Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Bachelor Party 2 The Last Temptation(疯狂今晚夜2最后的诱惑)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Bachelor Party 2 The Last Temptation(疯狂今晚夜2最后的诱惑)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:疯狂今晚夜2最后的诱惑
英文名称:Bachelor Party 2 The Last Temptation
年代:2008

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:10] 且歌且行 Monkey 荨香 亚力9大 吕黎
[00:37] – that’s a little scary. – stop trying to wear me out. -那有点恐怖 -别再吓我了
[00:41] I think-you know, you have a real hang-up with the term “stalker.” 知道吗 我觉得你对”跟踪者”一点都不敏感
[00:45] No, l just fail to see how you showing up at my museum evey day… 不 我只是没留意你每天在我博物馆里出现
[00:50] For, like, two weeks makes me the stalker… 大约两周吧 我一直都被人跟踪着
[00:53] When clearly it makes you the stalker. 现在明白那个人就是你
[00:56] The most important thing to remember here- hand, please. 最重要的是 记住 把手伸给我
[01:00] These past two months… 这过去的两个月…
[01:02] Have really, truly been the happiest two months… 是你这一生当中
[01:06] – of your life. – 最快乐的两个月
[01:08] – l love you. – love you too. – there you go. -我爱你 -我也爱你 -给
[01:11] W-wait. excuse me. son of bitch. 等等 对不起 王八蛋
[01:15] I keep telling this guy no olives… 我一直和他说别加橄榄
[01:17] And he keeps bringing me olives, and that’s a problem because- 他还老是加橄榄 这是个问题 因为
[01:20] -you hate olives. – l hate olives! l hate olives. -你不喜欢橄榄 -我讨厌橄榄 我讨厌橄榄
[01:23] Don’t move. l’m on it. 别动 我来搞定
[01:29] There. crisis averted. 看 危机解除了
[01:34] You know, usually l would be completely disgusted… 知道吗 通常我会觉得很恶心
[01:38] With someone sticking their fingers into my drink, but with you, 要是有人把手指伸进我的饮料里 不过对于你
[01:42] not so much. 就另当别论
[01:43] In fact, it, uh- mmm. it adds a certain melinda ”zestiness” to it. 实际上 还在里面融入了梅林达的味道
[01:48] Well, we make a good team. 这么说 我们还真是天造地设的一对啊
[01:52] Yes, we do. 确实如此
[01:55] Well, l am going to go powder my nose. 我去下洗手间
[02:00] Oh. do me a favor- if the waiter comes back… 帮个忙 要是服务生过来
[02:02] Would you make sure there are no olives in my cake? 你千万别让他在我蛋糕里再加橄榄
[02:05] I like that. 我喜欢这样
[02:13] Spence! Spence. all right, man, it’s time. 思朋斯 思朋斯 好了 兄弟 是时候了
[02:17] – time for what? – it’s time for me to get engaged. -什么时候 -我要求婚了
[02:21] You were gonna put this in her sundae, remember? 记得吗 你把这个放在她的圣代里
[02:23] – oh, yeah. right. nice rock. -哦 对 钻石真漂亮
[02:26] Oh. thanks. -谢谢
[02:34] Oh, boy. 伙计
[02:38] Oh. sorry. it was packed. 不好意思 我的鼻子堵住了
[02:40] l just had to fight for a mirror. 我不得不对着镜子折腾了好久
[02:42] Here we are. a sundae for the gentleman. 来了 圣代是这位先生的
[02:45] And chocolate cake for the lady. 巧克力蛋糕是这位女士的
[02:48] Actually, l think that she had the sundae and l had the cake. 实际上 我觉得是她点了圣代 我要了蛋糕
[02:53] Oh, okay, yeah. got it. 哦 对
[03:01] So, Mel… 那么 梅尔
[03:03] I’m glad you stalked me… 我很高兴你能和我在一起
本电影台词包含不重复单词:1616个。
其中的生词包含:四级词汇:197个,六级词汇:87个,GRE词汇:101个,托福词汇:130个,考研词汇:221个,专四词汇:172个,专八词汇:26个,
所有生词标注共:499个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:05] cause, um… 因为…
[03:08] I never met anyone like you before… 以前我从未遇见像你这样的…
[03:11] And l, uh- l know that… 虽然我 我知道…
[03:14] We’ve only been dating a little while, but… 我们才约会不久 但…
[03:18] I just feel like l have known you my- 我就觉得 我从一出生
[03:21] My-my whole- my whole life. 就已经认识你了
[03:25] Are you chewing that? 你嚼了吗
[03:27] Oh, my god! praise Jesus! 哦 我的天哪 上帝啊
[03:31] Praise Jesus! oh, Calvin! l knew you’d do it. 上帝啊 加尔文 我知道是你做的
[03:36] Excuse me one second.Just wanna take that- 稍等一下 把那个给我
[03:40] Just a little quick search for something. 我要找个东西
[03:43] All right. be right back. 等一下 我马上回来
[03:46] -I’m calling mama. – hi. hi. -我要给我妈打个电话 -你好
[03:48] – l’m sorry. l think there’s been a mistake. – mama! -对不起 我觉得有点小误会 -妈妈
[03:51] I’m getting married, mama. 我马上要结婚了 妈妈
[03:54] Ma’am? ma’am? pardon me. pardon me. that’s my ring. -女士 女士 -不好意思 那戒指是我的
[03:57] Hang on, mama. 稍等 妈妈
[04:00] May l help you? 有什么事吗
[04:02] Yes. 是的
[04:04] L’m so sory, but l think the waiter… 很抱歉 我觉得服务生
[04:07] Mistakenly brought you the wrong sundae. 给你的圣代拿错了
[04:09] You see, that-that’s my grandmother’s ring. 你瞧 那是我奶奶的戒指
[04:12] I think you better go sit over there before my fiance? here… 我建议你最好在我未婚夫没发飙之前
[04:17] ‘whups’ your ass. 滚回自己的座位去
[04:20] Okay, how about l buy both of your dinners? 要不这样 你们晚餐算我请 如何
[04:24] Good? yes. except l’m gonna need that back though, so- 好吗 好 不过我得先把那个拿回来
[04:28] okay, baby, ”whup” his ass! 宝贝 揍他
[04:30] – uh, baby, the thing is- – the thing is… -宝贝 这东西是 -这东西…
[04:34] I haven’t waited 17 years on your sorry ass… 是我等了17年而你没给我的东西
[04:39] To let this white shadow come and spoil my engagement. 别让这个白种垃圾破坏了我的订婚仪式
[04:43] It’s either you whup his ass, Calvin… 加尔文 要是你不揍这小子
[04:47] Or l’ll whup yours. 我就揍你
[04:52] Yeah. you need to go now. 没错 你马上给我离开
[04:57] – right. – mama? yes! -好吧 -妈妈 是的
[05:00] Ok,Um, how about- 这样 不如
[05:02] It’s beautiful. Theif,they help! 戒指很漂亮 来人啊 抓贼啊
[05:09] give me my ring! 把戒指还给我
[05:11] Give me my ring! 把戒指还给我
[05:16] Well, this wasn’t exactly what l had planned. 我没想到会变成这样
[05:23] Look. l know we haven’t been together long… 听着 我们在一起时间不长…
[05:28] But you know when something just feels right… 但你知道当真爱来临时
[05:32] And you don’t want that feeling to end? 你总是希望它一直到天长地久
[05:34] Okay, Romeo, save it for your cell mate. 行了 罗密欧 留着对你狱友讲吧
[05:37] Whoa. Clancy. give the kid a minute. 等下 克莱希 让他说完
[05:40] -thank you. – no problem. -多谢 -没关系
[05:43] Long story short. l love you. 长话短说 我爱你
[05:47] – l love you. – will, uh- -我也爱你 -你愿意
[05:54] Will you, uh- 你愿意
[05:58] – will you marry me? – yes, l will marry you. -愿意嫁给我吗 -是的 我愿意
[06:07] Okay. congrats and all that. 行了 恭喜你们
[06:10] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[06:12] Anything you say can and will be used against you in a court of law. 但你所说一切都将成为呈堂证供
[06:15] I’m gonna go now. 我得走了
[06:22] Dude, are you fuckin’ with me? 伙计 你要和我过不去吗
[06:25] Congratulations” might be the more appropriate response here, Derek. 德里克 用”恭喜”来回答比较恰当
[06:28] You’ve only dated her for two months. 你才和她约会了两个月
[06:31] I’ve had this cold sore longer than that. 我这唇疱疹还得了不止两个月呢
[06:33] This coming from a guy who’s been married three times. 这就是一个结过三次婚的男人的经验吗
[06:35] Have you learned nothing from me, man? 兄弟 你就没能从我身上吸取教训吗
[06:38] I am a cautionary tale. 我可是前车之鉴
[06:40] I am Jesus. l have suffered for your sins. 我是耶稣 我替你承担你的罪过
[06:42] please let that be a fart. 希望只是放屁
[06:51] Yeah, baby! suck it, losers. 耶 宝贝 看到了吧 窝囊废
[06:56] Okay.that was definitely not a fart. 显然不只是在放屁
[06:59] You know, 你知道
[06:59] l think that ”biatch” is feeding this thing indian food just to screw with me. 那”婊子”喂这小东西印度料理纯粹是要整我
[07:08] Yeah, you did a poop. 你还真拉屎了
[07:13] Any of you need changing? 要我帮你们也换换吗
[07:16] -Hey, where’s, uh,where’s Seth? he’s up. -塞思在哪儿 他来了吗
[07:19] He’s looking for a ball. didn’t have time to stop at home and get his. 他忙着找球 没时间回去拿自己的球
[07:23] We’re in a bowling alley. how hard is it to find a ball? 这是保龄球馆 找个球有那么难吗
[07:25] All right! I’ll take it! 好的 我来了
[07:45] Sorry, fellas. l’m on the d.l. tonight. 抱歉 伙计们 今晚我进伤病名单
[07:48] I don’t think there’s a disabled list for rec league bowling, buddy. 伙计 保龄球比赛好像没有伤病名单的
[07:52] Ron, how can you abandon me with these two losers? 罗恩 你怎么能把我丢给这两个失败者呢
[07:54] I’m not abandoning anybody. 我没有丢弃谁
[07:57] Just ’cause l’m getting married doesn’t mean l’m not gonna be here for 我结婚并不意味着我以后就不来这
[07:59] bowling night… 参加保龄球赛
[08:00] Or fishing weekend or jason’s biannual ”porno palooza.” 周末钓鱼 或詹森一年两次的色情杂志展
[08:05] You know, nothing’s gonna change. 你知道 什么都不会变
[08:07] Yeah. well, that’s what l thought. 是的 我也是这么想的
[08:11] Now if you’ll excuse me, l gotta get little shit machine… 先失陪了 我去拿个机器
[08:14] Back to his gold-digging whore of a mother, huh? 回他该死的妈妈那儿去
[08:17] Hey, don’t forget your ball. 别忘了把自己的球带走啊
[08:35] I was talking with the mayor… 我正和市长商量…
[08:37] And l put a bug in his ear about having the reception at the opera house. 并告诉他把招待会放在剧场举行
[08:43] You know, mom, we were thinking of having a small, simple wedding. 你知道 妈妈 我们想搞个简单的婚礼
[08:48] Honestly, Melinda. 坦白说 梅林达
[08:50] We’re not Amish. 我们不是严紧派教徒
[08:52] l’ll get it. 我去开门
[08:59] Oh, my little sister’s engaged! 我的妹妹终于订婚了
[09:02] Hi, beautiful. 你真漂亮
[09:04] – hi, Todd. – sorry. l can’t hear. -你好 托德 -不好意思 我听不见
[09:09] He’s always working. 他一直都在忙
[09:12] Let me ask you something. 让我问你个问题
[09:14] Is it wrong to want to tap sister-in-law ass? 想上小姨子可以吗
[09:17] Right. oh. l gotta go. 好吧 我得挂了
[09:19] honey. 亲爱的
[09:22] – yes? – does this remind you of when we got engaged? -什么 -这让你想起我们的订婚了吗
[09:25] – how could l forget? – let’s go on a second honeymoon. -我怎能忘记呢 -我们再去渡次蜜月吧
[09:28] Some place romantic. maybe make a baby. 去些浪漫的地方 说不定生出个胖娃娃
[09:31] Hey, there’s your dad. 你爸在那儿
[09:33] Hey. Abe. 嘿 亚伯
[09:35] Did you hear the one about the horny jockey and the venezuelan stable boy? 听说那个好色骑师和委内瑞拉马童的事吗
[09:38] No, but l think l like it already. 没有 不过我很想听听
[09:41] it’s delicious. 真好吃
[09:43] hi, guys. 嗨 伙计们
[09:49] Speak English, huh? English! 说英语 英语
[09:52] Look, go watch some tv, huh? 去看电视吧
[09:56] – they’re so cute. – sorry about that. -他们真可爱 -真是抱歉
[09:59] They’re from the second marriage. 他们是我第二任老婆生的
[10:01] The ex only lets them speak to me in mandarin, the hairy ass crack. 前妻只让讲普通话 真让人受不了
[10:05] anyway 总之
[10:09] – congratulations. – oh. thank you. -恭喜你们 -谢谢
[10:13] – here. – oh. sure. -给 -当然
[10:30] How’s my baby? 宝贝过得好吗
[10:32] My mother’s killing me with wedding crap. 我妈老要跟我说婚礼的事烦死我了
[10:35] l seriously don’t think l can take another year of this. 要我再熬一年 我实在是受不了
[10:37] Mmm. well, we could just elope, of course. 我们私奔好了
[10:40] Then she’d kill both ofus. 那她会杀了我们的
[10:44] What are you doing? 你干什么呢
[10:46] You. 你
[10:50] – mmm! baby, we’re in the panty. – oh! that’s a good point. -宝贝 我们都穿长裤 -哦 那正好
[10:56] What are you doing? 你在干吗
[10:58] – oh, mygod. – # sex elevator# ding. -哦 天哪 -性爱电梯 叮
[11:02] You are so stupid. 你真傻
[11:16] Hey. would it kill you to buy some groceries, man? 嘿 伙计 你自己去买点会死吗
[11:20] Yeah, if the mystics would cover the god damn spread, l could. 对 如果神秘家布满会场 我会的
[11:23] The mystics? you’re bettin’ on the w.n.b.a.? 神秘家 你在WNBA上下注了
[11:26] Mm-hmm. well, hello. 你好
[11:30] Hi. l’m-l’mjudith. l-l work with mel. 你好 我是朱迪思 梅尔的同事
[11:34] Oh, hey,judith. l’m Jason. 你好 朱迪思 我是詹森
[11:36] I’m, uh, Ron’s best friend- since childhood. 我是罗恩最好的朋友 我们从小玩到大
[11:39] Yeah. and this is Seth, his college roommate. 这位是塞思 他的大学室友
[11:42] And that’s Derek. used to be his boss. yeah. 那位是德里克 是他的老上司
[11:46] – are you all in finance? – actually, l’m in consumer products testing. -你们从事金融业? -实际上我从事消费品测试
[11:59] -Derek, do you still work with Ron? – no. I, uh- -德里克 你还和罗恩一起工作吗 -不 我
[12:02] I left that company a while back… 我离开那家公司有一阵子了…
[12:04] But, uh, l’m still in finance,you know. 不过 我依然在从事金融业
[12:08] I’m telling you, man, she had a pine tree air freshener in her underpants. 知道吗 她内裤有松树味空气清新剂的味道
[12:12] gotta go. 我得挂了
[12:14] – what do you do? – l am in the advertising game. -你做什么的 -我是从事广告业的
[12:27] – advertising? -广告?
[12:29] that sounds exciting. 听起来挺刺激的
[12:31] It is. yeah, it is. 没错 的确如此
[12:34] You know,judith, you’re a friend of mel’s and l’m a friend of ron’s… 朱迪思 你是梅尔的朋友 而我是罗恩的朋友
[12:39] So l’m thinkin’ we should get together. 所以我觉得我们应该在一起
[12:42] You know, maybe- maybe grab a pizza, fuck. 你知道 或许一起吃个比萨 然后做爱
[12:48] No? you don’t like pizza? 不愿意? 你不喜欢吃比萨
[12:53] Seriously, who doesn’t like pizza? 说真的 有谁不喜欢比萨
[12:56] Hey, uh, eveyone? eveyone, um- 嘿 大家安静一下
[12:59] I don’t know how to say this, but… 我不知道该怎么说 但…
[13:02] Mel and l simply could not come to an agreement on our wedding colors… 我和梅尔在婚礼颜色上不能达成一致
[13:05] So we are breaking up. 所以我们决定分手
[13:07] Vey sorry. eveyone drive safe. 实在抱歉 大家回去路上小心驾驶
[13:09] – yes! welcome back, buddy. 欢迎回来 伙计
[13:15] He was kid- he was kidding. 他是在开玩笑
[13:17] – – sorry, mel. 对不起 梅尔
[13:19] It’s okay. 没事
[13:21] Anyway, uh, two short months ago… 总之 两个月前…
[13:25] I wandered into the cleveland museum of modern art. 我走进入克利夫兰现代艺术博物馆
[13:29] I was, of course, lost, um, but then… 毫无疑问 我迷路了 但就在这时…
[13:31] I laid eyes on the best exhibit in the whole joint- mel. 我看到了最好的展品 就是梅尔
[13:39] Uh, no, l know that two months is an awfully short time to get engaged… 我知道两个月就订婚时间很短
[13:44] But, to be honest with you, l was ready to propose on that first day. 但 说实话 我第一天就准备向她求婚了
[13:48] So needless to say… 更不必说…
[13:50] When mel proposed, l said yes. 梅尔向我求婚了 我立马答应
[13:54] – – l didn’t want to give her time… 我不想让她有时间
[13:56] To change her mind, so we have set a date. 改变主意 所以我们就选了个良辰吉日
[13:58] On may 31 , one month from today… 5月31日 从今天算起 一个月后…
[14:00] You are all invited to our open bar- 欢迎各位来宾参加我们的露天派对
[14:02] – which will also feature a wedding, but, you know- – 这也是婚礼的一部分 不过 你知道
[14:06] All right, let’s get drunk. 我就讲到这了 大家不醉不归
[14:11] Hey, uh, derek? 嘿 德里克
[14:13] Why is your kid dropping a deuce in that plant? 你的孩子怎么坐在那儿
[14:17] Jesus! stop it! bah! bah! 天哪 快停下来 巴哈
[14:26] Now, abe, l’ve taken a look at the numbers for last quarters. 亚伯 我看过了上季度的季报
[14:28] I think we’ve got some dead weight. here, look. 我们有些不良资产 看看这里
[14:31] Take a look at this. 看看这个
[14:33] – hey, hey, fellas. -Ron, come in. -嘿 伙计们 -罗恩 进来吧
[14:36] -Abe, you’re a whiskey man, is that right? – absolutely. -亚伯 你喜欢喝威士忌 对吧 -当然
[14:39] All right, l got something here for you. 那好 我给你倒一杯了
[14:41] What have we got here? 让我尝尝这酒
[14:45] Oh, that’s nice. what is this? 噢 太好喝了 这是什么酒
[14:48] Jameson’s 30-year private reserve. 詹姆森家的30年私人珍藏
[14:50] I’m half lrish, so l gotta support the motherland. l brought you a bottle. 我是半个爱尔兰人 所以我得支持祖国 我带给你一瓶
[14:53] You’re irish? my mother’s from Galway. 你是爱尔兰人? 我妈妈来自戈尔韦
[14:57] Geez, it’s gonna be great to get some more irish blood in the family here. 家里又多了个爱尔兰血统的 真是太好了
[15:00] You know, todd here is english, but we try not to think about that. 你知道 托德是英国人 但我们不考虑那些
[15:06] – you like cubans? – uh, yes. -你喜欢古巴雪茄吗 -喜欢
[15:08] – thank you. – from what l understand, ron… -谢谢 -据我所知 罗恩…
[15:11] You’re a, uh-you’re a numbers man. 你是个搞数据的人
[15:14] Yes, sir. l’m a financial consultant. 没错 先生 我是个金融顾问
[15:17] I started out as a numbers man. 我也是搞数据出身
[15:19] In fact, ron, you remind me a lot of myself when l was a young man. 事实上 罗恩 你让我想起年轻时的自己
[15:23] We can always use more numbers men in the company. 我们公司总是欢迎搞数据的人
[15:26] You know, it’s overrun now with too man goddamn lawyers. 你知道 现在那些让人讨厌的律师太多了
[15:30] No offense, todd. 托德 我没有恶意
[15:32] After all, it is a family business. 毕竟 这是家族企业
[15:35] Well, uh, thankyou, sir. it’s a vey generous offer. 先生 谢谢您这么看得起我
[15:38] No, no, no. abe. you call me abe. 不要叫先生 亚伯 叫我亚伯
[15:40] Looks likeyou need a refill. todd! 看起来你需要再喝些 托德
[15:43] – yes, sir? – let’s go find that bottle of yours, huh? -是的 先生 -让我们再去喝点你那瓶酒
[15:45] – take care of that, would you? – -看好这个 好么
[15:48] So, ron, 罗恩
[15:48] have you heard the one about the horny jockey and the venezuelan stable boy? 听说那个好色骑师和委内瑞拉马童的事吗
[15:52] No, but it sounds painful. 没有 但听上去不怎么好
[15:56] Lt’s been a great couple of months… 已经过去几个月了
[15:58] And l can honestly say that you are the best two interns… 老实说 到目前为止你们是
[16:02] We have ever had here. 所有实习者中最好的两个了
[16:04] Unfortunately, we can only hire one of you. 不幸的事 我们只能雇佣一人
[16:07] So… iet the best intern win! 所以 我们只要最优秀的实习生
[16:18] Get in there, maxie! get in there! 麦克希 用力 用力
[16:23] Get angy! get angy! 再猛一些 再猛一些
[16:28] – oh, that’s not good. – 这个真受罪
[16:30] – y’ello. – ronny, it’s todd. -你好 -罗恩 我是托德
[16:34] Oh, hey, todd. what-what’s goin’ on? 你好托德 有什么事情么
[16:36] Oh,just a little thing called your bachelor party. so what’s the game plan? 我想问问你的单身派对 有什么计划
[16:40] L, uh, don’t know. 还没计划
[16:42] My buddies are big fans of”two-for-tuesday” lap dances at spanky’s. 我那帮伙计喜欢在斯潘基酒吧看艳舞
[16:46] Listen, ron, this is your last hurrah. 罗恩 这是你最后一次单身狂欢
[16:48] We gotta do this thing in style. 我们要让它别具风格
[16:50] Thinkin’ we fly somewhere warm, hmm? 考虑一下 我们飞到一个温暖的地方
[16:53] Where the drinks have umbrellas, the hotels are five stars… 喝鸡尾酒 住五星级酒店
[16:57] The vagina flows like water- 美女成堆
[17:00] Sweet, stickywater. 让你爽个够
[17:02] Wow. that sounds great, but some of the guys are on tight budgets. 听起来不错 但是我的朋友手头比较紧
[17:07] That’s what the company card’s for, right? 用公司的钱支付好了
[17:09] I mean, like abe said, this is a family business. 就像亚伯说的 这是家族的事情
[17:13] Look, that is vey generous of you, but l can’t let you pay for all that. 谢谢你的慷慨 但我不能全部让你付账
[17:17] Look, l’m really happy thatyou’re marying mel. 我能娶梅尔我很高兴
[17:22] I mean, l always wanted a brother… 我的意思是我一直想要个兄弟
[17:25] But unfortunately my mother died when l was prettyyoung. 不幸的是我妈妈死得早
[17:28] Look, l know we’re not blood or anything… 我知道我们没有血缘关系
[17:31] But, look, l would be honored if you would let me… 但如果能为我兄弟开单身派对的话
[17:34] Throw my new brother his bachelor party. 我会觉得很荣幸
[17:37] Well- ofcourse, todd. yeah. absolutely. 好吧 托德 那就照你说的做
[17:41] Awesome. 好极了
[17:43] Now listen, you probably want to get some sleep, bro-ham… 听着 现在起你要好好休息了 老弟
[17:46] Causeyou’re gonna need it. 你一定需要养足精神
[17:50] Wow, todd, l- l’m so sory about your mom. 托德 你妈妈的事 我很难过
[17:52] L never knew. 我一直都不知道
[17:55] Billy, areyou fucking retarded? 比利 你他妈是弱智吗
[17:57] She’s not dead. she’s in phoenix… 她没死 她作了第三次隆胸手术
[17:59] With her second husband and her third set of tits. 现在和她的第二任丈夫住在凤凰城
[18:03] – l’m sory. – yeah. yeah, you are. -真对不起 -是啊
[18:07] Now, look. 现在听着
[18:10] I need recon on this guy. ron simmons. 我需要了解这个人 罗恩·西蒙斯
[18:13] L wanna know eveything about him- evey little detail. 我要知道他的一切 每一个细节
[18:16] Evey man has his weakness, billy, and l wanna know his. 每个人都有弱点 比利 我要知道他的弱点
[18:20] The old man’s steppin’ down soon. l’m next in line. 老东西就要下台了 我会接班的
[18:26] I haven’t been sleeping with this cow of a daughter for the last threeyears. 我已经三年没和这个肥婆同床了
[18:29] Just so daddy’s little favorite can come in and take it from me. 怎么能让这个家伙跳出来抢我的位子
[18:35] Mmm. sadly, billy… 可惜了 比利
[18:39] I just don’t think this little union’s gonna make it to the altar. 我想他们要结不成婚了
[18:45] let’s go! l’m still sober. 走吧 趁我还清醒
[18:48] Come on, man. the chicks in south beach aren’t gonna fuck themselves. 快点伙计 南海岸的姑娘们在等着我们呢
[18:53] – hey, mel. – hey, boys. -你好 梅尔 -你们好 伙计们
[18:57] L loveyou, baby doll. seeyou soon. mmm. 我爱你 小可爱 回头见
[19:01] Hey- oh! what’s that for? 这是干什么的
[19:04] Well, you gotta buy the groom a lap dance. 新郎也需要看一段艳舞秀吧
[19:07] Pick a hottie. 挑一个漂亮的
[19:10] See? that’s why l’m marying you. 看到没 这就是我娶你的原因
[19:14] oh, shit. 妈的
[19:16] Lt’s my first wife. let’s go, let’s go, iet’s go, let’s go! 那是我第一任妻子 快 快点离开这儿
[19:18] – loveyou. – go, go, go. come on, go! -我爱你 -快 快 快
[19:36] Nice try, asshole. 想逃啊 混蛋
[19:38] It’s your weekend with your son. remember? 记得么 这周是你带孩子
[19:40] Hey, it’s ron’s bachelor party. 这可是罗恩的单身派对
[19:43] That is your problem, shit for brains. 那是你的问题 笨蛋
[19:47] Ron, congratulations. 罗恩 恭喜你
[19:49] Oh! marriage is a beautiful thing… 婚姻是件美好的事情
[19:52] And l am so vey happy foryou. 我为你感到高兴
[19:54] Ass wipe. 混蛋
[19:58] Thanks, irene. 谢谢你 艾琳
[20:02] I’m sorry you’re not gonna be able to make it. that sucks. 我很抱歉你不能去了 真遗憾
[20:05] Get in the van, ron. tick-tock, tick-tock. 罗恩 上车 走了 快点
[20:09] All right, l’m goin’, okay? my life knows no joy. 我会去的 我的生活没有乐趣
[20:12] All l know is work and alimony payments and babysitting. 只知道工作 支付赡养费和看孩子
[20:17] So if you think l’m missing out on a weekend… 如果你认为这个周末我不去狂欢
[20:19] Of drunken debauchey, you’re sadly mistaken. 你们就大错特错了
[20:22] Well, he can’t come with. this is a bachelor party, not romperroom. 他不能跟着 这是单身派对 不是儿童聚会
[20:26] – ron? – ron? -罗恩 -罗恩
[20:30] – ron? -罗恩
[20:35] Wait a minute. this? 等一下 这个是
[20:38] This is your future father-in-law’s plane, man? 伙计 这就是你未来岳父的飞机
[20:42] Way to go, federline. 真棒 费德林
[20:44] and this todd guy, he’s gonna pay for the whole weekend? 那个叫托德的 打算支付整个周末的费用
[20:47] yeah,l guess so. 我想是的
[20:48] sounds gay to me, man. 听起来他像是个同性恋
[20:50] Yeah, we don’t have to put out, do we? 我们要不要付出什么
[20:53] Yeah, l’m not sleepin’ with your brother-in-law, ron. 我可不想和你的姐夫发生关系
[21:00] what a douche. 真显摆
[21:04] My niggas! 我的兄弟们
[21:10] Huh? what about this? 这个还行么
[21:13] So, uh, guys, this is todd. todd, the guys. 伙计们 这是托德 托德 这是我的朋友
[21:15] Gentlemen. let’s do this. 先生们 我们开始吧
[21:18] – nice sweater. l guess purple’s coming back. – shotgun. -毛衣真漂亮 紫色又流行了 -真棒
[21:20] Whoa. what’s with the kid? 这个孩子怎么跟着
[21:23] – oh, don’t wory. he’s the mature one. – perfect. -不要担心 他很成熟 -太棒了
[21:32] – uh- oh, man. 天啊
[21:36] – what? what? – okay, okay, listen, guys. -不可思议 -听着 伙计们
[21:40] Takeyour sea- why don’t you have any pants on? 都座好了 你怎么就穿个短裤
[21:43] What, this is a private plane, right? 这不是私人飞机么
[21:46] Them’s my privates. 这就是我的隐私
[21:50] An_ay, look. couple of flight attendants are gonna come out. 好了 听着 两个乘务员要出来了
[21:52] Go over some safety precautions. it’s not a big deal. 只是些安全提醒 没有什么大不了的
[21:54] – great. – oh, ladies? -好的 -女士们
[21:59] – hello, boys. l’m mandy. – and l’m sandy. -你们好 男士们 我是曼蒂 -我是珊蒂
[22:02] And l’m in the upright and locked position. 我已经坐直并固定好了位置
[22:05] Yeah! 太棒了
[22:07] We’ll be serving you all the way to sunny florida. 我们会在去佛罗里达的路上为你们服务
[22:09] And l got two million airline miles. yeah! 我有两百英里的航程可以享受 太棒了
[22:13] Hey, derek. offspring. 德里克 你的孩子
[22:16] Aw, geez. hold on. 天哪 等一下
[22:19] Come on, ”melvoid.” let’s go. 过来 梅尔沃 我们走
[22:21] Dad, it’s tommy, dumb ass. 爸爸 我叫汤米 蠢货
[22:24] Go see captain lary in the cockpit. 去机舱看看拉里机长
[22:26] – l don’t wanna go to the cockpit. – captain lary. -我不想去机舱 -拉里机长
[22:28] Don’t forget to wipeyour ass. 不要忘记擦屁股
[22:31] In the event of a water landing… 如果在水上降落
[22:33] You will find several flotation devices… 你们可以在飞机上
[22:36] On board the aircraft. 找到用于漂浮的设备
[22:42] Talk to me, billy. 说说情况 比利
[22:45] I’ve checked you into the suite and made sure the bar is fully stocked. 我已经订好套房 酒吧也放好了酒
[22:49] – what about decorations for the room? – l’m taking care of that now. -房间布置呢 -我正在处理
[23:05] Guys, come on. let me out. 伙计们 不要这样 让我出去
[23:18] You, sir, know how to travel. 你真懂得怎么旅行
[23:22] Well, nothing is too good for my new bro. 都是为了我的兄弟
[23:25] – all right. -好的
[23:29] Speakin’ of which, have you ever had two girls at once? 你有没有一次和两个姑娘上过床
[23:32] Uh, actually, sadly, no. but, uh, haveyou? 确切的说没有 你呢
[23:37] Ofcourse, or else l wouldn’t be married. 当然了 要不我不会结婚的
[23:39] Listen. 听着
[23:39] l cannot let my new brother get married till he has had a hat trick… 我要让我兄弟在结婚前完成帽子戏法
[23:44] And l happen to have it on vey good authority… 我恰好知道
[23:48] That sandy and mandy are, mmm, morally flexible. 珊蒂和曼蒂原意玩3P
[23:52] And l love that about them. 我很喜欢她们
[23:55] I do, but, u_ 真的 但是
[23:57] I don’t know, l think this weekend… 我不知道 我想这个周末
[23:59] L just wanna hang out with you guys… 我只是想和你们在一起玩玩
[24:01] And get drunk and maybe crap my pants. 喝醉甚至是尿裤子
[24:03] – you know. l’m a traditionalist. – okay. you know what? -我还是比较传统的 -好吧
[24:08] I’m gonna let this little boy scout routine fly for right now. 我会让那些童子军的规定都作废
[24:11] let me tell you something. 我想告诉你
[24:13] My motto in business and in life… 我的商业和人生的座右铭是
[24:17] Is ”balls to the wall.” 勇往直前
[24:19] Now, the mark of a good bachelor party… 评判一个好的单身派对
[24:22] Is the bachelor getting laid early and often. 在于能否让准新郎尽情的爽一把
[24:25] And the todd only throws the best bachelor parties. 我会好好筹划这次单身派对的
[24:34] Ladies, do your worst. 女士们 尽量使坏吧
[24:36] Guys, l’m-l’m fine. l reallydon’t want a lap dance now. l’m fine. 伙计们 不要管我 我真的不要艳舞
[24:42] Wait. can l just-a little purell first? like, two-two squirts, please? 等等 我能先喷两滴清洗一下吗 拜托
[24:46] Shut it, germ boy. 闭嘴 细菌男孩
[24:52] Oh, deargod! 老天
[25:05] – bye. – okay. all right. -再见 -好
[25:09] Thankyou, ladies. 谢谢 女士们
[25:11] Yeah! drained it. 耶 喝完了
[25:15] Seeyou on the internet. 网上见
[25:18] Seeyou on the way back. 回程见
[25:20] Seeya. thanks. whoa. 再见 谢谢了
[25:37] – all right? – way to go. -还好吧 -你真行
[25:40] One minute in miami and two broken arms. that’s ourseth. 刚到迈阿米就弄断两条胳膊 塞思你真行
[25:43] All right, gentlemen. gentlemen, listen up. this is billy. 先生们 注意了 这是比利
[25:47] He’s gonna be helping us out with the, uh, festivities this weekend. 他会帮我们安排这个周末的精彩节目
[25:50] – what’s up? – let’s check it out. -大家好么 -进去看看
[25:52] Come on. left, right. 来吧 左 右
[25:58] – welcome to the presidential suite. -欢迎下榻总统套房
[26:03] Oh, my god. they’re really letting me in this place? 我的天 他们真的让我在这里住
[26:06] Oh, look at this. whoo! 看看这个
[26:09] Dip my balls in champagne, cause l’m in heaven. 要在香槟里洗澡了 因为我到天堂了
[26:12] Groovy, todd. 帅呆了 托德
[26:15] Damn, ron, l mightjust bang your brother-in-law after all, man. 妈的 罗恩 我真想上了你姐夫
[26:19] Oh, well, thanks for that image. 哦 你还真想得出
[26:21] Geez. 天那
[26:24] – you good over there, seth? – yes. -你还好么塞思 -是的
[26:26] All right, pal. this place is amazing. 伙计 这个地方真是太棒
[26:28] – thankyou. – aw, nothin’ but the best. -谢谢了 -就是要给你最好的
[26:30] Now, there is one more stop on the tour. 现在 我们的旅途还有一站
[26:40] gentlemen, say hello to my little friends. 伙计们 来打个招呼吧
[26:46] – gutentag. – hello. -你好 -你好
[26:48] Guten tag. 你好
[27:12] Long live hitler! 希特勒万岁
[27:17] Just gonna- l’m gonna hit the head. 我去清醒一下
[27:21] What are you tying to do, kill me? 你想干什么 想杀我么
[27:36] – hey. – move. -嘿 -让开
[27:40] – so what do we got? – all right, so- -情况如何 -还好
[27:43] – there’s a camera in evey single room. – perfect. -每个房间都装有摄像 -好极了
[27:46] If this guy so much as pops a stif_, we’re gonna get it on tape. 如果他和谁发生了关系 就录下来
[27:52] I’m telling you, that german chick said something about hitler. 那个德国妞提到希特勒了
[27:55] My german’s a little rusty, but l am pretty sure that she said… 我的德语不好 但有一点是肯定的
[27:58] long live hitler.” 她在说希特勒万岁
[28:00] Seth? relax, pal. get a massage. 放松些塞思 来做个按摩
[28:03] I’m serious, okay? as the onlyjew here, all right… 我是认真的 作为这儿唯一的犹太人
[28:06] I feel it is my responsibility to be concerned… 我觉得我有责任担心
[28:09] That our roommates might be nazis. 我们的室友可能是纳粹
[28:12] All right, buddy, l’ll tell you what. 好吧伙计 听我说
[28:14] Ifthey even think about invading poland, we’ll let somebody know. 如果他们还在想入侵波兰 我们可以告发他们
[28:18] All right, ronny. gin and tonic time, buddy. 准备好了么 罗恩 喝酒时间 伙计
[28:21] Oh, fire it up. ahhh. 来吧 向我开火
[28:27] Will youjust drop it, please? 拜托你别再那样了
[28:29] Hey, l’m cool with your sexuality, 你的性取向我没有意见
[28:31] Lt’sjust, l don’t swing that way, man. 我只是不喜欢那种做爱方式
[28:33] Look. asking you to rub sunblock on my back does not make you gay. 你给我背上涂防晒霜不会让你成为同性恋
[28:37] Seriously. you might as well have asked me for a handjob. 真的 你也可以替你打手枪的
[28:40] – okay, that isjust sick. – hey. -你真是个变态 -嘿
[28:42] L smell cocktail wieners. 我闻到鸡尾酒香肠的味道了
[28:45] What? 没搞错吧
[28:48] Eureka. 找到了
[28:51] – okay. – what are you doing? -好 -你在干什么
[28:55] You don’t even know what the s.a.a. is. 你根本不知道什么是SAA
[28:57] It’s sales associates of america or some crap. 可能是美国销售联合会什么的
[29:00] Just, you know, talk about selling and goal realization… 只是谈些销售和目标实现什么的
[29:03] And all that other tony robbins shit. 和一些有关安东尼·罗宾斯的屁话
[29:07] Why am l tubbs? 我为什么叫塔布斯
[29:09] Becauseyou, sir, are no crockett. 因为你不是克罗基特
[29:15] To be honest with you, l was a bit nervous coming here. 说真的 到这儿来我还有些紧张
[29:18] When we first proposed a sex addicts anonymous retreat, 当我们首次举办性爱狂匿名聚会
[29:21] people rolled their eyes. 大家都不好意思
[29:23] the were, like, ”why notjust call it an orgy?” 还说干脆叫放纵聚会好了
[29:25] Oh, no, you’ll see. 你会明白的
[29:27] These retreats offer a vey supportive environment… 这些聚会有很好的环境
[29:29] Where we can focus on healing and getting on the road to recovey. 我们可以治疗以帮助我们恢复
[29:33] This weekend, sex will be the farthest thing from your mind. 这个周末 性会远离我们的大脑
[29:42] I can’t get enough ofthat- 我想我做得还不够
[29:45] – you like guns, pop? – what is that? -波普 你喜欢枪对吧 -那是什么
[29:48] The best day of my life was the day they gave me my 10-year chip. 他们给我十年奖章的那天 是我生命中最美好的一天
[29:52] Oh, welcome. l’m sue hoover, president of the southeast chapter. 欢迎 我叫苏·胡佛 东南区的总裁
[29:57] Oh, nice to meet you, sue- all of you. 苏 很高兴认识你 你们俩
[30:01] So what chapter are you from, tubbs? is that your first name? 塔布斯 你是哪个区的 这是你的名吗
[30:05] actually, that’s his last name. 实际上 那是他的姓
[30:07] Yeah, l’m sonny and that’s my partner rico. 我叫索尼 他是我搭档瑞科
[30:11] Yeah. and we’re from the midwest chapter. 我们是中西区的
[30:13] – welcome, sonny and rico. – yeah. 欢迎你们 索尼和瑞科
[30:15] So, how long have you two been in the program? 你们参加这个活动多久了
[30:17] – oh, not vey. – well, speak for yourself. rico… -噢 不是很久 -说你自己吧 瑞科
[30:21] Cause l’ve been a member for, oh, gosh, like, 20 years. 以为作为会员我已经 天哪 好像有20年了
[30:25] – twenty years? my goodness. – yeah. -20年 天哪 -是啊
[30:27] yeah, l got started really young. 我很小就开始了
[30:31] my grandpa, he was a member, so he started teaching me early. 我爷爷也是会员 他很早就开始教我
[30:33] Oh, careful there, suzyq. 当心 苏
[30:36] Those things are a little tricky. you gotta be careful. 那些东西容易呛到 你得小心点
[30:38] Yeah, you know, between my grandpa and the boy scouts… 在我爷爷和童子军之间
[30:41] – it was like l was just born to be in s.a.a. – the boy scouts? -好像我为了SAA而生一样 -童子军?
[30:44] Oh, yeah. l did a lot of hustling in the scouts. 对啊 我在童子军营刻苦用功
[30:47] Yeah, with the christmas tree lot in the winter… 从冬天分配圣诞树圣诞树
[30:49] And then goin’ door to door in the summer time- whatever it took. 到夏天挨家挨户的推销 不计代价
[30:52] – my scout master even said l was the best he ever had. – 我的队长甚至说我是他见过最棒的
[30:57] – l’m fine. -are you all right? -我没事 -你没事吧
[30:58] Okay, let’s not bore the nice people… 好了 不要用当年的光辉事迹
[31:01] With faded childhood glories there, sonny. 来烦扰别人了 索尼
[31:03] – hey, rico, isn’t that your kid over there? – hmm? -瑞科 那是你的孩子吗 -嗯?
[31:08] Not a lot of women are comfortable with a male ”vaginacologist”… 很多女人对男性妇科医生感到不满意
[31:11] But l have many, many satisfied patients. 但我有很多很满意的病人
[31:14] – l am booking appointments. – come on. -我正在接受预约 -得了吧
[31:19] – so, uh, betty. – hmm? -那么 贝蒂 -嗯?
[31:21] You wanna maybe grab a drink later? 等会儿想去喝一杯吗
[31:24] You know, talk shop? I could always use some pointers on my technique. 你知道 用行话说 我以技巧取胜
[31:28] Okay? man. 好吗
[31:31] – l need to call my sponsor. – mm-hmm. -我要给赞助商打电话 -好的
[31:37] Guys, let’s go! the stripper’s aren’t getting any younger. 伙计们走吧 脱衣舞女不会等我们的
[31:42] – sonny! sonny! – hey! -索尼 索尼 -嘿
[31:47] Betty, what’s-what’s goin’ on? 贝蒂 怎么拉
[31:50] Nothing. l just really enjoyed talking with you earlier. 没事 只是之前跟你聊天非常开心
[31:54] Oh, well, th-that’s cool. yeah. 噢 是吗 那太好了
[31:59] Maybe, uh- maybe we should hang out, you know? 也许 也许我们可以一起出去转转
[32:02] – grab a pizza, fuck? – l thought you’d never ask. -吃个匹萨 然后做爱 -我还以为你永远都不会要求呢
[32:08] – pardon? – well, l don’t eat pizza, but whatever. -什么 -我不吃匹萨 但无论如何
[32:14] Gentlemen, l will see you later. 兄弟们 等会儿见
[32:21] That line has never worked. I mean, ever. 那句台词从来没管用过 这是头一次
[32:24] I’m gonna be really pissed if she doesn’t murder him… 她要不是来杀他的 我会受不了的
[32:27] Or at least harvest a kidney, man. 或者至少割掉他一个肾
[32:40] Ugh! that-that pole’s gotta be covered in crabs and herpes… 那个钢管肯定布满了病菌
[32:45] And god knows what. 只有天晓得
[32:47] I am so glad I cashed in my 401 , man. 幸好我兑换了一些零钱
[32:50] gentlemen, this booth’s us. 兄弟们 这边坐
[32:54] Come on. 来吧
[33:00] excuse me, ladies. 打扰了 小姐们
[33:03] I hate to interrupt this meeting of the minds, but I got a work question. 我讨厌扰乱别人的思绪 但我有个问题
[33:07] Who wants to make $10,000 for five minutes of work? 谁想做五分钟一万块钱的工作
[33:13] Oh- back, back. yeah. there it is. there it is. 坚持 坚持 对 这就对了 这就对了
[33:24] Get into position. 准备就位
[33:32] Oh! the conquering hero has returned. 我们的采花大盗回来了
[33:38] – hey, that didn’t take long, man. – trust me, dude. -嘿 你没搞多久嘛 -相信我 哥们儿
[33:41] She couldn’t take much more. l fucking killed it- ninja style. 她已经不行了 我让她爽够了 忍者风格
[33:45] – oh, yeah? what, like fast and silent? – you know it, brother. yeah. -是吗 怎样的 又快又安静? -你知道啊 没错
[33:50] Hoo. check it out. that chick’s a dead ringer for a young nancy reagan. 瞧 那妞真像年轻时候的南茜·里根
[33:54] – so? – I always wanted to fuck nancy reagan. yeah! -怎么了 -我一直想干南茜·里根
[33:59] I was always fond of geraldine ferraro. 我喜欢杰拉尔丁·费拉罗
[34:01] – vey sexy. – come on, bachelor. -很性感 -来吧 单身汉
[34:04] You’ve got a date in the v.I.p. room. 你在VIP包间有个约会
[34:06] Go to the v.I.p.- oh, my god. 去VIP包间 天哪
[34:12] Whoa! you’re-you’re vey nimble. 你动作很麻利
[34:16] Shh. save your energy. you’re gonna need it. 嘘 省点劲儿 有用
[34:25] I’ve gotta get married more often. 我应该多结几次婚
[34:32] Maybe the belt should stay buckled though. no? 也许皮带应该好好扣着 不是吗
[34:36] Robin! your mommy’s on the phone. 罗宾 你妈来电话说
[34:38] – your grandma had a heart attack. – nana? -你奶奶心脏病发了 -奶奶
[34:41] Uh-huh. 对
[34:43] Oh, my god. that’s horrible. I- 天哪 真可怕 我…
[34:46] – you’re not going anyhere, baby. – hey. hey-ah! -就在这儿待着 亲爱的 -嘿 你干嘛
[34:53] Hey. hey-that’s a zipper. 嘿 那是拉链
[34:56] – that’s happening now. – hey, back of_ -现在已经开了 -嘿 滚开
[34:59] – he’s mine. – you can share. -他是我的 -分你一半好了
[35:01] What? what? oh! oh, lord. 什么 噢 天哪
[35:03] – maybe we’ve had enough. that’s my leg. – you fucking bitch! -玩够了吧 我的腿 -你个臭婊子
[35:19] Holy shit. come on, guys. 天哪 上啊 兄弟们
[35:22] get the hell off of him. 快他妈走开
[35:33] Yeah! stripper fight! 脱衣舞女打架啦
[35:37] – – get of_ get of_ 起来 走开
[35:59] What is todd’s deal? 托德想干什么
[36:01] Is he tying to get me laid or get me killed? 他想置我于不忠还是置我于死地
[36:03] – hey, man, there are worse ways to die. – yeah. -嘿 伙计 还有更惨的死法呢 -是啊
[36:06] Dudes, that chick in the corner… 哥们儿 角落里那个妞
[36:08] Is throwing me signals like she’s johnny fuckin’ bench. 向我暗送秋波 好像很欠干
[36:13] She’s paying more attention… 她对飘着的线头
[36:15] To the floating lint than you, dude. 比对你更感兴趣
[36:19] All right, let’s get down to brass tacks, okay? 好吧 还是聊正事吧
[36:21] – are you ready for marriage, ron? – l think so. yeah. -罗恩 你准备好结婚了吗 -我想是的
[36:25] Oh. so you’re ready to say good-bye to blowjobs? 哦 那么你准备跟口交永别了
[36:28] Cause that’s the first thing that goes. 因为这是首要大事
[36:30] Married women don’t give blowjobs. it’s a union thing, man. 所有的已婚妇女都不给男人口交
[36:35] And then your sports that you love… 然后你所热爱的体育运动
[36:37] That’s the next thing you can kiss good-bye. 是你下一个要吻别的对象
[36:39] – mel likes sports. – no, no, no. -梅尔喜欢体育 -不不不
[36:42] They pretend they like sports… 她们只是装作喜欢
[36:44] The same way we pretend we like talkin’ to them. 就像我们装着喜欢跟她们讲话一样
[36:47] The only sports you’re gonna get when you’re married… 你结了婚以后唯一的体育活动
[36:50] Is little league t-ball. 是亲子棒球
[36:52] And l’ve seen that stuff. and trust me, ron. 我是过来人 相信我吧 罗恩
[36:55] Most of those kids really fuckin’ suck, okay? 知道吗 大部分的小鬼真的很讨厌
[37:00] And by the time they take away the last thing… 同时她们还剥夺掉你最后一个权利
[37:03] That gives you any pleasure at all- booze- 喝酒 然后你就了无生趣了
[37:06] You’ve forgotten what happiness is. 你已经忘了是什么快乐了
[37:09] So now you’re just walking around… 最后你只剩一个空壳
[37:12] An empty shell of the man you once were. 在这个世界上行走
[37:15] And that’s when they leave you, ron. hmm. 当她们离开你的时候 罗恩
[37:17] Claimin’ that ‘you’re not the man l married.” 她们会宣称你已不是她的男人
[37:21] Well, no shit, hey? 而且还他们的说
[37:25] Thanks for playin’, and here’s a parting gift. 多谢赏光 这儿还有一个派对礼物
[37:27] Child support and alimony right up the ass. 供小孩和没完没了的抚养费
[37:37] And… that’s marriage, ron. 这就是婚姻 罗恩
[37:40] You ready for that? 你准备好了吗
[37:46] – I’m gonna go pee. 我要去尿尿
[37:48] – yeah? – yeah. -你呢 -恩
[37:54] I need some pills. 我要吃点药
[37:57] – oh, for god’s sakes. let me help you with that. – oh, thanks. -看到上帝的份上 我来帮你 -谢谢
[38:00] Just don’t get any ideas. l’m not gonna wipe your ass later. 别想太多 我是不会帮你擦屁股的
[38:03] Ooh. my old friend codeine. 我的老朋友可待因止痛药
[38:05] – nice. two for me, one for you? – no, no, no. -我两片 你一片 -不不不
[38:07] – l need that stuff. man. – wait a minute. -我需要那东西 -等一下
[38:09] – can you drink with those? – it’s way better when you drink. -能和这个一起喝吗 -喝的话会好一点
[38:12] One beer is not gonna be a problem. 一口啤酒不会有事
[38:16] Aw, come on, man. marriage is outdated, ron. we don’t need ’em. 得了吧 婚姻过时了 罗恩 我们不需要它
[38:20] Yeah, we never should have, uh, given women the right to vote. 对 我们永远都不应该 给女人投票的权利
[38:24] Okay, that’s it. 好吧 就这样吧
[38:26] Let’s take it easy, shall we? 顺其自然 好吗
[38:28] – it’s been kind of a long night, what with the gang rape and all. – 与一帮流氓在一起真是个漫漫长夜
[38:32] Oh, god. I’m gonna walk sleeping beauty back up to his room. 天哪 我来送睡美人回房间吧
[38:35] – come on. – okay. l gotta go to the garden party. -起来啦 -哦 我要去花园派对
[38:38] – okay, careful. careful. – 好的 小心 小心
[38:41] Okay. that’s good for you. 好的 这样对你挺好
[38:44] You guys, uh- you guys comin’, or what? 你们 你们来吗 还是
[38:47] No, l think l’m gonna stay here, man. 不了 我还是待这儿吧
[38:50] That chick over there is beggin’ me for it. 那边那个妞在求我呢
[38:53] l’m not gonna miss this. 我可不想错过好戏
[38:57] Why would you? 你当然不会
[39:01] Seth? 塞思
[39:13] He’s, uh- he’s had kind of a long day. 他 他度过了漫长的一天
[39:15] – it’s definitely past someone’s bedtime. – yeah. -肯定过了某人的睡觉时间了 -对
[39:18] – sory about that. come on, pal. – 不好意思 起来啦 伙计
[39:22] Here you go. oh, geez. 走了 靠
[39:28] So, uh, do you wanna take a picture… 那么 你要拍照吗
[39:31] Or should I give you a piece of paper so you can sketch them? 还是我给你张纸你画个素描
[39:34] – take a picture. – oh, no. I’m sory. I’m sory. -拍照 -噢不 对不起 对不起
[39:36] I’m from cleveland, and I was noticing your shirt. 我从克利夫兰来 我刚才在看你的t恤
[39:39] – are you a browns fan? – my father is from cleveland, -你是詹姆斯的粉丝吗 -我爸来自克利夫兰
[39:41] so I was brain washed early. 所以我很早就被洗脑了
[39:43] I’m a cavs fan, but they’re breaking my heart right now. 我是骑士队的粉丝 但他们太让我伤心了
[39:45] – – aw, come on, lebron. 拜托 勒布朗
[39:47] – shoot less commercials and more free throws. – come on, lebron. -别投那么多花哨的球 -加油 勒布朗
[39:50] – so you’re-you’re a big cleveland fan, huh? – such is my curse. -那么你是骑士队的铁杆粉丝? -它是我的魔咒
[39:57] He’s drooling on me now… 他口水流到我身上了
[40:00] So l should probably go, but it was nice meeting you. 我应该走了 很高兴认识你
[40:04] – you too. – all right. come on, little prince. -我也是 -好了 走了 小王子
[40:08] Bye, lebron. 拜拜 勒布朗
[40:11] Hey, it’s mel. leave a message. I’ll call you back. 嘿 我是梅尔 请留言 我稍后回电
[40:14] Hey, babe. just callin’ to say hi. 嘿 宝贝 只是跟你问个好
[40:17] I missyou. um- 我想你
[40:20] Gimme a call whenever. 听到留言给我打电话
[40:22] I’ll talk to you then. love you. bye. 到时候再跟你说 爱你 拜拜
[40:33] Guten abend. 晚上好
[40:37] balls to the wall, ron. 来呀 罗恩
[40:40] Yeah, you know, I think I’m more of a couch sleeper. 我想我更习惯睡沙发
[40:44] Aufwiedersehen, ladys. 晚安 二位
[41:01] Oh, what is wrong with this guy? 噢 这个男人怎么回事
[41:05] Who walks away from that? 谁会就这样走开呢
[41:27] – wakey, wakey, d. – uh, nacho bellgrande. -醒醒 醒醒 德里克 -贝尔格兰德玉米片
[41:35] – morning, ladies. – rwomenj guten morgen. -早上好 小姐们 -早上好
[42:05] There is my book. 我的书在这儿
[42:07] – oh. I did- – d_n_eschd’n. -噢 我 -谢谢
[42:10] I set a banana on- it wa- 我放了个香蕉在上面 那个
[42:13] It was- 那个
[42:16] Oh, god. 天哪
[42:20] She wasn’t just reading hitler’s manifesto, okay? 她不只读希特勒宣言
[42:23] She was highlighting it. those girls are nazis! 她还划重点 那些女孩是个纳粹
[42:26] Well, maybe, but they’re hot nazis. ”hotzis.” 就算是 她们也是惹火的纳粹 性感纳粹
[42:39] What the fuck. 靠
[42:44] – hey. what the hell is this? – what? -嘿 这他妈是什么 -什么
[42:48] This. what is this? 这个 这是什么
[42:51] – that’s your wedding ring. – my what? -是你的结婚戒指 -我的什么
[42:53] Your wedding ring. you got married last night. you don’t remember? 你的结婚戒指 你昨晚结婚了 不记得了吗
[42:56] – what? – yeah. after you guys left… -什么 -没错 你们走后
[42:59] He went over to that little chippie at the bar and they actually hit it off 他去勾引酒吧里那个妞 他们一见钟情
[43:02] then we went out and had some drinks did some dancing. 后来我们出去喝了点酒 跳了点舞
[43:06] Before,you know it, we were in a little chapel in boca. 你知道吗 之前 我们在波卡的一个小教堂
[43:09] I was your best man. 我是你的伴郎
[43:10] You were my best man? you let me mary her? what the fuck! 你是伴郎? 你让我娶她? 靠
[43:14] I was honored to be asked, buddy. 我很荣幸受到邀请 老兄
[43:19] Oh. okay, guys. 好吧 兄弟们
[43:21] Ha, ha, ha. I’ve been punk’d. vey funny. 哈哈哈 我被你耍了 真好笑
[43:24] – you’re fuckin’ with me, right? – actually, I’m not. -你骗我的对不对 -没有
[43:26] Been waiting all morning to show you your marriage certificate. 我一早都在等你 给你看你的结婚证
[43:31] Yeah, yeah. could have got this done at a kinko’s. 对 这东西办证就能弄
[43:34] Two minutes. ha, ha. vey funny. 只要2分钟 哈哈 真好笑
[43:36] Then there’s always the video. 然后还有录像
[43:38] I’m gettin’ married! 我要结婚了
[43:41] I’m-I’m in love with sonia hernandez. 我爱上了索尼娅·赫尔南德斯
[43:46] Who’s sonia hernandez? 谁是索尼娅·赫尔南德斯
[43:49] – that’s your new stepmom, twit. – seriously? again? -你后妈 托维特 -真的吗 又一个?
[43:51] Dad, tell me this is a joke. 老爸 开玩笑的吧
[43:55] Look, l don’t remember what happened. 听着 我不记得发生了什么事
[43:57] You don’t remember? what is the matter with you? 不记得? 你到底怎么回事
[43:59] Okay, you hold on, cause l’m still your father. 注意你的态度 我可是你老爸
[44:02] Oh, you sure? cause sometimes l don’t know… 是吗 你确定 有时候我真的不知道
[44:04] Who’s the adult and who’s the child. 谁是大人谁是小孩
[44:09] Thanks a lot, ass. 拜你所赐 混蛋
[44:29] Surprise bachelorette party! 惊喜的单身派对
[44:33] – thank you. hi. – 谢谢 你好
[44:47] You know what I love about golf, ron? 罗恩 你知道我为什么爱高尔夫吗
[44:50] – what’s that, todd? – it just has so much in common with women. -为什么 托德 -它和女人有很多共通之处
[44:54] I mean, the finest, most gorgeous courses in the world… 我的意思是 它是世界上最好最华丽的
[44:56] Are also the most expensive and the most difficult. 同时也是最贵最难的课程
[44:59] L mean, sure we like to kick around… 我的意思是 我们可以时不时的
[45:01] With a shitty little par three now and again- 去尝试不同的风格
[45:03] – long as our buddies don’t see us, right? 只要朋友们没看到 对吧
[45:06] The beauty of golfis variety. 高尔夫有很多好的地方
[45:08] You don’t want to play the same hole evey day. 你不想每天都玩同一个洞玩吧
[45:11] Even if you are playing the backside. 即使你喜欢从后面玩
[45:14] Well, that’s, uh- 额 那个
[45:16] That’s beautiful, todd, but l think l’m more ofa one-hole kind ofa guy. 那很好 托德 但我想我是一个专一的人
[45:20] L’m a three-hole man, myself. 我自己有三个洞
[45:22] Right. 对
[45:24] All right, boys, what do you say we make it interesting? 好了 伙计们 你们说我们怎样找点乐子呢
[45:26] – five hundred a man. – uh, how about we keep it to 1 oo, huh? -500一个人 -还是100一个人吧
[45:30] – and we play kennedy rules. – what are kennedy rules? -我们按肯尼迪规则来玩 -什么是肯尼迪规则
[45:32] Ted kennedy. all right? yeah. 就是特德·肯尼迪 好吗
[45:35] You lose a hole, you drink. you hit it in the sand, you drink. 你打丢一个洞 罚酒 你打到沙子里 也得罚酒
[45:38] Seth ”whiffs” the ball, we all drink. 如果塞思碰不到球 我们都罚酒
[45:41] – l don’t even want to play. – well, you’re gonna. -我不想玩 -你必须得玩
[45:43] We played at the putt-putt. the rules will transferjust fine. 我们一个洞一个洞的打 规则可以改变
[45:46] Fair enough. we’re also gonna playtodd rules. 很公平 我们也要玩托德玩法
[45:49] What are todd rules? 什么是托德玩法
[45:51] Strip golf. lose a hole, you lose some clothes. 脱衣高尔夫 丢一个洞 脱一件衣服
[45:55] L told you he was a ‘mo. come on, pay up. 我告诉过你他是个同志 你输了 快给钱
[45:58] Not us. the caddies. 不是我们脱 是球童脱
[46:00] Oh, and that’s less gay how? 那就不太像同志了 怎么玩
[46:02] Those are our caddies. 那就是我们的球童
[46:19] Hey, guys. 你们好 小伙子们
[46:21] Hey, ashley couldn’t make it, but her sister is coming. 阿什莉不能来了 但她姐姐会来
[46:25] Oh. here she comes now. 她来了
[46:27] Sory l’m late. my bunions are killing me. 抱歉我来晚了 我的姆囊炎让我太难受了
[46:31] – l call this one. – wait, wait. – she’s mine. -我要这个 -等等 -她是我的
[46:38] Oh, this dayjust keeps getting better and better. 今天真是越来越美妙了
[47:59] Oh, l can’t. no! 不 我不能喝 不
[48:14] All right. 好的
[48:16] Oh, god. 天啦
[48:19] – upyours, buddy. – 干杯 伙计
[48:33] – fore! – comeback.comeback. 小心看球 退后 退后
[48:45] Miss it. 不进
[48:48] Miss it. miss it. 不进 不进
[48:52] Noonan. noonan. 努南 努南
[48:56] Oh, yeah. that’s my boy! 这才像话嘛
[49:17] Let me get this right, ron. 如果我没搞错 罗恩
[49:19] Your smokin’ hot caddy asked you to play a 1 9th hole… 那个小妞邀请你去玩第19洞
[49:22] And you said no? 被你拒绝了?
[49:24] Dude, l’m gonna have to checkyour balls for gay. 兄弟 我得看看你是不是个同志
[49:26] Areyou remotely familiar with how monogamyworks? 你对一夫一妻制有所了解吗
[49:29] – no! – all right, boys, listen up. -没有 -好吧 兄弟们 听着
[49:31] – -tonight l got something special planned. 今晚我有个特别的计划
[49:34] We’re going to the biggest party down at the beach. 我们先去参加海边的一个大型派对
[49:36] We’re comin’ back here and we’re drinkin’ all night. 然后我们回到这里喝酒到天亮
[49:38] All right? get some rest. 好不好 先休息下
[49:41] We’re goin’ balls to the wall. 我们得勇往直前
[49:43] – is seth okay? – he’s fine. -塞思没事吧 -他没事
[49:46] L, on the other hand, got way too much exercise. 另一方面 我做了太多的运动
[49:50] Kh. wunderbar. 真是妙极了
[49:52] Mmm. youwant? 你要吗
[49:56] – nein. – allright. -不 -好吧
[49:58] – scared ycat. – hey. -吓到你了? -嘿
[50:01] Can you guys believe this? there’s, like, 1 2 pages of hernandezes in here. 能相信吗 关于赫尔南德斯的差不多有12页
[50:05] Ln miami? shocking. 在迈阿密 不可思议
[50:08] Here’s what we’ll do, okay? ifeach ofus phones 75- right? that should work- 我们怎么办 如果每个人都打75个 也许可以
[50:13] Wait a minute. where’s-where’s tommy? 等等 汤米在哪儿
[50:16] Sonny? hello? sonny? 索尼 你在吗 索尼
[50:19] – hey, hey, you. – hey. -嘿 是你们 -嘿
[50:22] – this is shawna. – hi. -这个是肖恩娜 -你好
[50:25] You thinkyou can take care ofher the wayyou took care ofme? 你能像满足我一样满足她吗
[50:29] Does the pope shit in the woods? one second. 你说呢 当然可以 等一下
[50:39] Okay. did you girls lose a bet or something? huh? 你们是打赌输了还是什么
[50:43] Daddy’s little helper. 爸爸的小帮手
[50:45] Look out, ladies. here l come. 女士们 请注意 我来了
[50:48] Your friend- he’sjust amazing. 你的朋友 他简直是不可思议
[50:51] mr. amazing is back. 不可思议先生归来
[50:54] All right. 好吧
[50:56] – l’ll catch you guys later. – hey, man, gimme the phone book. -待会见 -伙计 把电话薄给我
[51:00] l’ll helpyou out. 我来帮你
[51:14] Autumn, can we do this tonight, at, like, a club orsomething? 奥腾 我们可以晚上在俱乐部等地方做吗
[51:18] These guys are not here to play bachelorette games. 这些人来这儿不是来陪单身女子玩的
[51:22] They’re here to feed their drinking problems. 他们来这儿是来过酒瘾的
[51:24] L have eveything all set up… 我把一切都安排好了
[51:27] And ifyou start changing things now, it’ll mess eveything up… 如果现在改变计划 那就全乱了
[51:29] – and we won’t get home in time foryour surprise- – okay. -也就不能及时到家给你惊喜 -好吧
[51:33] Okay. okay. 好吧
[51:42] Excuse me. hi. hi. 打扰了 你好
[51:44] Lt’s my bachelorette party, and, well, l wasjust wondering… 今晚是我的单身派对 我想知道…
[51:48] Ifyou wanted to pay a dollar to… 你能不能给我1美元
[51:50] Well, suck a piece ofcandy offmy shirt. 然后从我衣服上吸走一块糖
[51:54] Here’s 1 o, but leave me the fuck alone. 给你10美元 滚吧
[52:02] Nice throw, son. 扔的好 儿子
[52:05] Hey, tommy, it’s me again. 汤米 还是我
[52:07] Look. l, uh- l want to apologize for this morning. 听着 我想为今早的事情道歉
[52:12] Lt’s-lt’s notyour fault thatyour dad’s a fuck-up. 不是你的错 是爸爸闯的祸
[52:16] Just call me when you can. l’m worried about you and- 有空给我打电话 我很担心你
[52:21] L- l loveyou, okay? 我爱你
[52:25] Okay. bye. 好的 再见
[52:36] Hey, guy! little help here? 嘿 朋友 帮个忙可以吗
[52:44] – oh! what the hell is wrong with you? -just wasted a beer. -你他妈怎么回事 -浪费了一杯啤酒
[52:56] Hi. can l have ajameson on the rocks, please? 请给我一杯冰镇詹姆森威士忌
[53:03] Tough day? 难熬的一天?
[53:05] – hey! browns girl. – 嘿 喜欢勒布朗·詹姆斯的女孩儿
[53:09] – what, doyou live in this bar? – practically. -你住在这家酒吧吗 -可以这么说
[53:11] Tony makes the best mojitos in south beach. 整个南部海滩托尼调的莫吉托酒是最好的
[53:13] And it’s eva, by the way. 我叫伊娃 你呢
[53:15] Hi. l’m ron. 你好 我叫罗恩
[53:19] So, ron, what’s going on? 罗恩 你到这儿来做什么
[53:22] L am- l am here for my bachelor party. 为了我的单身派对
[53:25] Your bachelor party? oh, well. 你的单身派对
[53:28] That bums me out. l thoughtyou were cute. 真让我失望 我认为你很可爱
[53:34] Oh, um, thankyou. l’m, uh l’m flattered. 谢谢 我真是…受宠若惊
[53:39] Easy, cowboy. l’m just bustin’ your balls. 放轻松 牛仔 我只是开个玩笑
[53:43] – hello. l’m engaged too. – 我也订婚了
[53:46] God, is eveyone from cleveland this gullible? 天啦 每个克利夫兰人都这么容易受骗吗
[53:49] They have done studies. yeah, yeah. 研究表明 是的 的确是
[53:52] So, uh, when is your big day, hmm? 那 你准备什么时候结婚
[53:55] Well, wejust started dating a year ago. 我们才刚刚谈了一年
[53:57] So, between you, me and tony, l’m not exactly in a rush. 所以在你我和托尼之中 我是最不急的
[54:02] L don’t wanna make a lifelong mistake. you know what l mean? 你知道 我可不想犯下终生的错误
[54:08] Tony, can l have another, please? 托尼 麻烦你再给我一杯
[54:26] Ah, don’t kill me! 啊 不要杀我
[54:28] – seth! – l’m fine. l’m fine. l’m fine. whoa. not fine. -塞思 -我没事 我很好 噢 不太好
[54:35] L need- l need my- where’s my medication? 我需要 我需要 我的药在哪里
[54:39] L think the fat boy took them. 我认为那个胖子拿走了
[54:41] Oh, that’sjust great! 真是太好了
[54:45] Maybe this will help. 也许这瓶可以
[54:48] Thanks. 谢谢
[54:50] Oh. uh, so, you, um- you have a really nice- 嗯…哦…你的声音…
[54:55] You have a really nice voice. what was that song you were singing? 你的声音很好听 你刚刚唱的是什么歌
[54:59] That’s a song l used to sing when l was a little girl with 那是我小时候经常和曾祖父阿道夫
[55:02] mygreat-grandfather, adolph. 一起唱的歌
[55:08] L’m fine. you said your- your grandpa who? 我没事 你说你的太爷爷叫什么来着
[55:11] – my great-grandfather, adolph! – 我的太爷爷 叫阿道夫
[55:14] – he’s so sweet. he lives in south america. – yeah, l bet. -他人很好 他住在南美洲 -是的
[55:18] he calls me eveyweek. 他每周都给我打电话
[55:20] And he wants me to go to art school like he did in vienna. 他希望我和他一样去维也纳学艺术
[55:22] – oh, art school. that’s-that’s fun. – yes. -噢 艺术学校 那很有趣 -是的
[55:26] – but l’m not interested in art. – no. -但是我对艺术没有兴趣 -是吗
[55:29] – l like politics. – 我喜欢政治
[55:33] Uh, can you- can you give me, maybe, the whole bottle? 你能帮我把那整瓶药拿过来吗
[55:41] Two months? l seeyour friend’s point. 两个月 我能明白你朋友所关心的
[55:44] What ifshe turns out to be a serial killer or something? 万一她是个连环杀手之类的怎么办
[55:47] L was once dated a guy for six months. he turned out to be gay. 我曾经跟个家伙约会半年才知道他是同志
[55:50] – maybeyou made him gay. – oh, l definitely made him gay. -也许是你造成的 -绝对是我
[55:52] L used to outdistance him on the driving range by 50 yards. 我都跟他保持50码的距离
[55:56] – pansy. – you golf too, huh? -同性恋 -你也玩高尔夫?
[55:58] – mm-hmm. – all right. l totallywould have gone gay foryou also. -嗯 -好吧 我完全可能也因为你变成同志
[56:01] L mean, not without the whole man- you know what l’m saying. 我的意思 不是所有男人 你明白我的意思吗
[56:05] Well, sir, flattey will getyou another drink. 好吧 既然你嘴巴这么甜我请你一杯
[56:08] Wait. no, no. l can’t. l can’t. l can’t. l got this, uh… 等等 不不 我不能喝了
[56:12] Beach blanket bingo t_ing to go to here. 我还得去海滩上去
[56:15] Fine. leave me. l got tony. 好吧 离开我吧 反正我有托尼
[56:17] Oh. well, you’ve got the world then. 你已经有了全世界了
[56:23] Hey, why don’tyou come with? 不如你一起去怎样
[56:27] L don’t think a girl should crash your bachelor party. 我认为一个女生不该闯入你的单身派对
[56:30] Come on. it’s free booze and drunk spring break kids. 走吧 免费喝酒 醉了可以休息
[56:33] What more could you possibly want from an evening? 晚上你还指望要什么
[56:35] Plus, we can gab about centerpieces and bridesmaids’ dresses. 而且我们可以聊聊装饰品和伴娘的裙子
[56:39] You had me at ”free booze.” 免费的酒很诱惑我
[56:43] – l’ll seeyou there, cleveland ron. – all right. -到时候见 克利夫兰的罗恩 -好的
[56:51] Hey, seth. what’s goin’ on, man? 塞思 怎么回事 伙计
[56:58] Hey, any luck finding tom? whoa! 找到汤米了吗 哇
[57:03] All right. um, you feeling okay, seth? 你没事吧 塞思
[57:06] No. l am far from okay. okay? 我没事才怪呢
[57:09] L needed my medication, onlyjason took it. 我需要我的药 但是詹森拿走了
[57:12] So hitler’s granddaughter gave me some ofthese aspirin. 所以希特勒的曾孙女给了我一瓶阿司匹林
[57:15] Only now eveything still hurts and l have this! 不但没有作用 反而变成了这样
[57:18] Ls it supposed to curve like that, man? 它是本来就弯成那样吗
[57:21] – no! – holybabyarm! -不是 -天啦
[57:24] – this is all your fault! – okay, how is thdt my fault? -这都是你的错 -这怎么会是我的错
[57:28] Because you took my codeine, so l took a bunch ofyourviagra! 你拿了我的止痛药 而我吃了一把你的伟哥
[57:32] Okay, that’s not viagra, captain hook. that’s equine xl. 那不是伟哥 胡克船长 那是野马XL
[57:37] Wait a minute. what’s equine xl? 等一等 那是什么东西
[57:39] Lt’s boner pills for horses. l get it offthis veterinayweb site. 那是给马吃的壮阳药 我在网上买的
[57:41] – oh, yeah? – yeah, it’s awesome. -真的吗 -对 很好很强大
[57:43] L gotta get that site. 我得去网上看看
[57:45] Theywere in an aspirin bottle, you degenerate asshole! 你把药装在阿司匹林的药瓶里 你个白痴
[57:48] – well, excuse me for exercising a little discretion. 对不起 练习一下判断力
[57:51] – ”exercising discretion”? 练习判断力?
[57:52] L can’t think oftwo words that have less in common with you… 我想不到有比”练习”和”判断力”
[57:56] Than ”exercise” and ”discretion”! 跟你更有共同点的词了
[58:00] Ouch. that hurt, seth. 啊 你的话很让人伤心 塞思
[58:03] L’m gonna giveyou something to hurt about, you motherfucker! come on! 我不止要让你伤心 你这个杂种
[58:08] all right, all right! seth, stop. stop. 好了好了 塞思 停下来
[58:16] Wet noodle! wet noodle. 傻瓜 傻瓜
[58:18] Sory to interrupt… whatever this is. 抱歉打扰了 不管你们在干什么
[58:20] The, uh, partystarts in about 1 o minutes. 派对将在10分钟之后开始
[58:24] So, you know, ifyoujust… finish up soon. 所以 你们…尽快结束
[58:32] All right, seth, l think you should, um-you should go and… 好了 塞思 我觉得你应该
[58:37] You know, take care ofyour little… situation. 解决一下你的小状况
[58:41] – yeah? oh, yeah? – okay, l got it. -是吗 是吗 -好的 我知道了
[58:44] Wejust, uh, call a little call girl. 我们可以叫一个妓女来解决
[58:47] No, no, no. 不 不 不
[58:49] L am not letting some diseased hooker touch me down there. 我不会让一个有病的妓女摸我下面
[58:52] We’ll get a nice clean hooker to touch you down there. 我们会找一个干净的妓女来摸你下面
[58:56] Forget it, fellas. all right?just forget it. 算了 伙计们 别说了
[59:04] So, uh, are those capri pants? 你穿的是卡普里裤吗
[59:08] They’re not capri pants. capri pants are forwomen. 这不是卡普里裤 卡布里裤是女人穿的
[59:12] Oh. so they’re man-pri pants? 所以这个就是男式卡普里裤
[59:14] No. look, they’re cropped slacks, okay? 不是 这是五分裤好吧
[59:18] They’re huge in europe. huge. 在欧洲很受欢迎 非常受欢迎
[59:21] Yeah, george michael’s huge in europe too. 乔治·迈克尔在欧洲也很受欢迎
[59:25] You ever thought ofmaybe an ankle bracelet? 你有想过戴脚环吗
[59:28] – is he gonna be down soon? – yeah. he’ll be down in a minute. -他一会儿就下来吗 -对 他一会儿就下来
[59:44] Be gentle. 轻点
[1:00:17] Hereyou go, ladies. 请用 女士们
[1:00:20] – thankyou, flora. – 谢谢 弗洛拉
[1:00:22] What are we doing here? not that l’m complaining… 我们在这里干什么 我不是在抱怨什么
[1:00:25] But, you know, the odds ofbeing thrown up on… 但是你知道 当你被一个酒鬼
[1:00:27] By a hardened alcoholic have dropped significantly. 吐到身上时有多扫兴啊
[1:00:30] Speaking of. where’s mom? 妈妈人呢
[1:00:32] She’s, uh, taking one ofher ”naps.” 她又在”午睡”
[1:00:38] – – ah. l wonderwho that could be. 啊 会是谁呢
[1:00:48] – what’s going on? – l don’t know. -怎么回事 -我不知道
[1:00:54] Oh, no. it appears we have some sort ofwater leak. 不好了 看起来好像我们厨房漏水了
[1:00:58] The plumber’s here! 所以水管工来了
[1:01:15] Excuse me, ladies. 打扰了 女士们
[1:01:17] l understand you’re having some problems with your plumbing. 我知道你们这里的管道出了点问题
[1:01:47] l may have to pull out my special tool for this job. 看来我不得不掏出我的特别工具
[1:01:54] Don’tyou wory. l’m accustomed to working with a lot of pipe. 不要担心 我修理管道方面我有很多经验
[1:02:00] Oh, my god! are thosejimmy choo’s? 天啦 你穿的鞋是吉米·丘的鞋吗
[1:02:12] Flora! 弗洛拉
[1:02:17] Go, plumber! go, plumber! go, plumber! 水管工 来一个 水管工 来一个 水管工 来一个
[1:02:19] Go, go! go, plumber! go, plumber! go, plumber! 水管工 来一个 水管工 来一个 水管工 来一个
[1:02:22] Go, go! go, plumber! go, plumber! 水管工 来一个 水管工 来一个
[1:02:26] Go,go! go, plumber! go, plumber! 水管工 来一个 水管工 来一个
[1:02:28] – go, plumber! go, plumber! – ## 水管工 来一个 水管工 来一个
[1:02:31] Go, go! go, plumber! 水管工 来一个 水管工 来一个
[1:02:36] What in fuck’s name is going on? 你们嚷嚷着在这干嘛
[1:02:38] And where did tommytune here come from? 这家伙是打哪来的
[1:02:42] Mother! it’s mel’s bachelorette party. this is the stripper. 妈妈 这是梅尔的单身派对 他是脱衣舞男
[1:02:45] Hi. loveyour house. 嗨 你家真漂亮
[1:02:48] Thanks, sally. 谢谢 萨莉
[1:02:50] Jesus, autumn! 上帝啊 奥腾
[1:02:53] This guy likes cock more than anyone else in this room. 这家伙比屋里其他人都喜欢小弟弟
[1:02:57] – excuse me, mother, but we were in the middle- – but nothing. -不好意思 妈妈 我们正在兴头上 -别说了
[1:03:00] No daughter of mine is going to have a one-man rendition… 我的女儿怎么可以在她的单身派对上
[1:03:04] O5 _ chorus line for her bachelorette party. 请个舞男来大肆疯狂
[1:03:07] Oh, really? well, what do you wanna do that’s so great? 哦 是吗 好吧 那你想怎么办呢
[1:03:12] – we’ll go to my book club. – 去我的读书俱乐部啊
[1:03:24] Oh, l’ll take that. definitely don’t need that. 哦 我要那个 这个就免了
[1:03:34] – oh. – thanks. -哦 -谢谢
[1:03:37] – you got it? – yeah. -你要吗 -当然
[1:03:39] – all right. – gentlemen, to a night we will never forget. -好 -先生们 敬我们将毕生难忘的一夜
[1:03:42] – cheers. – hear! hear! -干杯 -干了
[1:03:50] Seeya later, guys. 待会见 伙计们
[1:03:53] – whoa. whoa. feeling a little woozy. – you all right? -啊 我觉得有点晕 -你没事吧
[1:03:57] L think this erection’s draining the blood from my brain. 这种勃起抽干了我大脑的血
[1:04:00] L’m disgusting. 我想吐
[1:04:02] Okay, okay. fair-weather friends, ron. those are fair-weather friends. 好吧 酒肉朋友 罗恩 他们都是些酒肉朋友
[1:04:06] L am not gonna let a little pissin’ and moanin’ ruin your bachelor party. 我不会让人破坏了你的单身派对
[1:04:10] – all right, brother? yeah! – all right. -好吗 兄弟 -对
[1:04:12] – hang on a second. – and off he goes. -等下 -他也走了
[1:04:16] Oh. well, thankyou. 哦 谢谢你
[1:04:19] Really? does that come with a side of tampax? 真的? 它是不是在一边塞了个丹碧斯啊
[1:04:22] Not tonight. tonight we roll v.l.p. 不是说今晚 今晚我们可要享受VIP待遇
[1:04:34] Lfyou don’t already have someone performing yourwedding, 如果你的婚礼没有人主持
[1:04:38] l’m also a licensed minister. 我也是个职业牧师
[1:04:40] Uh, that would bejust lovely. 啊 那真是好极了
[1:04:59] Rhjs is your book club? 这就是你所谓的读书俱乐部
[1:05:05] Come on! go home! 拜托 你缩回去吧
[1:05:08] Nobody likes you. 讨厌死啦
[1:05:10] For the love of god, take a rest! 看在上帝的份上 你就歇会吧
[1:05:24] So, you guys offer limo service, right? 就是说 你们提供豪华轿车服务 对吗
[1:05:28] The presidential suite. 总统套房
[1:05:30] Now, bachelorette, l’ll bet you’re hungy, my dear. 女儿 我打赌你现在一定很饿 亲爱的
[1:05:35] Would you care for a scone? 想来点烤饼吗
[1:05:41] Grandma rose? 罗斯奶奶?
[1:05:48] Well, hello, melinda dear! 你好 我亲爱的梅林达
[1:05:50] Thejapanese have surrendered! the war is over! 日本鬼子投降啦 战争结束啦
[1:05:56] Great-grandma? 太奶奶
[1:05:58] Would you look at us? 看到我们你高兴吗
[1:06:01] Four generations together at book club. 四代同堂的读书俱乐部
[1:06:04] L need a refill. 我再去倒点酒
[1:06:13] Come on, baby. daddy needs a rest. 拜托 宝贝 爸爸需要歇歇啊
[1:06:18] – hey, fellas, look, a hot tub! – no, it’s- -伙计们 看哪 一个热气腾腾的澡盆子 -不 它…
[1:06:23] Lt’s closed for maintenance. l’m cleaning it. 它正在保养 不对外开放 我正清洗呢
[1:06:25] Looks like a clothing optional tub too. 看起来也很像个裸浴盆啊
[1:06:28] – – l’m stuck! 我被卡住了
[1:06:33] – excuse me. – oh, god! -抱歉 -哦 天哪
[1:06:36] Looks nice. 看起来不错啊
[1:06:55] Well, well, l thought you hadn’t made it. 嗨 我猜你一定还没搞定吧
[1:06:58] Sory, l wasjust freshening up. 不好意思 我刚才去重新打扮了一下
[1:07:00] Oh. you freshen up nice. 哦 你打扮得还真漂亮啊
[1:07:06] Halfnow, halfafter. 先给一半 事成之后再给另一半
[1:07:10] And when you’re done, you come party with a real man. 事成之后 让你见识真正的男人
[1:07:13] Sounds great. 听起来真不错
[1:07:16] – go get him. – 去搞定他吧
[1:07:21] get it ready! it’s time for the hot bodydance contest! 准备好了吗 热舞比赛正式开始
[1:07:26] Now, 现在
[1:07:26] whoever shakes her thing for the crowd and gets the most applause wins $500! 摇得最凶 赢得最多掌声者将获得500美元
[1:07:30] – areyou with me? – 都听明白了吗
[1:07:32] Yeah! first up is sexy kirstie. 好 首先上场的是我们性感的克里斯蒂
[1:07:44] Hey, 500 bucksjust for shaking your tits? 嘿 抖抖乳房就能赚500块
[1:07:48] You should get in on that, man. you got lovely tits. 你应该去试试 伙计 你的咪咪可爱极了
[1:07:51] What are they, a full ”b” cup? 它们多大 B罩杯吗
[1:07:53] Don’tyou have, like, a lost child and future ex-wife to find? 你不是要去找失踪的儿子和未来的前妻吗
[1:07:58] You know what? that cut. that cut real deep. 你知道吗 我很伤心 我真的很伤心
[1:08:02] Ls it gay that we’re in this hammock together? 我们一起躺在吊床上像同志吗
[1:08:12] – looks like her years of tap lessons paid off. – hey. -看来她几年的训练有成效啊 -嘿
[1:08:15] Wow. uh, this is new. okay. you look amazing. 哇 焕然一新 你看上去真漂亮
[1:08:21] L’m-areyou on next or something? 我…你是下一个吗
[1:08:24] L got disqualified. ‘roids. 我已经被淘汰了啦
[1:08:27] Ah, yes. see, l suspected you might be ajuicer. 啊 对了 我真怀疑你是个酒鬼
[1:08:30] – mojito? – you speak my language. -莫吉托酒? -正中下怀
[1:08:33] – shall we? – ah, yes. -走吧 -好的
[1:08:36] Excuse me, ladies. may l interestyou in a cocktail? 打扰了 女士们 请问你们需要鸡尾酒吗
[1:08:39] Oh, yes. l slept with a colored man once. 哦 好的 我以前和一个黑人睡过呢
[1:08:44] – shh! – he was the milkman. -嘘 -是送奶工啦
[1:08:47] Oh, he was so big, and black as night. 他又黑又大
[1:08:52] – okay, mother. okay. – he sure delivered the milk that day! -好了 妈妈 好了 -他那天当然是在送牛奶啦
[1:08:57] Okay, uh, ifyou’ll all excuse me. 好了 失陪一下
[1:09:01] T’m gonna g_ l’m gonna check in with ron. 我去看看罗恩在干嘛
[1:09:14] Ooh, todd. looks like ron forgot his phone. 哦 托德 看来罗恩忘拿电话了
[1:09:19] Oooh, score. all right, ladies. get lost. go. 哦 好机会 好了 姑娘们 快走 快
[1:09:23] Okay. seeya. 好的 回头见
[1:09:25] – – ron’s phone. 我是罗恩
[1:09:29] Hey. todd? 嘿 托德?
[1:09:32] Oh, hi, mel. you knowwhat? 哦 嗨 梅尔 你知道吗
[1:09:34] L would get ron, but he’s a little, uh, indisposed at the moment. 我本想去叫罗恩 不过他现在不太方便
[1:09:39] – is he throwing up? he’s- he’s kind of a light weight. – not exactly. -他是不是吐了 变瘦了 -不是啦
[1:09:43] Mel, are you sure you want to invite this guy into our family? 梅尔 你确定真的想和这个家伙结婚吗
[1:09:47] What? 怎么了
[1:09:49] Listen, ron has been sleeping with eveything in a skirt out here. 听着 罗恩把这里的女人睡了个遍
[1:09:52] Do you guys have some kind of arrangement or something? hello? 你们是不是安排好的还是什么 喂?
[1:09:58] – mel? – 梅尔
[1:10:00] Next stop, corner office! more shots! 下一站 康纳办公室 更多发财的机会
[1:10:04] – ooh! – shots! -哦 -机会
[1:10:07] Lt doesn’t seem like ron at all. 这根本就不像罗恩的为人
[1:10:11] It’s better you found out now. 幸亏及时看到他的真面目
[1:10:15] Next time he falls asleep, cut one of his balls off. that’ll teach him. 下次等他睡着了 割掉他一个蛋蛋 教训教训他
[1:10:19] Not now, mother! 现在别说这些了 妈妈
[1:10:22] – l have to see him. tonight. – you want to go to miami tonight? -今晚我必须见他 -你想去迈阿密
[1:10:27] L’ll call your father. we can take the jet. 我打给你爸爸 我们可以坐他的飞机去
[1:10:41] Ooh-hoo. all right, guys, give it up one more time for candy! 哦 好了 朋友们 让我们再给坎迪点掌声
[1:10:49] All right. last but certainly not least… 好了 最后
[1:10:52] We have the beautiful… jason? 让我们有请漂亮的 詹森
[1:11:00] – oh, my god! – oh, god. -哦 我的天哪 -哦 上帝啊
[1:11:12] Get off the stage, loser! 滚下台 你这个白痴
[1:12:05] All right, guys. this is crazy. 好了 朋友们 真是太疯狂了
[1:12:07] For the first time in club histoy we have a tie… 这是我们有史以来第一次出现平手
[1:12:11] – between candy… – 在坎迪
[1:12:14] – and jason! – 和詹森之间
[1:12:21] Now, right here, that can only mean one thing. 此时此刻 意味着
[1:12:23] l’m talking about a dance of_ 我们要加赛一场
[1:12:28] – you’re going down, fatty. – oh, bring it on, sugar tits. -你输定了 死胖子 -哦 把你的咪咪亮出来啊
[1:12:33] First up, candy! 首先有请坎迪
[1:13:38] Don’t get mad, girl. 别生气 姑娘
[1:14:13] Oh, that is not nice. 哦 这样可不好
[1:14:19] Oh, man, you can’t beat that. you can’t beat that. 哦 哥们 你输定了 你输定了
[1:14:28] Jason!jason!jason! 詹森…
[1:14:33] Jason!jason!jason! 詹森…
[1:14:38] Jason!jason!jason! 詹森…
[1:14:42] Jason!jason!jason! 詹森…
[1:14:46] Jason!jason!jason! jason!jason! 詹森…
[1:14:50] Jason!jason!jason! 詹森…
[1:15:05] We have a winner! big jason! 我们的获胜者 就是我们的大詹森
[1:15:16] L do not know where they are. 我不知道他们哪去了
[1:15:20] – maybe they took a few groupies back to the hotel or something. – 可能带些妞什么的回酒店了
[1:15:28] Is it me or is it freezing? 是我的原因还是天气变凉了
[1:15:33] Um, we can go. you-you wanna go? 恩 我们回去吧 你想走了吗
[1:15:35] – yeah, let’s go. – all right. -好的 走吧 -好
[1:15:49] – hey, hey. ron just left with eva. – perfect. -嘿 罗恩刚才和伊娃一起走了 -太好了
[1:15:53] Just to be sure, get evey hot piece of ass here back to the suite. 为了确保成功 把这儿的人都弄到房间去
[1:15:56] Okay. hey, what should l tell them? 好的 嘿 我该怎么跟他们说啊
[1:16:00] L don’t give a shit. 这还用我教?
[1:16:00] get it done or you’re gonna be walking back to cleveland. 你给我搞定 不然就自己走回克利夫兰吧
[1:16:03] – all right? – okay. -知道了吗 -好的
[1:16:06] Yeah. thanks, bro. man, l’ve always wanted one of these. 谢谢 哥们 我一直梦想着得到这个
[1:16:10] Guys! guys! 伙计们 伙计们
[1:16:13] Come here. oh, thank god. thank god! 过来 哦 感谢上帝 感谢上帝
[1:16:16] You have no idea what l’ve been through. 你们根本不知道我有多惨
[1:16:18] help me get me out of this chlamydia stew! 把我从这个满是衣原体的闷锅里弄出去
[1:16:20] come on, man! 拜托 哥们
[1:16:23] L swear to god, if l see any more man junk on this trip, 我发誓 要是再让我遇到个这样的白痴
[1:16:26] l’m gonna gouge my eyes out. 我一定把我眼睛挖出来
[1:16:27] – who’s the degenerate now? – okay? get a girlfriend. -现在知道谁比较白痴了吧 -自己找个妞吧
[1:16:31] – areyou serious? – get a watermelon. -你们不是吧 -或者找个西瓜
[1:16:34] Areyou serious? hey, come on! 你们不是吧 嘿 回来
[1:16:37] L- l think l lost a ball! 我觉得我的一个蛋蛋已经没了
[1:16:40] Hey, fellas, look, a hot tub. 嘿 伙计们 看哪 一个热气腾腾的澡盆
[1:16:46] L’m worried about you, and l love you. okay? 我很担心你 还有 我爱你 知道吗
[1:16:51] Okay, good-bye. 好了 再见
[1:16:53] – that was weird. – what? -真奇怪 -什么
[1:16:56] My dad. we had a fight today… 我爸爸 我们今天吵架了…
[1:16:58] And he actually apologized, which is a first. 而他竟然道歉了 这是他第一次道歉
[1:17:02] Hey, driver, are there anykaraoke bars around here? 嘿 司机 这里附近有卡拉OK店吗
[1:17:14] Get down here! this guy just invited us to justin timberlake’s hotel room! 下来 有人请我们去贾斯汀·蒂姆雷克酒店的房间
[1:17:20] Congratulations to jeff for earning his one-year chip! 恭喜杰夫获得一年无性生活的奖章
[1:17:33] And next up, we have betty who has earned her six-month chip. 接下来 有请贝蒂 她获得半年奖章
[1:17:39] Come on up here, betty! 快过来啊 贝蒂
[1:17:46] Excuse me. is this the timberlake orgy? 打扰一下 这是蒂姆布雷克的狂欢酒会吗
[1:17:49] – um, no, afraid not. – sory. -恩 不是 恐怕不是 -对不起
[1:17:57] Betty? where areyou? betty? wait! 贝蒂 你去哪 贝蒂 等等
[1:18:00] No, don’t go! you must avoid your lust triggers! 不 别走 你们一定要克制住你们的欲望
[1:18:18] – -justin! -贾斯汀
[1:18:32] Wow. you look tense. 哇 你好像很紧张啊
[1:18:35] Uh, yeah, yeah. it’s been a tense weekend. let me ask you something. 恩 是啊 真是个紧张的周末 我问你
[1:18:40] Ls a bachelor party the last chance for someone to convince the bachelor… 单身派对就是让某人说服单身汉
[1:18:45] That they’re making a huge mistake? is that it? 最后一次犯一个大错误吗
[1:18:47] L don’t know. areyou? 我不知道 你认为呢
[1:18:49] – what? making a mistake? – yeah. -什么 犯错吗 -是啊
[1:18:52] I don’t know. l- l don’t think so. 我不知道 我没有吧
[1:18:55] You don’t think so? well, ifthat’s not true love, l don’t know what is. 你没有? 那好 如果那不是真爱 我不知道那是什么
[1:18:59] Okay, well, in your infinite wisdom… 好 那以你超凡的智慧…
[1:19:03] Maybe you can tell me how do you know that your fianc?is the one? 也许你能告诉我 怎么知道你未婚夫就是你的真命天子呢
[1:19:08] L never said he was. 我从来都没说过他是我的真命天子
[1:19:13] Well, why did you say ”yes”? 那么 那你为什么要答应他
[1:19:15] Cause he asked, l guess. 我想 可能是因为他向我求婚吧
[1:19:18] Look, l’m not the one with the wedding date. 瞧 我的婚期可还没敲定呢
[1:19:21] Life is short and l want to be sure. 人生苦短 我必须确定自己不会犯错
[1:19:42] – l love miami. – sonny. -我爱迈阿密 -索尼
[1:19:44] Oh. hey, betty. 哦 嘿 贝蒂
[1:19:47] So, l’ve got a few friends that are in need of your expertise. 我有一些朋友 她们急需你的抚慰
[1:19:49] – oh. well, okay. – all right. come on, girls. -哦 好吧 -好 过来 姑娘们
[1:19:57] L don’t know, betty. l mean, my penis is really tired. 我不知道 贝蒂 我是说 我的老二真的很累
[1:20:01] your cock can sleep when it’s dead. 等你老二死了 自然就能休息了
[1:20:05] – okay? – yeah, yeah. yeah! -懂了吗 -对
[1:20:07] – okay. yeah, let’s do this! – oh, good! -好 我们去大干一场 -哦 太好了
[1:20:10] Okay, first bedroom on the right. 好 右转第一间卧室
[1:20:14] Yeah, l can’t wait. tall. blonde. you’re getting it. 耶 我等不及了 金发高妹 做好准备
[1:20:19] Here you go. l’m outta here. witness the sickness! 我们走 我先出去了
[1:20:23] Hey. go get some hair plugs. 嗨 拿去植点发吧
[1:20:33] Come on. where’s ron? 拜托 罗恩在哪儿
[1:20:38] My god! 我的天哪
[1:20:41] – l know they’re sex addicts, but come on! – 我知道她们是性爱狂 但是 拜托
[1:20:47] You guys seen a kid, huh? anybody, you seen a kid? 有人见过一个孩子吗 你见过一个孩子吗
[1:20:50] You seen a kid? 你见过一个孩子吗
[1:20:54] – hey, seth. – hey. -嘿 塞思 -嘿
[1:20:56] – how’d you get out of the hot tub, man? – l don’t want to talk about it. -哥们 你怎么从那热澡盆里出来的 -我不想说
[1:21:00] Sebastian and meat, this is derek. 塞巴斯蒂安 米特 这是德里克
[1:21:02] Derek, sebastian, meat. 德里克 这是塞巴斯蒂安和米特
[1:21:06] Haveyou seen, uh- seen tommy an_here? 你有看到过汤米吗
[1:21:09] – no, sory. – meat? -没有 不好意思 -你呢 米特
[1:21:12] All right. let me know, man. tommy? 好吧 哥们 看到的话告诉我 汤米
[1:21:17] Well, l’m gonna take the longest shower in recorded histoy. 我要洗个历史上时间最长的澡
[1:21:22] Makeyourselves at home. 你们自便吧
[1:21:41] Tommy! 汤米
[1:21:44] Tommy. where have you been? 汤米 你上哪去啦
[1:21:47] I’ve been so worried aboutyou. what areyou wearing? 我担心死你了 你穿着什么啊
[1:21:52] – who’s your friend? – dad, this is sonia hernandez murphy. -你这位朋友是谁 -爸爸 这是索尼娅·赫尔南德斯·墨菲
[1:21:57] Murphy. okay, okay. yeah, same last name. small world. 墨菲 好的 真是太巧了 和我老婆同姓
[1:22:01] Dad, this is the woman you married last night. 老爸 她就是你昨晚娶的女人
[1:22:07] Oh, my god! l’m so sory. 哦 天哪 我很抱歉
[1:22:09] L didn’t recognizeyou. you see, last night- 我没认出你 你知道昨晚
[1:22:13] – you were hammered. – 你晕了
[1:22:15] Lt’s so good to seeyou! 见到你很高兴
[1:22:17] Okay, okay. 好的
[1:22:19] Yeah. uh, tommy, can l seeyou for a sec? 汤米 我能和你谈谈吗
[1:22:24] Excuse me, sonia. 失陪一下索尼娅
[1:22:26] How did you find her? 你是怎么找到她的
[1:22:29] L checked out a couple karaoke bars. 我去了几个KTV
[1:22:31] What? karaoke bars? 什么? KTV?
[1:22:34] Dad, you love karaoke. mom loves karaoke. 老爸 你喜欢K歌 妈妈也喜欢
[1:22:38] So doyour other ex-wives. so whywould number four be any different? 你其他前妻也喜欢 那第四个肯定不会例外
[1:22:42] Now listen. she’s an aerobics instructor… 听着 她是健身教练
[1:22:45] Loves merlot, hates smoking, and her family owns the miami dolphins. 喜欢梅乐红酒 讨厌抽烟 她还在家里养迈阿密海豚
[1:22:50] – holy shit. really? – yeah, she’s loaded. -这是真的吗 -她是富婆
[1:22:53] So don’t blow this. now go talk toyourwife. 不要再搞砸了 去和她来聊聊吧
[1:23:00] – sonia! – -索尼娅
[1:23:18] It’s so clean and organized. 真干净整齐啊
[1:23:21] Lt’s so german. 还真是典型的德国风格
[1:23:34] Oh, my god. 老天
[1:23:38] Seth! 塞思
[1:23:44] Gerda. hi. l was…just gonna borrow some purell. 葛达 你好 我只是想借一些消毒水
[1:23:49] No, it’s not- it’s not what it looks like. l was- 这不是你想像的那样的 我只是…
[1:23:52] – oh, seth! – no! -哦 塞思 -不
[1:23:55] – oh, seth, yes! – okay. -塞思 来吧 -好的
[1:23:59] Well, l-l- l’ve never been married… 我还从没结过婚
[1:24:03] So l don’t have a lot ofexperience with this subject matter. 所以我对这个没什么太多的经验
[1:24:08] But with mel… 但是和梅尔
[1:24:12] Thingsjust feel right. 感觉一直很好
[1:24:22] What about this? 这样如何
[1:24:25] – does this feel right? – uh- l, um- l, uh-who needs a drink? -感觉好吗 -恩 但是 想喝一杯吗
[1:24:30] Yes, let’s have a toast. 好的 干杯
[1:24:33] – oh, yeah. – to life being short. -好的 -为短展的一生
[1:24:57] Wait, wait, wait, wait. we-we can’t-we can’t do this. 等等 我们不能这样
[1:25:01] L know that what l’m doing is right. 我知道我所选择的是对的
[1:25:03] And mel is the one for me. l’m sure ofthat. 我很肯定梅尔才是我的唯一
[1:25:09] And l know thatyour fianc?.. 我知道你的未婚夫
[1:25:12] Is an incredibly lucky man… 是一个无比幸运的男人
[1:25:14] To be marying an amazing woman like- likeyou. 能够娶到像你这么好的女人
[1:25:19] – l’m sory. – don’t. please, don’t apologize. -对不起 -不 不需要要道歉
[1:25:23] Yes, l-l should because l’m- l’m not getting married. 我要道歉 因为我没有要结婚
[1:25:28] And l’m far from an amazing woman. 我根本不是什么好女人
[1:25:31] Butyou’re a really good guy… 但是你是一个真正的男人
[1:25:35] Unlikeyour buddytodd. 不像你兄弟托德那样
[1:25:41] What? 什么
[1:25:59] Jesus! 老天
[1:26:08] – oh, seth! seth! – l’m going to hell! -塞思 塞思 -我要死了
[1:26:11] L’m going to hell, but it’s okay. l’m sory, grandma! 我要爽死了 对不起了 奶奶
[1:26:15] – t’m so sory! – 我对不起你
[1:26:17] – oh, god! – yeah! yeah! yeah! -天哪 -爽
[1:26:27] What areyou doing here? where’s ron? 你们在干什么 罗恩人呢
[1:26:30] Sleeping it offon the beach. mission accomplished. 在沙滩上睡着了 任务完成
[1:26:35] Really? well, l need proof. 真的吗 证据给我
[1:26:39] Oh, l’ve got it. pictures galore. 我拍了很多照片
[1:26:41] Excellent. let’s see. 太好了 拿出来看看
[1:26:45] We could do that now, or… 我们是现在看照片 还是
[1:26:47] You and l could celebrate. 先庆祝一下
[1:26:50] Billy. 比利
[1:26:53] Leave now. 出去
[1:27:01] By the way… 哦 对了
[1:27:03] – – l like to get wild. 我喜欢野的
[1:27:10] You like to get wild, don’tyou, todd? 你也喜欢 对吗 托德
[1:27:17] Hey, fellas. 嘿 计们
[1:27:20] Drink! drink! drink! drink! drink! drink! 喝 喝 喝…
[1:27:24] Drink! drink! drink! drink! drink! drink! 喝 喝 喝…
[1:27:27] – – mazel tov! 耶 万岁
[1:27:45] Where is she going? 她去那里了
[1:27:47] She went home. l told her l’d see her tomorrow at the annulment. 回家了 我告诉她明天去办理离婚
[1:27:50] You’re not gonna stay with her? she’s perfect! 你不要她了 她这么好
[1:27:53] L know that, buddy, but l told her… 我知道 我告诉她
[1:27:55] L’ve got a couple offew vey important things back in cleveland. 在克利夫兰我还有很多重要的事情要做
[1:27:59] That was stupid. she’s rich! 你太蠢了 她可是个富婆
[1:28:02] You gotta relax, okay? we’re still dating. 放松点 我们还会约会的
[1:28:05] we’re gonna do the long-distance thing. 那将是长期的那种关系
[1:28:07] L’m not that stupid. right? hang on a sec. 我还不至于那么傻好不好 等一下
[1:28:11] See, he was wondemul. 我说的吧 他棒极了
[1:28:13] Excuse me, ladies. 打搅一下 女士们
[1:28:15] Hi. l, uh- l hate to ask this… 我本不想问这个
[1:28:18] But what exactly isjason’s- 詹森到底…
[1:28:22] Uh, sonny’s secret? 对不起 是索尼到底有什么过人之处
[1:28:25] L don’t know what to tell you, rico. it’s a god-given talent. 瑞科 我不知道怎么说 那是上帝的恩赐
[1:28:28] – he’s like motherteresa. – wait a minute. -他就像圣母特里萨 -等一下
[1:28:31] He’s like motherteresa in the sack? 在床上的圣母特里萨
[1:28:34] Yeah, he is. l just wish he was staying longer. 是的 我希望他能多待些时候
[1:28:37] There are so many more ofus that need to be cured. 我们有太多的人需要他的治疗
[1:28:40] Cured? the only thing that guy could cure is a ham! 治疗 那个家伙唯一能做的就是烤火腿
[1:28:43] L’ve been a sex addict all my life. l have tried eveything. 我是个性爱狂 试了所有的方法
[1:28:47] Even electroshock therapy. nothing worked… until l slept with sonny. 甚至是电疗休克疗法 都没用 直到和他做了
[1:28:52] Lt was so- foul. 我开始感到 恶心
[1:28:56] L don’t think l’ll ever have sex again! he’s an angel. 我甚至不想再做爱了 他是个天使
[1:29:01] Hey, he is an angel. 是的 他确实是个天使
[1:29:05] – well, thanks, ladies. – yeah, sure. -谢谢女士们 -不用谢
[1:29:10] He’s an angel. 他是个天使
[1:29:16] Whoo! l am wiped out. 哇 我真是精疲力竭了
[1:29:19] Man, those chicks were passing me around like the stanley cup in there. 那些围着我的小妞多得像参加斯坦利杯
[1:29:22] – l bet theywere, you pathetic- – sonny crockett, you’re the man. -我想也是 你真可怜 -索尼·克罗基特你棒极了
[1:29:27] Ah, l do my best. now, l gotta find a little beverage, replenish my fluids. 我只是尽力而为 我要找些喝的补充水分
[1:29:32] Yeah. 去吧
[1:29:34] L was gonna rip him a new one. 我只想再给他介绍一个
[1:29:37] Sometimes you gotta letyour buddies have their little moment in the sun, 有些时候你应该让你兄弟得意得意
[1:29:41] okay? 好吗
[1:29:41] And besides, we’re gonna be able to hang this over him forever. 何况 我们可以永远用这个当笑料
[1:29:44] Oh, yeah. 没错
[1:29:46] Ooh. mmm, all right. come on. let’s do this. 来吧 我们快点开始吧
[1:29:51] – one more thing. – what? -还有一件事 -什么
[1:30:01] What-what areyou doing? 你要干什么
[1:30:03] Well, you know, todd, l thought a lot about whatyou said… 知道吗 托德 你对我说的那些 我想了很多
[1:30:08] And you were right. 你是对的
[1:30:10] – l do want a threesome. – l meant two girls, okay? -我想玩一次3P -我说的是2个女人 好吗
[1:30:16] Two girls! okay? 是2个女人
[1:30:20] Come on, buddy. 来吧 伙计
[1:30:22] Don’tyou wanna go balls to the wall? 你不是想勇往直前嘛
[1:30:28] No, l-l- l don’t. 我不要
[1:30:35] Guess what eveybody. l’m free from my penis! 猜猜怎么样了 我的弟弟没事了
[1:30:45] L’m totally flaccid. it’s great! 终于软下来了 太好了
[1:30:48] What, did your horse stif_juice run out? 什么 你的马精液射完了
[1:30:50] Not exactly. 还没有
[1:30:56] What areyou gonna do with that? 你要那玩意儿干吗
[1:30:59] – oh. – seth. -哦 -塞思
[1:31:02] – rar, rar, rar, rar. – you slept with the nazi? -来了来了 -你上了那个纳粹
[1:31:06] She’s a total neat freak, man,just like me. 她也有洁癖 就和我一样
[1:31:09] l t’s like we were destined to meet. 我们想见是命中注定的
[1:31:11] – seth, you’re ajew. – a self-loathingjew. it’s perfect! -塞思你是犹太人 -我并不想做犹太人 太爽了
[1:31:21] Hey, have, uh, you guys seen ron? 你们有没有看见罗恩
[1:31:24] Oh, god. oh, god. 天啊
[1:31:27] Ron, listen, it’s cool. 罗恩 听着 这很好
[1:31:30] Okay, it’s cool. l likeyou. okay? this isjust- it’s not my thing! 我喜欢你 这很好 可以了吗 但我不喜欢这样
[1:31:35] – okay? -shh. -求求你 -安静
[1:31:38] Lfthis is going to be special, l need it to be silent. 要想有特别的感觉 就得安静
[1:31:43] Oh, god. 天啊
[1:31:47] Oh, god, no. no, listen. listen. 天啊 听我说
[1:31:52] Hey, billy, haveyou seen- jesus christ! what the fuck, ron? 比利你看到 天哪 罗恩你再干什么
[1:31:57] What? what? no, it’s not what it looks like. 什么 不 不是你想像的那样的
[1:31:59] Todd was tying to break mel and l up… 托德想拆散我和梅尔
[1:32:02] Because he was worried l was gonna replace him at mel’s dad’s company. 他担心我会取代他在梅尔老爸公司的位置
[1:32:05] L don’t even want thejob, you dumb shit! all l want is mel. 我就没想要那工作 白痴 我只要梅尔
[1:32:11] So in retaliation you decided to rape him? 所以你要用强奸来报复他
[1:32:15] L can respect that. 我能理解
[1:32:17] Hey, fellas, looks like the real party’s in here. 伙计们 好像这里才是真正的派对
[1:32:25] So, is there an agreed upon safe word orwhat? 这里有什么安全协议吗
[1:32:28] – – it’s notwhatyou think. 不是你们想像的那样
[1:32:38] – mel. – -梅尔
[1:32:42] You are sick. 你让我恶心
[1:32:45] L- no, no, wait! it’s not whatyou think. todd set me up! 不是你想像的 等等 托德陷害我
[1:32:49] – wait, no. honey! hey! – -等等 亲爱的
[1:32:52] No. 不
[1:32:58] What the hell is he talking about? 他到底在说什么
[1:33:01] Ask him. 问问他就知道了
[1:33:09] – mel! – -梅尔
[1:33:14] Mel! 梅尔
[1:33:21] Wait,wait,waitt hangon! 等等
[1:33:27] So he set this whole thing up to get ron to cheat. sory. 托德设计了这一切要陷害罗恩 对不起
[1:33:32] Fuckyou. 操你
[1:33:36] – is this true? – sweetheart, he’s- he’s lying. -真的吗 -亲爱的 他在撒谎
[1:33:40] You are so fucking fired, billy! 比利 你他妈的被开除了
[1:33:42] Really, huh? after all l’ve done. 是吗 我为你做了这么多
[1:33:46] He’s been skimming offthe top foryears and sleeping with angela in 几年来他一直在私底下卡公司的油
[1:33:49] accounting. 还和财务部的那个安吉拉有染
[1:33:49] She gave him crabs. l bought the cream. 她对他发火 我去买冰激凌讨好她
[1:33:52] – bullshit! – bastard! -胡说 -混蛋
[1:33:55] Okay, eveybody out ofthe room. 好了 大家都出去
[1:33:58] – now, autumn, honey- – I said out now.l -奥腾 亲爱的 -都给我出去
[1:34:08] – angela in accounting! – baby, l can explain. -财务的安吉拉 -宝贝 听我解释
[1:34:11] – look at me! you son ofa bitch! -看着我 你个王八蛋
[1:34:15] Mel! 梅尔
[1:34:21] 她是我的未婚妻 是个大误会 Lt’s my fianc閑. it’s all a big misunderstanding.
[1:34:25] – hang on! we’re taking a shortcut! – -拉住 我们抄近路
[1:34:31] – look out! look out! – 小心
[1:34:45] Mel! mel! 梅尔
[1:34:48] Take the wheel! 抓住方向盘
[1:34:50] – mel, let’s talk. – leave me alone! 梅尔我们谈谈 -走开
[1:34:59] Ron! 罗恩
[1:35:04] – ron! – mel! mel! mel, listen. -罗恩 -梅尔 听我说
[1:35:07] Listen, listen, listen. todd thought l was going to take hisjob. 听我说 托德认为我会取代他的位置
[1:35:09] – he wanted to get rid ofme, so he’s tried to set me up. – he what? -所以设计陷害我 -他什么?
[1:35:13] – – what wereyou doing in that room? l sawyou! 那你在他房里干什么 我都看到了
[1:35:17] We werejust tying to scare him, that’s all! that’s all we were doing. 我们只想吓唬他 就是这样而已
[1:35:21] Mel, you know me. and you know that l loveyou. 梅尔你了解我 你知道我爱你
[1:35:24] and l would never cheat on you. 你知道我不会骗你的
[1:35:28] Come on. listen! this-this weekend… 你知道吗 这个周末
[1:35:31] L have heard nothing- nothing but reasons whywe should not get married. 我所听到的都是叫我们不要结婚
[1:35:35] You know, that it’s-it’s- it’s too soon… 你知道 他们说这个来的太快了
[1:35:38] That marriage is a dead institution… 说婚姻是坟墓
[1:35:40] That golfis boring ifyou play only one hole the rest ofyour life. 说高尔夫只打一个洞会很无聊
[1:35:43] What areyou talking about? 你在说什么
[1:35:46] L don’t know! 我不知道
[1:35:49] Look, look. listen, listen. what l mean is this. 听我说 我是说
[1:35:51] What l’m tying to say is that no matter what anyone else tells me… 不管别人和我说些什么
[1:35:57] All l can think about is the next time l get to stare intoyour eyes. 我所想的都是下一次看你眼神时的情景
[1:36:02] And ifl get a chance to do that eveyday for the rest ofmy life… 如果在我今后人生的每一天都能这样
[1:36:07] That sounds like a pretty good deal to me. 对我来说人生就很完美了
[1:36:21] – l’m ready to elope. – you’re ready to- -我准备好了私奔 -你准备好了
[1:36:25] L’m sick ofthis bride-to-be stuff. l’m ready to elope. 我厌倦了做准新娘了 我想和你私奔
[1:36:28] Okay. areyou-areyou serious? 你是认真的吗
[1:36:32] Cause l think derek actually knows a place that- that we can- could go. 我想德里克知道一个地方我们能去
[1:36:35] L am-actually, l think l know someone who can help us. 我知道有个人能帮我们
[1:36:48] Doyou, ron, take melinda to be your lawfullywedded wife? 罗恩你愿意娶梅林达为你合法妻子吗
[1:36:54] – l do. – doyou, melinda… -我愿意 -梅林达你愿意
[1:36:57] Take ron to be yourlawfullywedded husband? 嫁给罗恩为他的合法妻子吗
[1:37:00] L do. 我愿意
[1:37:02] Way to go, ron! 太棒了 罗恩
[1:37:06] – sory, mel. – it’s okay. -对不起梅尔 -没事
[1:37:10] By the powervested in me and the state of florida… 我以福罗里达州赋予我的权利
[1:37:15] L now pronounce you man and wife. 宣布你们结为夫妻
[1:37:17] You may kiss your bride, papi. 哥们儿 你可以亲吻你的新娘了
[1:37:28] Oh, thank god. l’m starving. 感谢上帝 我饿了
[1:37:31] Yeah, l could really go for a pizza. 我也是 我真想吃比萨饼
[1:37:34] You like pizza? 你喜欢比萨饼
[1:37:48] – -aloha, welcome! -你们好 欢迎
[1:37:52] Aloha back atya. last name rhodes, checking into the honeymoon suite! 你也好 我们要入住罗德斯预定蜜月套房
[1:37:57] L’m sory, ma’am. 对不起 女士
[1:37:58] it appears the honeymoon suite is booked for another party. 蜜月套房被另外一对夫妻预定了
[1:38:01] Well, check again. it’s my honeymoon! 再查查 是我的蜜月
[1:38:04] Calvin, tell this man you made the reservation in the honeymoon suite. 加尔文 告诉这个人你订了蜜月套房
[1:38:09] – baby, the thing is- – don’tyou ”baby” me! -宝贝 事情是这样的 -不要叫我宝贝
[1:38:12] L didn’t wait 1 7 years… 我等了整整17年了
[1:38:15] To not have my honeymoon in the honeymoon suite. 怎么能不在蜜月套房里度蜜月
[1:38:18] Hi. checking into the honeymoon suite. last name simmons. 嗨 入住蜜月套房 西蒙斯预定的
[1:38:23] You- 你
[1:38:26] You son ofa bitch! 王八蛋
[1:38:29] Hey, you. small world, huh? 你好 真是太巧了
[1:38:33] L’m gonna kill you! 我要杀了你
[1:38:36] No, get back! get back! you are nuts! 别过来 退后 你疯了吗
[1:38:39] – get over here, you son ofa bitch! – mel! mel! -站住 王八蛋 -梅尔
[1:38:43] Getyour ass over here! -滚回来
[1:38:47] You son ofa bitch! 你个王八蛋
[1:38:50] – that’s my ring! – that was my grandmother’s ring! -那是我的戒指 -那是我祖母的
[1:38:54] – you little shit! – get away from me! -你胡说 -滚开
[1:38:57] You need some therapy, woman! 你需要治疗 女士
2008年

文章导航

Previous Post: It’s A Wonderful Life(生活多美好 风云人物)[1946]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Crazy, Stupid, Love(疯狂愚蠢的爱)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号