这不是我的王位
[1:43:23] – Then whose is it? O!Lady! – What kind of a question is that, minister? – 那是谁的 夫人 – 这还用问吗 首相
[1:43:26] It belongs to my son, Bhallaladeva. 王位属于我的儿子巴哈拉拉德瓦
[1:43:31] Tell him, Sivagami! 告诉他 西瓦格米
[1:43:53] Both my sons have a right to the throne. 我的孩子都有继承王位的权力
[1:43:58] The one with more valour, compassion and wisdom 哪个更英勇 更慈悲 更睿智
[1:44:03] will be crowned the king of Mahishmati. 哪个就会加冕摩喜施末底王位
[1:44:07] This is my word and my word is the law! 这是我的命令 我的命令就是法律
[1:44:15] You found in her an ocean of affection. 沉浸在她如海的关爱中
[1:44:27] May you live long, my dear Baahubali. 我亲爱的巴霍巴利 愿你长命
[1:44:48] Ambrosia and venom. 甜食和毒汁
[1:44:55] Mind is where they both get churned. 思绪在此交错而生
[1:45:15] The scion of Mahishmathi 摩喜施末底的子孙啊
[1:45:19] the heir to the throne the only one… Baahubali. 巴霍巴利 是王位的唯一传承
[1:45:27] – He roars like a lion in the battlefield. – Rest for now. – 他的怒吼如战场狮鸣 – 休息一下
[1:45:31] He is nothing, but a thunderstorm. 动如雷霆
[1:45:42] Kattappa! I am very hungry. 卡他帕 我饿坏了
[1:45:44] Can I have some? 我可以吃点吗
[1:45:46] My Prince! 殿下
[1:45:48] Why are you standing? Please sit down. 你们为什么站着 坐下来
[1:45:52] Now give me some. 给我吃点
[1:45:55] My Prince!, your mere presence here is wrong. 殿下 你到这里来不适当
[1:45:58] And then to sit with us to break bread? 更何况和我们坐在一起共餐呢
[1:46:00] I am hungry. Your lectures won’t help me. 我饿了 你的说辞又不能填饱肚子
[1:46:04] There is a spread of delicacies ready 你的山珍海味已经准备好了
[1:46:05] for you in your royal chambers. 在你的王室内廷
[1:46:07] I know. What is wrong with this food? 我知道 可是吃这些食物就有什么问题吗
[1:46:10] Just the aroma is making my mouth water. 这香味让我垂涎欲滴
[1:46:12] You know what is wrong, My Prince. 你知道错在哪里的 殿下
[1:46:14] You are royalty and we are slaves. 您是王室 我们是奴隶
[1:46:17] Alright! As the Prince of Mahishmathi, I command you. 好吧 作为摩喜施末底的王子 我命令你
[1:46:24] Feed me, uncle. 喂我 叔叔
[1:47:00] Now has risen the sword that will condemn. 执剑护形
[1:47:03] Now flies the arrow that will pierce. 万剑中生
[1:47:05] His enemies remain astonished. 敌人震惊
[1:47:08] They don’t know where to run or hide. 无处躲藏身影
[1:47:46] Bhallaladeva! 巴哈拉拉德瓦
[1:47:59] Great Bhalla! 伟大的巴哈拉
[1:48:01] When I become the King, you will be my commander! 等我坐上王位 你就是我的将军
[1:48:28] Both the princes have excelled 两个王子都出类拔萃
[1:48:30] in their training as warriors and scholars. 无论是勇气还是学识
[1:48:32] They stand as equals. 他们都难分伯仲
[1:48:34] How are you going to decide who will be crowned, Queen Mother? 你打算让谁加冕王位 王太后
[1:48:41] God has blessed both my children with equal strengths. 神佑我双子均天赋异禀
[1:48:45] Now he is testing me 现在是神考研我
[1:48:47] with the difficult decision I have to make! 让我做这个艰难决定
[1:48:51] Make their next challenges much more difficult. 把他们下一次的挑战设计的再困难些
[1:49:06] Before she could decide on who will ascend the throne 在她决定谁将加冕为王之前
[1:49:09] the Queen Mother was faced with a new crisis. 王太后正面临新的危机
[1:49:13] In the form of one of their trusted Saketa. 竟然是他们最信任的萨克的背叛
[1:49:19] Saketa killed the guards and stole our military secrets. 萨克他杀了守卫 窃取了我们的军事机密
[1:49:25] – Call for the Princes! – As you wish. – 传王子们前来 – 遵命
[1:49:28] The young Princes searched 年轻的王子在临近的王国
[1:49:31] for the traitor in neighbouring kingdoms. 追击叛徒
[1:49:34] Finally they found out that he was hiding 最终他们确认 叛徒藏在
[1:49:36] in a den of thieves called Singapuram. 一个叫辛格普拉姆的贼窝里
[1:49:38] It is a lawless place where bandits 那是一个不讲法律的强盗世界
[1:49:40] thieves and murderers gathered and mingled. 窃贼和凶犯云集与此
[1:49:41] Strangers who drew attention to themselves 被他们注意到的陌生人
[1:49:44] were in mortal danger. 随时有生命危险
[1:49:57] – I have never seen you before. – I just got here. – 我之前从没见过你 – 我刚到这里
[1:50:00] A hidden dagger! What is it for? 身藏匕首 藏匕首干嘛
[1:50:02] Are you a SPY? 你是间谍吗
[1:50:10] If our guards were this good… 假如我们的守卫也这么尽职
[1:50:12] We wouldn’t have had the opportunity 我们就没有机会
[1:50:14] to see so many different Kingdoms. 欣赏这么多异域风情了
[1:50:18] Swords or smarts? 强夺还是智取
[1:50:20] Whichever is sharper. 不妨耍个计谋
[1:50:29] Do you have a drink? 有酒喝吗
[1:50:38] Big one? 大罐的
[1:50:49] Much bigger? 再大的
[1:50:58] Do you have money? 你有钱吗
[1:51:08] I need something large enough for all my brothers! 给我足够多的美酒以飨兄弟
[1:51:31] Look what is happening there… 看那边怎么了
[1:51:33] Come on! 快来啊
[1:51:39] Not just booze. There is a lot more here. 不只是美酒 这里还有更多乐趣
[1:52:06] Intoxication tonight, your magic gets me high. 迷醉夜晚 你的魅力让我点燃激情
[1:52:12] Your love surrounds me, my love. 我的爱人 你的爱环绕身旁
[1:52:18] Let your lips find mine. 用你的嘴唇探索我的嘴唇
[1:52:24] Come and steal myself from me. 来吧 让我意乱情迷
[1:52:30] You are the charming one. 你是迷人的妖精
[1:52:36] You are the charming one. 你是迷人的妖精
[1:52:42] Your words are as intoxicating as a bunch 你的甜言蜜语让我痴醉神往
[1:52:45] of ripe grapes soaked in honey. 如同泡在蜜里的成熟葡萄
[1:52:48] You know way to my heart, you are the key to my soul. 你是打开我心的钥匙 让我灵魂颤抖
[1:52:54] Let me drink this love potion. 饮尽销魂酒 愈显阳刚
[1:52:57] You are mine, just mine. 我属于你 也想拥有你
[1:53:00] intoxication tonight, your magic gets me high. 迷醉夜晚 你的魅力让我情绪高涨
[1:53:06] Your love surrounds me, my love. 我的爱人 你的爱环绕身旁
[1:53:48] Take me in your strong arms, I want to live. 搂我进你坚实的臂膀
[1:54:00] You got the magic, no one has. 你的魅力 无人可比
[1:54:12] You are something I want to lose myself in. 你就是让我迷醉的男人
[1:54:18] I want to be your and make you mine, too. 我属于你 也想拥有你
[1:54:24] Come and enjoy me. 来尽情享乐
[1:54:30] You are the charming one. 你是迷人的妖精
[1:54:34] Yes, I am. 是 我是
[1:54:36] You are the charming one. 散发着迷人芬芳
[1:54:42] Don’t shoot me with love daggers. 别用爱剑 刺我受伤
[1:54:45] Please listen to me, my love. 我的爱人 听我衷肠
[1:54:48] Let me drink this love potion. 饮尽销魂酒 愈显阳刚
[1:54:51] You are mine, just mine. 你属于我 只属于我
[1:54:54] intoxication tonight, your magic gets me high. 迷醉夜晚 你的魅力让我情绪高涨
[1:55:00] Your love surrounds me, my love. 我的爱人 你的爱环绕身旁
[1:56:13] Instead of being tortured by you, I should… 与其被你们折磨 我还不如跳崖自尽
[1:56:16] Bhalla! 巴哈拉
[1:56:51] Kattappa… 卡他帕
[1:57:23] Who did you sell our secrets to? Tell me! 你把我们的机密卖给谁了 说
[1:57:27] Kalakeya! 喀拉科亚王
[1:57:32] The Kalakeyas don’t believe in tactical attack. 喀拉科亚不管什么战术
[1:57:35] There is no limit to their morbidity. 他们头脑简单 肆无忌惮
[1:57:39] If they barge into the kingdom 如果他们攻入王国
[1:57:42] they will kill every innocent child 他们会杀了所有无辜的孩子
[1:57:46] and violate every woman. 强奸所有妇女
[1:57:50] They will destroy and burn everything. 他们会毁坏和焚烧一切
[1:57:54] This talk might scare some small kingdoms. 这样的话也就吓吓那些蕞尔小国
[1:57:57] We have a standing army of 25,000 soldiers. 我们有常规兵士25000人
[1:57:59] Why should we be scared? 为什么我们要害怕
[1:58:01] – How big is the Kalakeya army? – One hundred thousand. – 喀拉科亚王的军队多大规模 – 数十万计
[1:58:42] When wild bulls barge into the crops 这些喀拉科亚掠夺者就像疯牛闯入庄家地
[1:58:44] and lands that the Kalakeyas plunder, are both left barren. 所过之地 一片死寂
[1:58:58] We have to defend our kingdom 我们必须在保卫我们王国的同时
[1:59:01] and we have to attack our enemies at the same time. 进攻敌人
[1:59:04] What military strategy should we use to attack? 我们用什么策略杀敌
[1:59:07] The trident strategy. 三叉戟策略
[1:59:12] It is one for the textbooks. No one has ever used it. 那只是书本上有过记录 但没人用过
[1:59:17] You want to go to war with something untested? 你想在战场上使用未经验证的策略?
[1:59:19] If no one has used it 要是从来没有用过
[1:59:21] the Kalakeyas wouldn’t expect it either. 估计喀拉科亚人也肯定毫无防备
[1:59:24] That is why we should implement it. 所以我们才应该执行这套策略
[1:59:26] – I second the plan. – I approve it. – 我支持这策略 – 我同意
[1:59:30] It is the only way into our kingdom. 进入我国的道路只有一条
[1:59:34] Kattappa, how big a force do you need to stop them? 卡他帕 阻住敌军 你需要多少士兵
[1:59:40] Five thousand, Your Highness! 五千兵士 陛下
[1:59:42] I will use armour and spears to erect a wall of iron. 我会用铁甲盾牌和长矛组成一道钢铁长城
[1:59:47] I will turn it into an impregnable fortress. 让它变成铜墙铁壁
[1:59:51] I will command the forces to the north. 我将带军负责北方
[1:59:57] I will take responsibility for the south. 南面有我
[2:00:02] According to our sources, 据可靠消息
[2:00:03] the Kalakeya chief will stand back 喀拉科亚王会在后方指挥
[2:00:06] and send half his army forward. 派出一半的军队攻击
[2:00:09] Our military formation and our weapons… 我们军队的编队和武器
[2:00:12] will repel that kind of attack for three hours. 能抵御这样的攻击三个小时
[2:00:16] But we have to kill the chief during that time. 在这期间 我们必须击杀喀拉科亚的首领
[2:00:21] Their army, without a chief, will scatter! 他们的军队 首领死了 就会溃散
[2:00:24] In the middle of that battle 在战斗中间
[2:00:27] both princes with their cavalry 两个王子要带着骑兵
[2:00:29] will attack the Chief from two sides. 从两个侧翼夹击喀拉科亚首领
[2:00:32] It will take them at least three hours 他们至少需要三个小时
[2:00:36] by the time they launch a counter attack on us. 那时 他们会向我们发动反击
[2:00:38] That will be enough, mother. Victory will be ours. 足够了 妈妈 胜利属于我们
[2:00:41] Half that time will be enough to behead him. 一半时间也足够取他项上人头了
[2:00:45] Great! This will also solve the conundrum 好 这样一来就解决了
[2:00:48] of who should be the king. 谁加冕为王的难题
[2:00:52] Yes! The one who kills the Kalakeya chief 是的 谁杀了喀拉科亚首领
[2:00:55] will ascend the throne of Mahishmathi! 谁就在摩喜施末底加冕称王
[2:00:59] – My Lord has the perfect solution. – Yes. – 大人提出的方案堪称完美 – 是啊
[2:01:05] Divide the rest of the army equally between the Princes! 把剩下的军队平均分给两位王子
[2:01:11] Bhalla, Baahu. 巴哈拉 巴霍
[2:01:13] This is the opportunity to pay tribute to your motherland! 为国尽忠的机会来了
[2:01:17] Accept it. 承担起守土之责
[2:01:20] – Hail Mahishmati! – Hail Mahishmati! – 摩喜施末底万岁 – 摩喜施末底万岁
[2:01:27] Your uncle has treated you unfairly. 你大伯对你不公
[2:01:30] He has only given you tools to breach a fort. 他只给了你攻城器械
[2:01:34] Of what use will those be in an open battlefield? 但在这荒野中 有何用
[2:01:38] The arrow-machines and the swords chariot, 弩机和战车
[2:01:41] all went to Bhallaladeva! 都给了巴哈拉拉德瓦
[2:01:45] You should have objected, Baahu! 你应该反对 巴霍
[2:01:50] Your son shall ascend the throne of Mahishmathi. 您的儿子应该登基摩喜施末底的王位
[2:01:53] – You brilliantly hoodwinked Baahubali! – What hoodwink? – 你那个诡计多端的侄子 – 什么诡计多端
[2:01:57] If he can’t even demand the right army, the right weapons 只要他没有适当的军队和武器
[2:02:02] what is he going to do on the battlefield tomorrow? 他明天在战场上能做什么
[2:02:06] I made the strong one even stronger. 我让强者更强
[2:02:09] It is not cheating, it is statecraft! 这不是欺骗 这是策略
[2:02:13] – Hey! Who is it? – Forgive me, My Lord! – 喂 谁在那 – 原谅我 大人
[2:02:16] The younger Prince asked us to pull out 小王子让我们把帐篷顶扯下来
[2:02:18] the tents and bring them to him. 带给他
[2:03:28] Welcome, Bhallaladeva! 恭请巴哈拉拉德瓦
[2:03:59] – Invincible! – Invincible! – 所向无敌 – 所向无敌
[2:04:02] – Invincible! – Invincible! – 所向无敌 – 所向无敌
[2:04:05] Welcome, Baahubali! 恭请巴霍巴利
[2:04:13] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:04:18] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:04:23] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:04:39] Bahu, it is a time-honoured ritual. 巴霍 这是由来已久的仪式
[2:04:43] If you don’t sacrifice the animal 如果不用牲畜献祭
[2:04:44] – the soldiers will read it as a bad omen. – Yes, My Prince! – 士兵们就会认为是不祥之兆 – 是的殿下
[2:04:46] If you don’t offer the sacrifice 如果你不献祭
[2:04:48] the Goddess will be angry. 神会恼怒
[2:04:50] Why quench the Goddess’s thirst with 为什么要用无辜动物的血
[2:04:52] the blood of this innocent animal 献祭
[2:04:54] when my own blood can be offered? 我以我血溅轩辕
[2:04:59] – Hail Mahishmati! – Hail Mahishmati! – 摩喜施末底万岁 – 摩喜施末底万岁
[2:05:02] Hail Mahishmathi! Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁 摩喜施末底万岁
[2:05:05] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:05:08] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:05:10] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:05:21] Mahishmathi will be forgiving and benevolent! 摩喜施末底是仁慈宽容的
[2:05:26] This is your last chance. 这是你们最后的机会
[2:05:28] Drop your weapons and run and we will spare your lives. 只要放下武器 就饶你们不死
[2:05:46] I heard that you promised both your sons that 我听说你承诺你的儿子
[2:05:48] the one who kills me would be made king. 谁杀了我就立谁为王
[2:05:56] And if both of them die at my hands? 那如果他们都死在我手上呢
[2:06:16] I will conquer you and your kingdom 我会征服你和你的王国
[2:06:19] and then I will have a son with you. 和你一起生个儿子
[2:06:21] You can make him the king! 你可以立他为王
[2:06:31] I want him alive. 我要活捉他
[2:06:34] I want him to be alive even after his arms and legs 我要活捉他 即使手脚全无
[2:06:37] are cut off and he lies in a pool of blood! 躺在血泊之中
[2:06:47] When the vultures pluck out his eyes and feast on his guts. 即使秃鹫啄食他的眼睛 享用他的内脏
[2:06:52] He should be alive. 他也要活着
[2:06:56] – Kattappa! – My Lady! – 卡他帕 – 夫人
[2:06:58] Blow the conch to begin the battle. 吹号开战
[2:07:31] It is ready. 一切就绪
[2:07:32] Arm the weapon. 填装石丸
[2:07:39] Fire! 放
[2:07:46] Baahubali’s command! 听候巴霍巴利指令
[2:08:15] Get ready! 准备
[2:08:18] Arm the weapons. 列队集结
[2:09:27] Attack! 放箭
[2:10:27] Attack! 攻击
[2:12:10] – Well done, Baahubali! – Well done. – 干得漂亮 巴霍巴利 – 干得漂亮
[2:12:42] Soldiers. Attack. 将士们 准备迎敌
[2:12:44] Attack! 迎敌
[2:13:05] Hold! Hold strong! 稳住 牢牢稳住
[2:13:23] Swords group, step forward! 刀剑队 上前
[2:15:29] Trident strategy begins! 三叉戟战术开始
[2:18:01] Stop. 停
[2:18:08] Bhallaladeva! 巴哈拉拉德瓦
[2:18:15] My Prince? 殿下
[2:18:28] – My Prince! – Army! – 殿下 – 将士们 看我手势
[2:20:02] Hold your lines! 稳住防线
[2:20:13] Hold your lines! Hold them! 稳住防线 稳住
[2:20:59] Our defenses are in tatters. 我们的防线被攻破了
[2:21:02] We are seeing an enemy flag on Mahishmati soil… 第一次在摩喜施末底的国土上
[2:21:04] for the first time! 看到敌人的旗帜在飘扬
[2:21:05] This is the death of us. Death! 这是我们的末日 死亡
[2:21:08] Death! Death! 死亡 死亡
[2:22:01] Death! 死亡
[2:22:06] Death! 死亡
[2:22:11] Soldiers! 将士们
[2:22:20] What is death? 死亡是什么
[2:22:23] To think that the enemy is stronger 想想敌人强大
[2:22:26] than our resolve, is death! 难逃一死
[2:22:29] Cowardice on the battlefield is death! 战场怯懦是一死
[2:22:36] The cruel man insulted our mother and he is still alive. 凌辱我们的母亲的人 还活着
[2:22:42] Instead of presenting his decapitated head at her feet 不能砍掉他的头颅献给母亲
[2:22:45] we are turning our backs to him and that is death! 掉头逃亡也是一死
[2:22:53] I will ride on to annihilate that death! 我选择一往无前 殊死一战
[2:22:57] No rogue can ever harm my mother or my motherland. 让我的母亲和母土免于暴徒的伤害
[2:23:01] I am about to rip them apart and proclaim my war cry! 我要撕碎他们 发出战争的呐喊
[2:23:11] Who is with me? 谁愿和我并肩作战
[2:23:15] Me! 我
[2:23:16] – Who will die with me? – Me! – 谁愿和我一起战死沙场 – 我
[2:23:19] – Who will vanquish that death and live on? – Me! – 谁愿和我一起浴火重生 – 我
[2:23:26] Me! 我
[2:23:27] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:23:30] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:23:32] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:23:47] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:23:50] Hail Mahishmathi! 摩喜施末底万岁
[2:24:20] Sethupathy! 赛姆 布帕提 前进
[2:29:13] I want him alive when the vultures pluck out his eyes 就算秃鹫啄瞎他的双眼 啄食他的内脏
[2:29:16] and feast on his guts. 我也要他活着
[2:29:19] His limbs are to be cut off and his blood should flow! 即使被砍断手脚 躺在血泊之中
[2:29:48] My son! 我的儿子
[2:29:51] Bhallaladeva! Bhallaladeva! 巴哈拉拉德瓦 巴哈拉拉德瓦
[2:30:17] My son! 我的儿子
[2:30:19] My brave son killed Kalakeya and won the battle! 我英勇的儿子杀了喀拉科亚首领 赢得这场战争
[2:30:31] To the future king, Bhallaladeva! 敬我们未来的国王 巴哈拉拉德瓦
[2:30:35] Hail Bhallaladeva! Hail Bhallaladeva! 巴哈拉拉德瓦万岁 巴哈拉拉德瓦万岁
[2:30:40] Bhallaladeva’s valour will be told in Mahishmati 巴哈拉拉德瓦的英勇事迹将会在摩喜施末底竞相传颂
[2:30:43] for generations to come! 世世代代
[2:30:45] Tales of his victory will be etched on shrines and temples. 他胜利的传说会被刻在神殿上
[2:30:51] Today, I proclaim my son Bhallaladeva 今天 我特此宣布我的儿子巴哈拉拉德瓦
[2:30:54] as the commander of the armed forces of Mahishmathi! 担任摩喜施末底王国的军队统帅
[2:31:01] I proclaim Baahubali as the King of Mahishmathi! 我宣布巴霍巴利担任摩喜施末底的国王
[2:31:13] Sivagami, What sort of a decision is this? 西瓦格米 这是什么决定
[2:31:17] My son, our son, killed the Kalakeya chief! 我的儿子 我们的儿子 杀了喀拉科亚首领
[2:31:22] You saw it with your own eyes! 你也亲眼见证了
[2:31:25] He has to be the King! Only he! 他才应该称王 舍他其谁
[2:31:29] The merits of a King are evaluated not 一个国王的功绩不仅仅取决于
[2:31:32] by the number of enemies he has killed 他杀敌的人数
[2:31:34] but by the number of his own people he has saved. 更取决于他拯救的人数
[2:31:37] During the battle 在战场上
[2:31:38] Bhallaladeva’s focus was only in vanquishing the enemy. 巴哈拉拉德瓦只专注于击败敌人
[2:31:41] Baahubali, while killing the enemy 巴霍巴利 不仅仅击败了敌人
[2:31:44] also managed to save his subjects. 还拯救了自己的子民
[2:31:48] That is the difference between a soldier and a king. 这就是士兵和国王的区别
[2:31:53] If you kill a hundred men you will be called a great warrior. 即使你杀了一百个人 你也只会被称为伟大的勇士
[2:31:57] But if you save one life, you will be called God! 但是如果你拯救了一条生命 就可称神
[2:32:05] So, saving a couple of common men 所以 救了几个平民
[2:32:07] is now the qualification to rule? 就能被赋予统治的权力?
[2:32:08] Baahubali will be crowned the King of 巴霍巴利将择吉日
[2:32:11] Mahishmati on an auspicious day. 在摩喜施末底加冕登基
[2:32:14] That is my word and my word is law! 这是我的命令 我的命令就是法令
[2:32:22] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:32:25] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:32:27] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:32:30] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:32:32] – Baahubali! – Baahubali! – 巴霍巴利 – 巴霍巴利
[2:32:36] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:32:40] Baahubali! Baahubali! 巴霍巴利 巴霍巴利
[2:32:52] Amarendra Baahubali! 埃梅仁德拉 巴霍巴利
[2:32:56] Glory to him! 荣耀归于他
[2:33:03] Amarendra Baahubali! 埃梅仁德拉 巴霍巴利
[2:33:07] Glory to him! 荣耀归于他
[2:33:11] Glory to him! 荣耀归于他
[2:33:16] My Shiva is the son of such a great king! 我的施瓦竟是如此伟大国王的儿子
[2:33:20] We are so glad to hear about him. 我们真是太高兴了
[2:33:24] I wish we can see the great man once! 真希望我们能见伟大国王一面
[2:33:30] He is no more. 国王已逝
[2:33:33] The saviour is no more! 救世主已逝
[2:33:42] You said no enemy could come near him. 你说他厉害到敌人无法近身
[2:33:45] You said the weapons were afraid to touch him? 厉害到兵器不能近身
[2:33:48] How did such a great warrior die? 这么伟大的国王怎么死的
[2:33:52] More grievous than the wound of a sword or a spear 比剑和矛的伤口更痛苦的是
[2:33:57] is a stab in the back, Mahendra. 背后捅刀子 马亨德拉
[2:33:59] Who? Who was it? 谁下手的 是谁
[2:34:05] That traitor… 叛徒
[2:34:09] was me! 就是我
[2:34:27] Golden dreams and great heartache. 金色梦想和深切心痛
[2:34:41] churn in the depth of the soul of this river called life. 在生命之河的灵魂里交织
[2:34:52] When great mountains lay in its path. 巍峨高山 横亘面前
[2:35:04] it cuts deep gorges through the rock to keep flowing! 它切断山岩 冲出峡谷 滚滚向前
[2:35:17] This unstoppable, inexhaustible river called life. 这条奔流不息 无穷无尽的河流唤作生命
[2:35:35] it is called the river of life. 被称作生命之河
2015年

文章导航

Previous Post: Baahubali 2:The Conclusion(巴霍巴利王2:终结)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Motherless Brooklyn(布鲁克林秘案)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号