Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Bad Trip(恶搞之路)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Bad Trip(恶搞之路)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:恶搞之路
英文名称:Bad Trip
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:43] I’m washing cars ♪ 我在洗车 ♪
[00:53] Washing a car Washing a car 洗车 洗车
[00:58] Dang it. 该死
[01:02] Hey. What’s up, man? 嘿 最近好吗 哥们
[01:05] – Good. Is this your Bimmer? – Yeah. -很好 这是你的宝马吗 -是的
[01:05] Okay, cool. I’m almost done. I just gotta do the interior. 我快完工了 就剩下内部的清扫了
[01:08] – I’m Chris, by the way. – Keith. -我是克里斯 -基思
[01:09] Keith. Nice to meet you, Keith. 基思 很开心见到你 基思
[01:10] Be like, five minutes. 我大概还要5分钟
[01:10] 危险 禁止入内
[01:11] – You good. Take your time. – Yeah. -你做得很好 我不急 你慢慢来 -行
[01:13] – Where you from, man? – Birmingham, Alabama. -哥们 你哪人 -阿拉巴马州伯明翰市
[01:14] Birmingham. Whoa, okay. 伯明翰呀 真不错
[01:16] I’m a Florida guy. 我是佛罗里达人
[01:17] Born and raised. 在那出生 在那长大
[01:19] Just trying to hustle, do my thing, you know. 现在就想努力一点 做好本职工作
[01:20] Yeah, same here. 对 我也差不多
[01:22] You gotta fake it till you make it, right? 好事多磨 对吧
[01:23] That’s it! 就是这个理
[01:24] That’s what I’m talking about. 我就是这个意思
[01:25] You know what’s up. 你也知道怎么回事
[01:26] Okay. Right on. Cool. 对 就是这样
[01:28] I knew a guy that, like, got a, uh… 我认识一个家伙 他有个
[01:45] Shit! 操
[01:47] That was my high school crush. 那是我高中时的梦中情人
[01:49] – Huh? – I swear to God, -是吗 -我敢发誓
[01:50] that’s my crush from high school. 从高中开始 我就一直暗恋她
[01:51] – For real? – Yeah, yeah. -真的吗 -真的
[01:52] That’s my real lady. 她就是我一直想要的女人
[01:53] For real? 是吗
[01:54] I haven’t seen her in forever, man. I’m like… 但好久没见她了 我感觉
[01:56] All right. Yeah. I’m shaking. Yeah, dude. 总之 我太激动了 我在颤抖
[01:58] That’s why I got quiet. 我刚刚都说不出话了
[01:59] ‘Cause I promised myself next time I saw her, 我许诺过 下次再见到她
[02:01] I was gonna ask her out. 一定把她给约出来
[02:02] But I haven’t seen her in forever. 但是之后我就没见过她了
[02:03] – I don’t even know if she remembers me. – Oh, man. -我不知道 她还记得我吗 -哥们
[02:04] Shoot, you’re just shy. 你就是害羞而已
[02:05] – You think so? – Yeah. -你觉得我害羞 -对
[02:06] I look like a schlub, though. 可能我看起来就像是一个没用的蠢货
[02:07] Nah, you look good, man. 不 你很好 哥们
本电影台词包含不重复单词:1100个。
其中的生词包含:四级词汇:131个,六级词汇:53个,GRE词汇:80个,托福词汇:84个,考研词汇:142个,专四词汇:109个,专八词汇:16个,
所有生词标注共:278个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:09] You think so? 你真这样想
[02:10] The least you could do is just… “Hey, how you doing? 至少你肯定能说得出 “嘿 你好吗”
[02:12] “You remember me?” “你还记得我吗” 这样的话
[02:13] Yeah Yeah, yeah. Okay. 是的 是的 对
[02:14] All right. Cool. 好了
[02:15] Let me get to vacuum your car now 我现在用吸尘器清扫一下你的车
[02:17] and then I’ll get you out of here. Yeah, yeah. 然后你就可以开着它离开了
[02:19] Can you just hit that “on” switch 你能在吸尘器上
[02:21] on the vacuum for me? Thanks, man. 帮我按一下”开”这个按钮吗 谢了
[02:23] – Right here? – Yeah, yeah. Thanks, man. -是这个钮吗 -是的 谢谢了 哥们
[02:25] Yeah, there’s probably so many other guys that wanna… 这儿有好多家伙想要
[02:27] Shit. 靠
[02:28] Oh, shit. 噢 靠
[02:31] Shit! 靠
[02:33] Oh, shit! Shit, shit, shit! What the fuck? 靠 靠 靠 这他妈的怎么回事
[02:35] No, no, no. 不 不 不
[02:38] Oh, my God! Turn it off. 天哪 快把它关了
[02:39] What did you press? 你按了什么
[02:41] Turn it off! What the fuck? 快关了 他妈的怎么回事
[02:42] I’m gonna get fired again. 我肯定又要被解雇了
[02:43] – Oh, shit. – Give me your jacket. -天哪 -把你的夹克借我用用
[02:45] Jacket, jacket, jacket, jacket. 夹克 夹克 夹克
[02:47] Thanks, man. Holy fuck. Why, why, why? 谢谢你 哥们 我靠 怎么回事
[02:49] – What did you do? – I just pressed “on”. -你做了什么 -我只是按了一下”开”
[02:51] Shit. 靠
[02:53] Oh, now, that’s Maria. 那是玛丽亚.
[02:54] That’s Maria. Holy shit. 那是玛丽亚 天哪
[02:56] – Hey, excuse me, sir. – Oh, God. -你好 打扰一下 -天哪
[02:58] Hi. Hey. Hi. 你好
[03:00] Um, do you know how long an interior detail takes? 请问内部清理需要多长时间
[03:02] I’m a little bit in a rush. 我有点赶时间
[03:04] I just wanna know how long it’s gonna take. 我想知道这要花多长时间
[03:05] Um, I’m not sure. 我不是很清楚
[03:08] Don’t let her leave. Don’t let her leave. 别让她走了 别让她走了
[03:09] Okay. 好
[03:11] I’m just gonna go to another car wash. 我还是去另一家洗车店好了
[03:12] – Wait, wait. Keith! – Okay, thank you. -等等 基思 -好了 谢谢
[03:13] – Okay. Thanks. – Get her number. -好了 谢谢 -向她要电话号码
[03:15] Get her number. Get her number. 向她要电话号码 向她要电话号码
[03:16] – Excuse me. – Yeah? -等一下 -怎么了
[03:18] Can I get your number to have somebody call you? 我能帮别人向你要一下电话号码吗
[03:20] My number? No. Uh… 我的手机号 不行
[03:22] Thank you, though. I’m… I’m good. Thanks. 总之 谢谢了 谢谢
[03:29] Hey, dude, what the fuck just happened? 哥们 刚刚究竟是怎么回事
[03:32] She’s left, dude? 她走了
[03:34] Fuck. 靠
[03:35] I was so close, though. 我就差那么一点儿
[03:38] – No, you weren’t. – Damn it. -不 你可不是差一点的事 -该死的
[03:43] 转手 旧笔记本
[03:45] Bud, you will never guess 巴德 你肯定猜不到
[03:46] who I just ran into at the car wash. 刚刚我在洗车店碰到了谁
[03:47] It was crazy. Let’s hang out. 一定让你大吃一惊 我们见面说
[03:49] Okay, cool. I got a customer. 好了 我这儿有个顾客
[03:50] I’ll see you after work. 等下再和你联系
[03:52] All right, bro. I’ll talk to you soon. 好的 兄弟 待会见
[03:54] Hi. How can I help you? 你好 有什么能为你服务的吗
[03:55] 退货 将支付 10%的 费用
[03:55] 我们将维护 每个人的权利 拒绝区别对待
[03:55] 出售 电子游戏
[03:55] I broke this. 我手机摔坏了
[03:56] Is there any way you could possibly fix it? 你可以帮我把它修好吗
[03:59] I don’t know if it’s ruined completely, but… 我不知道是不是完全摔坏了 但是
[04:01] I think there’s something we can actually do. 我修一下试试看
[04:03] Luckily, we’re not as busy… 还好现在我不是很忙
[04:05] Yeah. Are you normally pretty busy? 你一般都比较忙是吗
[04:06] Yeah. For some reason 是的 不知道怎么回事
[04:07] everybody’s breaking their phone. 人们老是把手机搞坏
[04:11] Can I get your information? 能报一下你的个人信息吗
[04:30] – 0-5-7… – What up, bro? -0 5 7 -你好啊 老弟
[04:34] What up… What up, Trina? What’s up? 你好啊 特里娜 最近怎么样
[04:36] Nothing much. 不怎么样
[04:38] – How you doing? – Hi. How are you? -你最近好吗 -很好 你呢
[04:39] Good, good, good. 我很好 我很好
[04:41] Y’all see that car right there? 你看到那辆车了吗
[04:42] That’s yours? 那是你的
[04:43] Yeah, that’s my Bad Bitch right there. 没错 停在那的就是我的臭婊子
[04:45] When you see it, it make everything okay. 每当看到它 我都觉得通体舒畅
[04:47] ‘Cause it’s kinda like Pepto-Bismol. 就像喝了通便药疏通了肠道一样
[04:49] There you go. There you go. It fixes everything. 懂了吧 它能使不适烟消云散
[04:51] I like to drink Pepto-Bismol 我喝通便药就喜欢
[04:52] with a little bit of Hennessy in it. 往里面兑点白兰地
[04:54] – Really? – Yeah, it’s good. -真的吗 -对啊 好喝
[04:56] What you need? 你要什么
[04:57] I need 50 bucks. 我要50元
[05:00] I’m at work right now. 我在上班
[05:01] You can’t be in here asking me for money in front of 你怎么能在这么多人面前
[05:03] – everybody like that. – I’m sorry. -向我要钱呢 -对不起咯
[05:04] – I’m sorry about that. – No, no. That’s okay. -那对不起咯 -不用 没关系
[05:06] This is my little brother. Come on. 这是我弟弟 给点钱
[05:07] First of all, ain’t you supposed to be on house arrest? 你不是应该还在软禁中吗
[05:09] House arrest, smouse arrest. 硬禁 软禁
[05:11] Ain’t nobody worried about that. 没有人关心那个
[05:12] Let me hold 50. 给我50元
[05:15] Come on, bro. 快点 弟弟
[05:17] – I got $20. – $20? -我只有20 -20
[05:19] That’s all I got. 我只有这么多了
[05:20] – That’s it? – That’s it. -就这么一些 -只有这些
[05:22] I know you got more than that. 我知道你不止这些
[05:23] – What are you doing? – Let me see. -你要干什么 -我要亲眼瞧瞧
[05:25] – What? – I know you got some more. -什么 -我知道你还有钱
[05:26] – Look at this. – That’s just $3. -看看这是什么 -就是3块而已
[05:29] – You playin’ with me? – No, that’s my lunch money. -你敢骗我 -我没有 那是我的午餐钱
[05:31] No, this is mine. 不 现在是我的了
[05:32] I’m so sick of you with your stupid threats. 我受够了你这些愚蠢的把戏
[05:35] Give me this. 我要把这些全拿走
[05:39] Fuckin’ crybaby-ass bitch. 你他妈的就等着哭吧
[05:43] You ain’t never gonna get out this town. 你永远也摆脱不了这个小镇
[05:45] You ain’t never gonna be shit. You know what? 你永远成不了事 懂吗
[05:47] Fuck house arrest. Fuck all this shit. 这该死的软禁 这该死的一切
[05:50] Hey, hold that for me. 嘿 帮我拿着这个
[05:52] And here. 还有这个
[05:53] – No, no, no. – That’s for you. -不 -这是给你的
[05:55] Keep your mouth shut. 封口费
[05:57] But… You too. 至于你 也一样
[05:59] Don’t say nothin’. I remember faces. 不要多嘴 我已经记住了你们的样子
[06:02] I’m gonna kill every one of you white motherfuckers 你们要是大嘴巴 我就
[06:04] if you snitch. 把你们这些白垃圾全杀了
[06:09] – Cheers. – Thank you. -谢谢 -谢谢
[06:12] Got you a snack to cheer you up. 赏脸吃点吧
[06:15] Cheers. 干杯
[06:18] – Thanks, man. – Of course. -兄弟 谢谢 -见外了
[06:20] Don’t let her get in your mind, bro. 别把她放在心上
[06:22] You gotta stand up to her, man. 面对她 你得勇敢点
[06:24] You know my sister. 你知道我姐姐的
[06:25] It’s hard to stand up to her. She’s a bully. 她太霸道了 实在难对付
[06:28] I think Trina’s right, man. 我认为特里娜是对的 兄弟
[06:30] I don’t think we’re ever gonna get out of this town. 我们无法摆脱这个小镇
[06:32] No. Man, I hate that shit. 不 我讨厌这样消极的想法
[06:33] No. Trina is not right, dog. 特里娜是错的
[06:35] I’m telling you, seeing Maria today, 我跟你讲 我今天看到玛丽亚了
[06:37] that was a positive omen, man. 这就是一个好的预兆
[06:39] Mark my words, by this time next year, 记住我说的话 明年这个时候
[06:42] we’re gonna be out of these jobs. 我们将摆脱掉这些工作
[06:43] We’re gonna be going on big adventures. 我们会来一场大冒险
[06:46] All right. 好
[06:59] Hello? 有人吗
[07:15] Oh! What the fuck? 搞什么
[07:17] Who are you? 你是谁
[07:19] – I’m a plumber. – What time is it? -我是修水管的 -现在几点了
[07:22] Fuck, I’m late! I’m late! I’m late for work! 操 我要迟到了 我要迟到了
[07:24] I’m late! 我要迟到了
[07:26] Oh, I’m late for work! Shit, shit. 我要迟到了 靠
[07:31] Oh, God! 天哪
[07:35] I cannot get fired. 我不能再被解雇了
[07:37] God damn it. 天哪
[07:43] Shortcut. 抄捷径
[07:46] Shit. 该死的
[07:51] I was looking at my watch. Sorry! 我刚刚看我的表去了 非常抱歉
[08:08] Oh, my God. 天哪
[08:14] Sorry. 对不起
[08:16] I thought the window was open. 我还以为窗户上开的
[08:19] I’m late for work. My bad. 我要迟到了 我的锅
[08:36] I can help you. 我来帮你吧
[08:38] Thank you. 谢谢
[08:42] Have a good one. 祝你生活愉快
[08:45] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[08:54] Shit. No, shit. 我靠 别
[08:56] I’m sorry. 抱歉
[08:57] Sorry! 抱歉
[08:59] What the fuck, dude? 搞什么 伙计
[09:01] I’m late. I’m late. I’m late. 我迟了 我迟了 我迟到了
[09:04] Oh, shit. Damn it. 哦 他妈的 该死
[09:08] I’m sorry about that. Sorry. Are you okay? 我很抱歉 抱歉 你还好吧
[09:09] – Yeah. – Sorry. -还好 -抱歉
[09:11] Allow me. Ladies first. 让我来 女士优先
[09:12] Thank you. 谢谢
[09:14] After you. 你先请
[09:16] All right. Nice! I made it. 好的 我没迟到 太棒了
[09:24] Can you, um, tell me about the detox? 你可以介绍一下戒酒果汁吗
[09:27] Uh, it kind of makes you poop. 呃 大概就是喝了它会想撇大条
[09:29] You’ll be in the bathroom for a while. 你会在卫生间待一阵子
[09:31] – Okay. – Yeah. -好的 -就这些
[09:33] Yeah. You wanna try our new flavor? 你想试一下我们的新口味吗
[09:34] Oh, it’s not a margarita? 不是玛格丽塔吗
[09:36] Oh, I wish. 哦 我倒想
[09:38] Put some of this in there. 放一点儿这个进去
[09:40] Some mango or whatever. 一些芒果或者别的什么
[09:44] But why would you put a spoon in there 既然你已经在里面放了一个勺子了
[09:46] if you’re gonna use your hand? 你为什么还要用你的手
[09:47] Oh, sometimes I forget. 喔 有时候我会忘了
[09:49] You know, the best chefs in the world use their hands. 你知道的 世界上最好的厨师都是直接用手的
[09:51] No, no, no, no, no. 不 不 不 不可以
[09:54] That’s unacceptable. 这是不能接受的
[09:58] You work in health care, you know… 你在医疗系统工作 那你一定知道
[10:01] Germs actually help your immune system. 细菌其实可以帮助你的免疫系统
[10:03] No, no, no. You’re touchin’ the counters. 不 不 不 你碰了这个柜台
[10:07] You’re touchin’ all these different things, 你接触了各种不同的东西
[10:09] and then you’re gonna put your hand in there 然后用你的手碰这些食物
[10:10] and comment you’re a chef? 你还敢称自己为厨师
[10:12] And we supposed to accept that? 难道我们还应该接受这些
[10:14] Here, you want money or something? Like… 这样 你是想要钱什么的吗
[10:16] You can take out of this jar. 你可以从这个罐子里取出来
[10:17] Like, it doesn’t even go to that. Like… 没有必要这样
[10:20] Can we just all settle on that? 可以了吗 我们可以就此达成一致吗
[10:34] What in the world? 这到底怎么回事
[10:41] Maria! 玛丽亚
[10:42] I’m sorry. Was that loud? Maria. 抱歉 声音太大了吗 玛丽亚
[10:45] – Come, come… – Hi. -你来 过来 -嗨
[10:46] She’s a VIP customer. 她是VIP顾客
[10:49] – Oh. – Yeah, yeah. -喔 -对 对
[10:50] Just cut in front of these people. 你直接来最前面
[10:51] – Hi, sorry. – Hi. I’m sorry, guys. -嗨 抱歉 -抱歉 伙计们
[10:53] How you gonna do that right there? 你要怎么做
[10:55] She’s a VIP, but we’re in line and we gotta get waited on. 她是VIP 但我们可是老老实实排队的
[11:00] – Sorry. – Chris Carey. -抱歉 – 克里斯·凯里
[11:02] From high school. Biology class. 高中 生物课
[11:04] You know, “Crazy Chris”. Um… 记得吗 “疯狂的克里斯”
[11:06] “Retard Chris”. “弱智克里斯”
[11:07] – Oh! – Yeah! -哦 -是的
[11:09] – How the hell are you? – Oh, my God, Chris. -你好吗 -哦 上帝 克里斯
[11:12] I haven’t seen you in forever. 我已经好久没见到你了
[11:13] Yeah. I’m actually living in New York City. 是的 我其实住在纽约
[11:15] Wow, New York! The Big Apple. 哇 纽约 大苹果
[11:17] Yeah. 是的
[11:18] Hey, that’s an apple I’d like to juice. Right? 那个地方可是前景无限啊 对吗
[11:22] What are you doing up there? I’ve never been up there. 你在纽约做什么 我从没去过那里
[11:24] Oh, I’m actually, um, a curator at an art gallery. 我其实是一个画廊的馆长
[11:27] – So, yeah. – Right on. -所以 对啊 -没错
[11:30] Um, here, uh, have a juice. On the house. 给 喝点果汁吧 我请你
[11:32] – Okay. Oh. – Huh? -好的 – 呃
[11:34] This is terrible. This is not good at all. 太糟糕了 这一点儿也不对
[11:37] – I’m sorry. I’m sorry. – It’s terrible. -抱歉 抱歉 -太糟糕了
[11:39] I’m at work and it gets crazy at work sometimes. 工作时 有时我会变得疯狂
[11:41] This is not good. 这样不好
[11:43] What do you, uh… 你怎么
[11:46] What… 那个
[11:48] What would you say, like… 你会怎么想 假如
[11:50] What do you, uh… What are you doing later? 你一会儿 你一会儿准备干什么
[11:53] You wanna, like, get a bite or something? 一会儿要 一起去吃个饭吗
[11:55] I… God, I would love to actually, 我 天呐 我真的很想
[11:58] but I’m on my way to the airport right now. 但是我现在要去机场
[12:01] Yeah, there’s this big art show I’m doing on Friday 周五我要办一个大型艺术展
[12:03] that I have to get back for. 我必须要回纽约去
[12:05] – Oh, okay. Okay, cool. – So, yeah. -好的 -所以
[12:07] But listen, if you’re ever in Manhattan, 不过 如果你去曼哈顿的话
[12:09] you should come to the gallery. 你一定要来画廊
[12:11] – Wait, what? – Yeah. -等下 什么 -是的
[12:18] – For real? – Yeah, I’ll show you around. -真的吗 -对啊 我可以带你到处看看
[12:20] Yeah. Okay. Great. Thank you for this. 好的 太棒了 谢谢你
[12:22] This is so great. This is great. 这简直太棒了 太棒了
[12:24] Okay, I’ll see you. Mix it up. 好的 再见
[12:25] I’ll see you later. 回头见
[12:27] Great seeing you, Chris. 很高兴见到你 克里斯
[12:29] See ya. 再见
[12:31] 玛丽亚·李 画廊主管
[12:34] Can we order now? 我们现在可以点单了吗
[12:47] Oh, my God! 哦 上帝
[12:51] – Oh, my God. – He fell down, he fell down. -哦 上帝 -他摔倒了 他摔倒了
[12:55] Yes! 太棒了
[13:09] You mind if I, uh, ask you for advice? 你介意我 呃 向你征求意见吗
[13:13] I just saw my dream girl 我刚刚遇到了我梦中情人
[13:15] and I finally mustered up the courage to ask her out. 然后我终于鼓起勇气约她出去
[13:18] I’m in total shock. 我太震惊了
[13:21] Why? ‘Cause she’s accepted or what? 为什么 因为她接受了还是什么
[13:24] Yeah. But she lives in New York, that’s the catch. 是的 但问题是她住在纽约
[13:26] – So what? – I’ve never felt this way -所以呢 -我以前从来没有
[13:28] about a woman before. 对一个女生有过这样的感觉
[13:29] What do you have going here? 那你俩现在什么情况
[13:31] I don’t got anything going here, that’s the thing. 我俩什么情况都没有 这就是问题
[13:33] – No? – I got, you know, my best friend is here. -没有吗 -我最好的朋友在这里
[13:35] My friend, Bud. 我朋友 巴德
[13:36] Man, you know, I say… 伙计 你知道的 我认为
[13:38] Go for it. 上吧
[13:40] If you don’t, the rest of your life, 如果你不去 你的余生
[13:43] you’re gonna be sitting here saying, 你都会坐在那里问自己
[13:45] “What if I woulda? “如果我做了会怎样”
[13:46] “What if I coulda?” “如果我可以呢”
[13:48] Yeah. What am I doing here? 对啊 我还在犹豫什么
[13:50] I can’t… 我不能
[13:51] I can’t just wait around and hope for things to happen. 我不能只是等着 然后期待事情会发生
[13:54] I gotta make it happen. 我应该努力争取
[13:55] There you go. Claim it. 这就对了 努力争取
[13:56] Claim it. Yes. 努力争取 对啊
[13:58] Yeah. Thank you, man. 谢谢你 伙计
[14:00] Thanks for the advice, man. 谢谢你的建议
[14:03] I’m going to New York. 我要去纽约
[14:06] ♪ I saw a girl today ♪ ♪ 我今天遇到一个女孩 ♪
[14:10] ♪ I saw a girl, no way ♪ ♪ 我看到一个女孩 情难自禁 ♪
[14:14] ♪ I saw a girl today ♪ ♪ 我今天遇到一个女孩 ♪
[14:18] ♪ And her name is Maria ♪ ♪ 她的名字是玛丽亚 ♪
[14:22] ♪ I saw a girl today ♪ ♪ 我今天遇到一个女孩 ♪
[14:25] ♪ The one that got away ♪ ♪ 之前情深缘浅 ♪
[14:25] What the… 什么鬼
[14:28] ♪ I saw a… ♪ ♪ 我遇到一个 ♪
[14:31] Holy cow! 老天爷啊
[14:32] ♪ And her name is Maria ♪ ♪ 她的名字是玛丽亚 ♪
[14:35] Whoo! Thank you, man. 喔 谢谢你 伙计
[14:36] I owe you. Thank you. Whoo! 我欠你的 谢谢你 喔
[14:39] I’m going to New York, brother! Thank you! 我要去纽约了 兄弟 谢谢
[14:44] He’s in love. He’s crazy. 他陷入爱河了 他疯了
[14:50] ♪ I saw a girl today ♪ ♪ 我今天遇到一个女孩 ♪
[14:52] What? Get off me. 干什么 放开我
[14:54] ♪ I saw a girl, no way ♪ ♪ 我看到一个女孩 情难自禁 ♪
[14:56] What are you doing? 你干什么
[14:58] ♪ I saw a girl today ♪ ♪ 我今天遇到一个女孩 ♪
[14:59] Get the fuck away from me. 他妈的离我远点儿
[15:01] ♪ And her name is Maria ♪ ♪ 她的名字是玛丽亚 ♪
[15:08] ♪ Spinning my wheels, I haven’t done shit ♪ ♪ 除了白费力气 我什么都没做♪
[15:10] ♪ I’m out of here, I fucking quit ♪ ♪ 我要离开这里 我他妈的退出了 ♪
[15:13] ♪ Maria has opened the door ♪ ♪ 玛丽亚打开了那扇门♪
[15:16] ♪ Later, smoothies, I’m off to New York ♪ ♪ 稍晚 果汁 我要离开去纽约 ♪
[15:19] ♪ He saw a girl today ♪ ♪ 他今天遇到了一个女孩 ♪
[15:22] Oh, shit. 哦 靠
[15:23] ♪ He saw her girl, no way ♪ ♪ 他看到他的女孩 情难自禁 ♪
[15:27] He saw a girl today ♪ 他今天遇到了一个女孩 ♪
[15:31] ♪ And her name is Maria ♪ ♪ 她的名字是玛丽亚 ♪
[15:35] I saw a girl today ♪ 我今天遇到一个女孩 ♪
[15:39] I saw a girl, no way ♪ 我看到一个女孩 情难自禁 ♪
[15:42] Shit! 靠
[15:44] ♪ I saw a girl today ♪ ♪ 我今天遇到一个女孩 ♪
[15:49] ♪ And her name is Maria ♪ ♪ 她的名字是玛丽亚 ♪
[15:55] ♪ Maria ♪ ♪ 玛丽亚 ♪
[16:02] ♪ Maria ♪ ♪ 玛丽亚 ♪
[16:09] The fuck? 搞什么
[16:12] I’m telling you, 我跟你说
[16:13] Maria just fell out of the sky into my lap today. 玛丽亚今天从天而降来到我身边
[16:17] And said, “Hey, Chris, I haven’t seen you in ages. 说”嗨 克里斯 我好久没见你了”
[16:19] “What have you been up to?” And I go… “你最近在做什么” 然后我说
[16:21] “I don’t know, I just been working at the mall” “我不知道 我高中以来”
[16:22] “since high school.” “就一直在商场工作”
[16:24] And she was, like, “Oh, well, good news. 她说 “哦 好消息”
[16:25] “I’m your guardian fucking angel. “我是你他妈的的守护天使”
[16:28] “And I’mma take you outta this hellscape “我要带你离开地狱”
[16:30] “and bring you to the motherfucking promised land!” “然后带你去他妈的希望之乡”
[16:33] So what? I mean, what does that mean? 所以呢 那是什么意思
[16:36] Look at our lives, man. 看看我们的生活 兄弟
[16:38] Stuck in Florida, spinning our wheels, 困在佛罗里达 浪费生命
[16:41] bullshit job after bullshit job. 除了烂的工作还是烂工作
[16:43] It’s finally time for that big adventure, brother. 终于到了冒险的时候了 兄弟
[16:45] I’m talking road trip to the NYC! 我现在在说的是去纽约城的公路旅行
[16:50] Hey, has anybody here been to New York City? 嘿 这里有人去过纽约吗
[16:52] Yes! 有
[16:53] ♪ New York ♪ ♪ 纽约 ♪
[16:55] ♪ Concrete jungle Texas albino ♪ ♪ 钢筋混凝土的丛林 德克萨斯萨比诺♪
[16:58] ♪ My pussy’s on fire ♪ ♪ 我心急如焚 ♪
[17:00] Come on! New York, man. Pizza. 来啊 是纽约啊 兄弟 披萨
[17:02] Calm down, bro. 冷静一下 兄弟
[17:06] Okay. I hear you, right? And that sounds good. 好了 我知道你的想法了 这听起来不错
[17:07] Yeah. 对啊
[17:09] But how we gonna get there? We don’t have a car. 但是我们怎么到那里呢 我们没有车
[17:11] I figured it out. 我想出办法了
[17:17] Hell, no. We’re not taking Trina’s car. 没门 我们不能开走特里娜的车
[17:20] – Are you fucking crazy? – Wait, wait, wait. -你疯了吗 -等等 等下
[17:21] Hear me out. Hear me out. 听我说 听我说
[17:23] You’re the one paying to store her car. 她的车是你付钱买的
[17:26] – Right? – Yes. -对吗 -是的
[17:27] Trina is in jail. 特里娜在局子里
[17:28] She’s been in jail. She’s gonna stay in jail. 她蹲了局子 除了局子哪儿也去不了
[17:32] She is in J-A-I-L. Prison. 她在 鸡 一 安 监 监狱啊
[17:35] – I’m not doing this. – Okay. -我不会这样做的 -嗯
[17:37] – Trina is crazy. you know that. – I know. I know. -特里娜是个疯子 你知道的 -我知道我知道
[17:38] You know that. We can’t take her car. 你知道的 我们不能开走她的车
[17:39] It’s her car. 那是她的车
[17:40] Just for once, in your whole life, forget about Trina. 你这辈子 就这次 别管特里娜了
[17:43] Think about us. 想想我们吧
[17:45] Let’s steal that goddamn car and go to New York 我们把那辆车偷了然后去纽约
[17:47] and have the adventure of a lifetime 去享受我们之前说好的
[17:48] that we always talked about. 可以吹一辈子的的冒险
[17:52] I hate you. 你烦死了
[17:57] We’re going to New York! 我们要去纽约了
[18:01] Here you go. Bud Malone. 给你 巴德·马龙
[18:02] Yeah, we’re driving to New York. 没错 我们要开车去纽约了
[18:04] – Looks good. – What’s your name again? -听起来不错 -你叫什么来着
[18:08] Kurt? Bud, Chris. 库尔特 我们是巴德和克里斯
[18:09] Nice to meet you. 认识你很高兴
[18:09] – Nice to meet ya. – Nice to meet ya, man. -很高兴认识你 -兄弟 幸会
[18:27] 正在驶离 佛罗里达
[18:28] Check this out, bro. 哥们 看看这个
[18:29] I got it all mapped out, all right? 我全都安排好了 好吗
[18:30] I went on Google Maps yesterday. 我昨天查好了谷歌地图
[18:31] I get everything together, right? 所有的安排都在我的掌控之中 好吗
[18:32] We’re gonna take the I-95, right? 我们要上95号州际公路对吧
[18:34] It’s gonna be the quickest way to get to New York City… 这是到纽约市最快的一条路
[18:35] No, no, no. No rush, mi amigo. 不不不 朋友 别着急
[18:37] We got four whole days till Maria’s art opening. 距离玛丽亚的艺术节开幕还有四整天呢
[18:40] We can kick back, relax, and breathe in America, dude. 我们可以在美国尽情地快活 伙计
[18:46] Feet down, man. 兄弟 把脚放下去
[18:47] You cannot mess up my sister’s car, man. 你可不能把我妹妹的车搞脏了
[18:49] Will you relax? 你能不能放松点
[18:50] The car is fine. Your sister’s in prison. 这车好得很 而你妹妹还在监狱里呢
[18:53] She’ll never know. What’s she gonna do? 她才不会知道呢 她能做什么
[18:55] Bust outta jail? 越狱吗
[19:17] Bus is all clear. 巴士里没人
[19:24] Psst! Psst! 嘿 嘿
[19:28] Excuse me. 你好
[19:29] I’m stuck up here. I’m stuck. 我被困在这了 我被困住了
[19:32] Can you help me get out? 你能帮我出来吗
[19:34] Please. I’m stuck under here. 拜托 我被困在这下面了
[19:36] Oh, God. 天哪
[19:38] Oh. Thank you. 谢谢你
[19:43] Oh, shit. 见鬼
[19:47] Oh, man. 兄弟
[19:49] You see any guards out here or anything? 你在这有看到警卫之类的人吗
[19:53] You better take your ass off. You better take off. 你最好滚开点 滚
[19:55] You better fucking… You better run. 你最好他妈的赶紧跑
[19:58] Man, I’m gonna get my car, and I’m gonna go to Mexico 我想拿到我的车 我要去墨西哥
[20:00] and I’m gonna just start all over, man. 我要在那重新开始 伙计
[20:02] Get those clothes off and get the fuck outta here. 把囚服脱下来 然后他妈的赶紧跑
[20:04] Can I borrow your vest? 我能借借你的背心吗
[20:06] I can’t give you my vest. 我可不能把背心给你
[20:07] You my lookout. I never forget a face. 谢谢你帮我望风 我不会忘记你的
[20:09] Go. 跑
[20:10] Thank you for helping me escape! 谢谢你帮助我逃出来
[20:15] Hey. 你好
[20:17] We had a convict escape. Did you see anyone? 我们有人越狱了 你有看到什么人吗
[20:22] – Where? – Where? -哪 -哪里
[20:24] They were here somewhere. Did you see anybody? 之前就在这 你看见任何可疑的人吗
[20:26] No. You said someone escaped? 没有 你说有人逃跑了吗
[20:28] And you haven’t helped her at all? 你没帮她吗
[20:30] No. How am I gonna help her? 当然没有 我怎么帮她
[20:32] – By giving her my vest? – I don’t know. -给她我的背心吗 -我哪知道
[20:35] Did you see someone out here? I need to know that. 我得知道 你有没有见到任何人
[20:39] Go that way. 往那边走了
[20:40] That way? 那边吗
[20:42] – Someone went that way? – Go that way. -有人往那边跑了 -往那边去了
[20:44] Go that way? 去那边了
[20:45] Go that way. 去那边了
[20:46] Okay. It’s an emergency. 好的 这是一个紧急事件
[20:48] We got an emergency here. 我们这边有紧急状况
[20:58] Man, I just wanted to thank you. 伙计 我只是想感谢你
[21:00] Go, go, go. He’s looking for you. 快跑 他在找你
[21:02] He really? 真的吗
[21:03] – They’re looking for you. – Oh, shoot. Thank you so much. -他们在找你 -太感谢你了
[21:04] – Go. – Thank you so, so much. -快走 -真的太感谢你了
[21:06] I really appreciate you. You got a baby mama? 我真的很感激你 你结婚了吗
[21:08] Run away, please. Get away from me 跑吧 求你了 离我远点
[21:09] before I get in trouble. 我不想惹麻烦
[21:10] Thank you for helping me. 谢谢你帮我
[21:12] Get the fuck outta here. 快他妈的滚
[21:13] – Don’t! No. Bye! – Thank you. Thank you. -不要 别过来 -谢谢你
[21:15] Thank you. Thank you. Thank you. 谢谢你
[21:17] God bless you. You an accomplice to my shit. 上帝保佑你 我的帮凶
[21:21] Whoo! I’m free! 哈哈 我自由啦
[21:28] Look, man, you don’t realize how strong she is, okay? 兄弟 你根本不知道她有多强壮好吗
[21:30] My sister’s crazy. 我妹妹是个疯子
[21:31] I’ve told you that a million times. 我跟你说过几百遍了
[21:33] She doesn’t have a regular girl hand. 她的手根本就不是普通姑娘的手
[21:35] I once seen her fry some fish with her bare hand. 我看到过她徒手煎鱼
[21:39] She grabbed the fish out the batter, 她把鱼从面糊里抓出来
[21:40] put it in the frying pan. 直接把它放进了煎锅里
[21:42] Set it there till it was done. 把手放在那直到鱼煎完
[21:44] That’s insane. I’ve seen her flip barbecue ribs. 太恐怖了 我还看她给烤肋排翻面
[21:47] No spatula. Hand. 不用铲子 徒手翻
[21:49] God. 天呐
[21:52] Pressing the meat. Bare hand. 就这么压肉 直接上手
[21:56] I… I don’t think I wanna eat at your house anymore. 我觉得我再也不会想去你们家吃饭了
[22:05] How you doing? 最近怎么样
[22:05] Good, good. 挺好的
[22:08] I’m really excited to get my car. 我太期待拿回我的车了
[22:10] – Uh-huh. – Uh, it’s under Malone. -是吗 -是马龙名下的
[22:13] Pink Crown Vic. Crown Victoria. 粉色皇冠维克 维多利亚皇冠
[22:15] Someone just picked that up. 刚刚有人取走了
[22:17] What? 你说什么
[22:18] Bud Malone just picked that up. 巴德·马龙刚刚开走
[22:23] Bud picked up my car? 巴德取走了我的车
[22:25] Was he with somebody? 有人和他一起吗
[22:26] Yeah, yeah. 有
[22:28] What’d he look like? 他长什么样
[22:29] Uh, they were African American. 他们是非裔美国人
[22:31] Do you know where they were going? 你知道他们去哪了吗
[22:33] I think they said, uh, New York. 我记得他们说的是 纽约
[22:35] – New York? – Yeah. -纽约 -是的
[22:37] Their name was on the card, so… 卡片上有他们的名字 所以
[22:42] What’s your name, man? 兄弟 你叫什么
[22:45] Bob, I ain’t trying to go back to jail for killing nobody. 鲍勃 我不希望因为杀人再进一次监狱
[22:47] But I’m about to kill somebody, Bob. 但是我现在真的要杀人了 鲍勃
[22:51] You gave ’em my car, now they got to die. 你把我的车给他们 现在他们必须得死
[22:55] Sorry. 抱歉
[23:02] Okay. 好吧
[23:08] 美利坚 决不投降!!!
[23:11] Dude, check it out. I got a Chinese finger trap, man. 兄弟快看 我买了个中国指铐
[23:13] It’ll be like our good luck charm on the road. 这是我们一路上的幸运符
[23:15] How about this? 你觉得怎么样
[23:17] I’ll ask one of these fellow Americans 我去问问那些美国同胞
[23:18] where a cool bar is. 哪里有很赞的酒吧
[23:21] Celebrate. First road trip. 庆祝一下嘛 第一次公路旅行
[23:22] All right, whatever you say, man. I’m down. 好吧 随你的便 兄弟
[23:24] Excuse me, sir. 先生 打扰一下
[23:25] Is there a bar around here? 这附近有酒吧吗
[23:27] Me and my friend wanna party tonight. 我和我的朋友今晚想找点乐子
[23:29] We’re going to Electric Cowboy tonight. 我们今晚要去电动牛仔
[23:30] Oh, really? Oh, thanks, man. 是吗 谢谢你 兄弟
[23:32] Yeah. If you wanna turn it around, I’ll hold it for you. 是的 你要把它转过来吗 我帮你举着
[23:33] Oh, really? 真的吗
[23:35] Oh, shit. 见鬼
[23:37] Oh, shit. Oh, shit. 该死 该死
[23:39] Help me. Help me. Help me. 帮帮我 帮帮我
[23:41] Shit. 真是见鬼
[23:43] – Quickly, get away. – Get away, bro. -快点走开 -兄弟 走开
[23:46] Somebody just turn it off. Turn it off. Turn it off! 来个人把它关掉 把它关了
[23:48] Get away! 让开
[23:49] Hello? Where’s the shut-off? God! 有人吗 开关在哪 天哪
[23:51] I swallowed some of it. 我吞了一些进去
[23:55] Where’s the shut-off? 开关在哪
[23:56] Here, here, here. Hold this. 这 在这呢 拿着
[23:58] No, I’m not touching that shit. Get away from it, bro. 不 我不会碰那个鬼东西的 把它拿开
[24:00] Here, let’s just get outta here. 我们赶快离开这
[24:01] That thing is broken, man. 那玩意坏了
[24:03] Come on, man. Not on the seat, man! 拜托 别直接坐上去
[24:04] Thank you, cowboy man. 谢谢你 牛仔兄弟
[24:14] Chocolate glazed for you? 给你淋巧克力酱吗
[24:18] – Bacon? Sure.- Great. -培根 好的 -很好
[24:20] Hey, man. You live in this area? 兄弟 你住这附近吗
[24:22] – Do we? – Yeah. – Yeah. -我吗 -是的 -没错
[24:23] You seen this dude? 你见过这个人吗
[24:25] These dudes right here, they stole my car. 这两个人偷了我的车
[24:26] – No, ma’am. – This is my car right here. -没有 女士 -这就是我的车
[24:28] This is my Bad Bitch. 这就是我的坏婊子
[24:29] Sorry. No, I don’t. 不好意思 没见过
[24:33] Well, they’re all here. They love donuts. 看 他们来了 他们都喜欢吃甜甜圈
[24:40] – You okay? – No, man. -你还好吗 -不 先生
[24:42] Have you seen this car? 你见过这辆车吗
[24:44] I have not. 没有
[24:46] This is my car. 这是我的车
[24:47] My grandma gave me that car for my 16th birthday. 我祖母送我这辆车当十六岁的生日礼物
[24:51] I just got outta jail. 我刚从监狱里出来
[24:52] And these dudes, I know they stole my car, man. 而这些人 先生 我知道他们偷了我的车
[24:53] Where do you stay at? 你住在哪里
[24:55] “Where do I stay at?” I stay in the Avenues, man. “我住在哪里” 我住在大街上
[24:58] Okay. You gotta go down to the precinct. 好吧 你得去警察局分局
[25:00] Man, you are handsome. 小伙 你真帅
[25:02] – Huh? – You are so handsome. -你说什么 -你长得太帅了
[25:03] Thank you. 谢谢
[25:05] Yeah, you gotta go to, um… 对 你得去
[25:07] You gotta to the, uh, Zone Four Precinct. 你得去 四区分局
[25:10] Man. 伙计
[25:12] It’s been so long since a man looked me in my eyes. 很久没有男人看着我的眼睛了
[25:15] – You are beautiful. – Thank you. -你真的很好看 -谢谢
[25:17] You gotta go to the Zone Four Precinct. 你得去四区分局
[25:18] Can we kiss? 我们能接吻吗
[25:19] – No. – No? -不行 -不行吗
[25:21] It’s been so long since I kissed a man. 我也很久没有和男人接吻了
[25:23] What’s your name, Officer? Can I get your number? 警官 你叫什么 我能留你的号码吗
[25:25] No. I’m married. 不行 我结婚了
[25:27] So? You a police. 所以呢 你是个警察
[25:29] Y’all don’t care about shit like that. 你们才不会在意这种事呢
[25:30] I do. 我在意
[25:32] My pussy hairy like a booty. 我的阴毛任君采撷哦
[25:36] Hey, hey, hey. 你们好
[25:37] Excuse me. Y’all been out here eating donuts and stuff. 打扰一下 你们这些吃甜甜圈各位
[25:39] You seen these guys? 你们见过这些人吗
[25:41] Have you seen these two dudes? 你们见过这两个人吗
[25:42] – No. – They stole my car. -没有 -他们偷了我的车
[25:46] They ain’t trying to holla at me. 他们才不会搭理我呢
[25:47] They’re not helping at all. 他们根本帮不了什么忙
[25:49] Oh, wow. That’s what I’m saying. 我就说嘛
[25:50] So you doing it yourself right now? 所以你现在自己去抓贼吗
[25:52] – Basically. – Say “yes” to it. -基本上是的 -这才对嘛 冲啊
[25:53] Yes. Say “yes” to it. 真棒 上啊
[25:55] You know what? Sometimes you just gotta do shit yourself. 你知道吗 有的事情你必须自己解决
[25:57] – Uh-uh. You better not! 你最好不要
[25:59] Fuck the police! 去他妈的警察
[26:01] I’mma kill these motherfuckers. 我要杀了这些混蛋
[26:04] Oh, my God! 天哪
[26:06] Holy shit! 天哪
[26:11] Hey! Hey, hey! 嘿 嘿 嘿
[26:14] Oh, my God! 天哪
[26:23] Damn it. 该死
[26:25] He’s got to feel like an idiot, doesn’t he? 他肯定感觉自己像个傻瓜 不是吗
[26:34] Hey, what are you doing? 嘿 你在做什么
[26:36] Hey, White Chicks. 《小姐好白》
[26:38] Oh, yes. 太好了
[26:40] That’s my favorite movie right there, man. 兄弟 那是我最喜欢的一部电影
[26:42] You know something? 你知道吗
[26:43] The first time I saw that movie, right? 当我第一次看这部电影
[26:45] Halfway through I really thought they were white women. 看到一半时我真的认为他们是白人女性
[26:48] They look like, uh, burn victims in that movie. 他们在电影里就像烧伤患者
[26:50] You’re stupid. You don’t know anything about good cinema. 你真蠢 你对好电影一无所知
[26:53] I’m more like, “God damn, some thick-ass white girls.” 我心想 “妈呀 那些大屁股白妞”
[26:55] Fat-ass booties. 又肥又大的屁股
[26:56] I was like, “they got black girl booties.” 我心想 “他们有黑妞一样的大屁股”
[27:01] Terry Crews was convinced. You saw the movie. 泰瑞·克鲁斯相信了 你看了那电影吧
[27:05] Ah, this is it. 到了
[27:06] This is the place the cowboy was talking about. 这就是牛仔说的地方
[27:09] Look at this place, man. Fuck yes! 兄弟 看这个地方 太好了
[27:13] All right. Whoo! 好了
[27:19] Chris, I don’t know about this, man. 克里斯 我不确定这是不是个好主意
[27:21] Dude, trust me. It’s gonna rock. Whoo! 兄弟 相信我 会很震撼的
[27:25] It’s called Electric Cowboy, though. 但是这地方叫电动牛仔
[27:27] Mmm-hmm. Exactly. 正是
[27:28] We’re not cowboys. 我们又不是牛仔
[27:29] We’re about to be. 你马上就是了
[27:43] What do you think, man? Huh? 兄弟 觉得怎么样
[27:46] USA, baby! 美国 宝贝
[27:48] We are the only black people in here. 我们是这儿仅有的黑人
[27:50] I don’t see race. Didn’t even notice. 我不关注人种 甚至都没注意到
[27:52] You know what race I see? The American race. 你知道我注意到什么人种吗 美利坚人
[27:55] Right out on that dance floor. 来舞池跳舞吧
[28:03] Sorry. 对不起
[28:10] Bud, this is awesome! 兄弟 太爽了
[28:12] Get your ass over here. 快过来
[28:18] – Great job! – Thank you. Thank you. -跳得很棒 -谢谢 谢谢
[28:21] Let’s get some shots, huh? 我们喝几杯
[28:23] First night of the road trip. 旅途的第一晚
[28:25] Couldn’t ask for a better partner on the road. 你是最棒的侣伴了
[28:32] Let me buy you a round. 我请你喝一轮
[28:34] Let me buy you a round of some shots. 让我请你一轮喝几杯
[28:36] Yeah, this is my best friend, Bud. 这是我最好的朋友
[28:38] He’s a little shy. 他有点害羞
[28:39] Cheers. Pick it up. Cheers. 干杯 举起来 干杯
[28:41] Here’s to you, Bud Malone. 敬你 马龙兄弟
[28:48] – Wow! – This should be it, okay? -哇 -就喝这么多了 好吧
[28:51] Give me one more shot. 给我再来一杯
[28:57] I guess it do. 我挺能喝的吧
[29:06] I would have suggested not to do that. 我该提醒你别喝那里面的酒
[29:08] Did he just drink outta that thing? 他喝了那些东西吗
[29:10] I drank a little bit too much. I’ll put it that way. 简而言之 我喝得有点多了
[29:15] I gotta make a call real quick. 我得赶紧打个电话
[29:17] See you later, pal. 兄弟 一会儿见
[29:19] What’s wrong with him? 他怎么啦
[29:20] He’s just so wound up. 他只是很容易紧张
[29:21] He’s so uptight. I don’t know. Like… 他很焦虑 我不知道
[29:23] Can we pray for him? 我们能为他祈祷吗
[29:24] Do you mind praying for him real quick? 你介意为他小祈一祷吗
[29:26] I’m not… 不
[29:27] Dear Jesus who art in Heaven, 亲爱的耶稣
[29:30] Father be thy name. 我们在天上的父
[29:32] Thy kingdom come. 愿你的国降临
[29:34] I hope Bud has an amazing time on this road trip. 我希望我兄弟旅途愉快
[29:37] I hope I get to Maria 我希望我能见到玛丽亚
[29:40] and we fall in love… 与她坠入爱河
[29:42] and we make love and have sex with her without a condom. 我希望能和她做爱 不用避孕套
[29:46] And, like, of course I’ll make her come first. 当然 我让她先达到高潮
[29:48] And then, I’m kinda free to, like, 然后我便可以随意
[29:52] you know, jizz whenever I want to. 你知道 在我想射的时候射精
[29:54] I wanna make her come first, 我想让她先达到高潮
[29:56] but then I’ll jizz whenever I want to. So… 然后我想什么时候射就什么时候射
[29:59] Amen. Amen. 阿门 阿门
[30:00] I gotta go pee-pee. 我去厕所放个水
[30:03] I’ll be right back. 一会儿再回来
[30:06] Uh, excuse me. Where’s the bathroom? 对不起 卫生间在哪儿
[30:08] Holy shit. I’m sorry. 天哪 非常抱歉
[30:11] How much did you drink? Are you a fucking camel? 你喝了多少酒 你他妈是个骆驼吗
[30:13] Happy birthday, dear Lena 生日快乐 亲爱的莉娜
[30:17] Happy birthday to you 生日快乐
[30:20] Shots on him. Now, I don’t know your name. 和他喝 我不知道你叫什么
[30:23] Bud. I’ve never been out like this before, 兄弟 我从来没有这样过
[30:24] but this is fun. 但这很有趣
[30:26] What do you want a shot of? 你想喝点什么
[30:28] Hey, DJ, cut the music! 嘿 调音师 切歌
[30:31] Cut the music! 切个歌
[30:32] I’d like to make a toast to my best friend, Bud Malone. 我想敬我最好的朋友 马龙兄弟
[30:37] What the fuck are you doing up there? Get down. 你他妈的在上面干什么 快下来
[30:39] Yeah, he’s a little nervous. 嘿 他有点紧张
[30:41] We’re the only black guys in here. 我们不是这儿仅有的黑人
[30:43] He’s the coolest guy in the world, man. 兄弟 他是世界上最酷的人
[30:46] – Get down from there! Wait! – I love you all. -从那儿下来 等一下 -我爱你们
[30:50] Hey, he all right? 嘿 他还好吗
[30:51] Oh, shit! 天哪
[30:53] Are you okay? Get him out there. 你还好吗 把他从那儿弄出来
[30:54] Is he all right? 他还好吗
[30:56] Come on, come on, come on. Get up. Get up. 来 来 来 起来 起来
[30:59] Give him some room. Give him some room. 给他点空间 给他点空间
[31:03] No, no, no. 不 不 不
[31:04] You just fell off a freaking bar, 你刚刚从酒吧掉了下来
[31:05] so you need to get checked out. 你需要检查一下
[31:06] I’m fine. 我很好
[31:07] Do you have a water bottle? Or a cup? 你有一个水壶 或者水杯
[31:09] I got a wet rag. Yeah, give him some water. 我有块湿抹布 好 给他喝点水
[31:19] Oh, my God. 天哪
[31:20] Okay. I’m serious about calling this guy an ambulance. 说真的 真的应该给他叫救护车
[31:23] – He’s not okay if he’s puking. – I’m fine. -如果他一直在吐就不好了 -我很好
[31:25] Somebody needs to get me a fucking drink and chill out. 我需要一杯喝的 放松一下
[31:28] No, seriously, that’s not gonna be good. 不 说真的 这不是一个好主意
[31:30] Here’s your drink 给你喝的
[31:40] Easy now, killer. 慢点 老大
[31:48] What the fuck is wrong with you? Like, seriously? 说真的 你他妈怎么了
[31:50] I wanted to celebrate you. 我想为你庆祝
[31:54] This is a celebration of you and your life. 这是对你和你生活的一种庆祝
[31:58] I don’t know. Thank you for talking me into this. 我不知道 谢谢你说服我出来
[32:01] Felt good to be out. I needed it. 出来的感觉真好 我正需要这样
[32:08] We should probably get some rest or wash up. 我们还是休息一下或者洗一下比较好
[32:34] Good night, Bud. 晚安 巴德
[32:36] Night, Chris. 晚安 克里斯
[32:40] God damn it. What type of light is this? 妈的 这台灯怎么回事
[32:43] What the fuck? 什么鬼
[32:46] One day closer to Maria. 离见到玛丽亚又近了一天
[32:48] – All right, let’s do this. – All right. Okay. -好吧 我们走吧 -好的
[32:49] I feel good. It’s a new day, right? 我感觉很好 这是新的一天 不是吗
[32:50] Yeah, a new day. 是的 新的一天
[32:51] Okay. USA. 好的 美利坚
[33:06] 欢迎来到 北卡罗来纳州
[33:22] The price of art is skyrocketing. 艺术品的价格飞涨
[33:24] This is the first one that I wanted to show because it’s 这是我想展示的第一件艺术品 因为
[33:27] the one that there’s a lot of debate about. 这件艺术品饱受争议
[33:29] I was thinking it looked like Lord of the Rings, uh, thing. 我认为它看起来像指环王之类的东西
[33:31] It kinda looks like, uh, a relic. 它有点像遗物
[33:40] Maria. 玛丽亚
[33:41] Chris? 克里斯
[33:42] Oh, God. Yes. 天呐 好啊
[33:43] Yes, Chris! Yes! 好啊 克里斯 好啊
[33:49] Chris. 克里斯
[33:52] Chris! 克里斯
[33:58] This looks awesome. 看起来很棒
[34:00] We’re doing some free sampling. 我们正在做免费活动
[34:02] Well, let’s get, like, three of those, 好吧 我们拿3个那种
[34:04] and maybe some bread. 也许拿些面包
[34:05] Hey, looking good, babe. 嘿 美女
[34:09] You talking to my girl? 你在和我女友说话
[34:10] -I got this. I got this, baby. – Oh, that’s your girl? -我知道了 我知道了 -那是你的女友
[34:11] Yeah. I’m sorry about that. 是的 我很抱歉
[34:13] You all right? 你没事吧
[34:14] Come on. 来吧
[34:15] You like hitting on women at farmers markets? 你喜欢在农贸市场调戏妇女
[34:16] What’s wrong with you? Piece of shit! 你有什么毛病 狗屎一坨
[34:19] Crazy ass. What the fuck are you doing? 疯子 你他妈的在做什么
[34:21] You’re fucking hitting on me here? 你他妈在这儿调戏我
[34:22] What’s wrong with you? 你有什么毛病
[34:23] Damn. What the fuck? 该死 我操
[34:25] – Fuck. Crazy bitch. – That is hot. -操 疯婆娘 -真辣啊
[34:27] What are you looking at? 你看什么
[34:29] Hey, he’s blind. He’s blind. 嘿 他是盲人 他是盲人
[34:31] He’s blind. Please! 他是盲人 请不要
[34:34] Fucker. 混蛋
[34:37] Get his money. Get his money. Get his money. 拿他的钱 拿他的钱 拿他的钱
[34:39] – No! He didn’t do anything. – What is happening? -不 他什么都没有做 -发生什么了
[34:41] Run. Let’s run. Let’s run. Let’s just go. Let’s just go. 跑 我们跑吧 我们跑 我们走吧
[34:43] Go, go, go! 走 走 走
[34:45] Oh, my God. Stop! 哦 天哪 停下来
[34:56] I now pronounce you man and wife. 我宣布你们结为夫妻
[34:59] You may kiss the bride. 你可以吻新娘了
[35:08] And you may now kiss me. 现在你可以吻我了
[35:15] What? 什么
[35:16] Oh, my God. 噢 天哪
[36:02] Okay, there’s no way White Chickswould work in real life, man. 现实生活中白人妞是不可能工作的
[36:05] They look like bleached Ninja Turtles. 她们看起来漂白的忍者神龟
[36:07] Bruh, matter of fact, 兄弟 事实上
[36:09] this lady right here. That could be a brother. 这儿就有一个女士 她可能是个黑人兄弟
[36:10] That’s ridiculous. Okay, watch this. 太荒谬了 好的 看着吧
[36:12] – Excuse me, miss. – Yes? -对不起 小姐 -什么事
[36:13] Are you a black man? 你是黑人男性吗
[36:16] No. 不是
[36:17] Case in point. 这就是例子
[36:18] Why would you ask somebody that? 你干嘛这么问
[36:20] You said that it could work. 是你说能行的
[36:21] It’d look frightening. 这样太吓人了
[36:23] Wait a minute. What is this? 等等 这是什么
[36:25] God. The zoo? Come on, man. 我天 是动物园吗 天啊
[36:27] You know I love zoos. 你知道我超爱动物园的
[36:28] We gotta do this, bruh. 哥们 咱们得去逛逛
[36:29] I think we got time, right? 咱们时间还够 是吧
[36:31] Yeah. We’re more than halfway there. 对 咱们已经走了一多半了
[36:32] We’re making great time. 进程比预期要快
[36:33] – Thank you, ma’am. – No problem. -多谢您 女士 -客气
[36:35] Or black sir. 或者黑人先生
[36:38] Take care, brother. 兄弟 保重
[36:40] \h\h\h\h\h瑞威莫动物园 马上询问如何成为会员
[36:50] Dude, zoos are sick! 哥们 动物园太赞了
[36:52] – This makes me happy, man. – You’re having fun, -我太高兴了 -你挺开心
[36:53] – aren’t you? – I’m having fun. -是吧 -我很开心
[36:54] Look at that. That’s a fancy cat. 看那边 一只优雅大猫
[36:57] – Two buds on the road. – What up? -旅途中的男闺蜜 -什么
[36:59] – Booyah. – Booyah. -爽 -爽
[37:01] I like it, man. 我超爱这里
[37:01] – Yeah, man. – This is a good idea. -是吧 -这主意太赞了
[37:03] Zoo life, baby! 美妙的动物园生活
[37:05] Right now, we’d like to take you guys 现在 我们将带您参观
[37:07] up here to see our wolves 我们这里的狼
[37:09] and our large primate area. 和大型灵长类动物展区
[37:11] Do me a favor, everybody, 麻烦各位
[37:12] and keep just a little bit of room off here. 与这里保持一定距离
[37:15] Okay, come on in. 好了 都请进来
[37:18] I like the Silverback. 我喜欢银背大猩猩
[37:18] 银背大猩猩 生活在非洲中部森林 现存最大的灵长类动物 地面居住的食草动物 主要以树叶和果实为食 可长至450斤以上 在野外存活35至45年
[37:21] Hey. 你好啊
[37:22] Step on in, guys. Step on in. 都过来 各位 都过来
[37:24] Guys, this is Jesse. 各位 这是杰西
[37:25] Everybody can say hi to Jesse. 大家都来和杰西打个招呼吧
[37:26] – Dude. – Hey, Jesse. -哥们 -杰西 你好啊
[37:28] Gorilla. 大猩猩
[37:30] Dude. 哥们
[37:32] – The gate’s open. – Why don’t you close that? -门没关 -那你还不关上
[37:35] – Put it down. – Shut up. -放手 -别废话
[37:35] I’m gonna get a selfie with the gorilla. 我要去和那大猩猩来张自拍
[37:37] – No. No. – Yes. For Maria. -不要 -要的 给玛丽亚看
[37:38] – No. – Come on. It’ll melt her heart. -不要 -拜托 她的心都会被感动化的
[37:39] Are you crazy? 你疯了吗
[37:41] – Come back here. – Shut up. -快回来 -闭嘴
[37:43] Don’t wake him up. 别把他吵醒了
[37:44] – What the fuck are you doing? – Shut up. Keep it down. -你他妈干什么呢 -闭嘴 别吵
[37:46] Hey. No, don’t. 哥们 不 不要
[37:47] Come back here. 快回来
[37:48] Come back here. Here. 快回来 回来
[37:51] Hey. 看啊
[37:53] Good. 很好
[37:54] Very good. Good work. 非常好 干得不错
[37:56] So this is Gideon, 这是吉迪恩
[37:58] and he is our primary ambassador wolf over here. 他是我们这儿的首席狼大使
[38:00] And Gideon is really, really good at jumping. 吉迪恩非常善于跳跃
[38:04] Good. 很好
[38:08] He’s got my leg! 他抓住了我的腿
[38:10] My God! 天啊
[38:12] Sir! Sir, you can’t be in there. 先生 先生 您不能进去
[38:15] My God! 天哪
[38:19] Hey, hey. 不要 不要
[38:21] Please. 拜托
[38:22] Be quiet. Be quiet. 安静 安静
[38:26] Don’t look him in the eye. 不要盯着他眼睛看
[38:27] I’m so scared. 我好怕怕
[38:29] No! No! No! 不要 不要 不要
[38:31] My God! 老天
[38:32] – My God! – Stay calm. -天啊 -冷静
[38:34] Bud, help me. 巴德 救我
[38:36] My God. 天啊
[38:40] Stop that! My God! 快停下 老天
[38:45] You fucking a man. 你干了个男人
[38:47] He’s a human being. 他可是个人啊
[38:49] My God. Fuck. 天啊 靠
[38:51] – What’s his name? – His name is Chris. -他叫什么 -他叫克里斯
[38:52] Chris, come on! 克里斯 听我说
[38:54] Stay still. 不要乱动
[38:57] – Shit! Shit! – Stay calm. Stay calm. -我靠 我靠 -冷静 冷静
[38:58] – Stay calm. – Come on! -冷静 -拜托
[39:00] – Shit. – Jimmy, back in. -靠 -吉米 回去
[39:02] Jimmy, back in. Bananas for you. 吉米 回去 给你吃香蕉
[39:04] We on this. 我们来处理
[39:05] Help me, Jesus. Jesus! 天啊 救我 老天啊
[39:07] – Back in there. – Jesus! -回去 -天啊
[39:10] Would you put the lock on or something? 你能把门锁上吗
[39:12] – Good boy. – Why did you go in there? -乖 -你为什么要进去
[39:14] The rest of us have kids. 我们都带着小孩呢
[39:15] I wanted to take a picture. 我想照张相
[39:17] You wanted to take a picture of the gorilla? 你想给大猩猩照张相吗
[39:19] – Face to face? – Yeah, for this girl. -当面照相吗 -是啊 为了一个女生
[39:21] Would she go in there for you? 她会为了你进去拍照吗
[39:23] – No. – Exactly. -不会 -那不就得了
[39:24] So why are you going in there for her? 那你干嘛为了她进去
[39:26] I’m trying to get her to be my girlfriend. 我想让她做我女朋友
[39:28] – She’s not your girlfriend yet? -No. -她还不是你女朋友吗 -不是
[39:29] I gotta get my cell phone. 我得进去拿手机
[39:31] – No, you can’t go in there. – What the fuck are you doing? -不行 你不能进去 -你到底搞什么
[39:33] Sir, you can’t go in there. 先生 您不能进去
[39:34] If that damn thing come back, you gonna be through. 如果那鬼东西跑回来 你就完了
[39:37] Here it is. 它来了
[39:44] Keep your mouth closed! 把嘴闭上
[39:50] – What are you doing in there? – Lord, have mercy. -你在那儿干啥呢 -上帝啊 发发慈悲吧
[39:53] Bud. 巴德
[39:55] How did he get in there? 他怎么进去的
[39:56] Pull your pants up, buddy. 老弟 赶紧把裤子穿上
[40:02] Hey, excuse me, brothers. 哥们儿 打扰一下
[40:03] – Y’all seen this car today? – No. -你们今天见过这辆车吗 -没有
[40:05] This my brother Bud and his friend Chris. 这是我弟弟巴德和他朋友克里斯
[40:07] This dude don’t look familiar to you at all? 这家伙你们一点都不眼熟吗
[40:09] – No. – You sure you don’t know them? -不熟 -你确定不认识他们吗
[40:11] I’m pretty sure I don’t know them. 我很确定不认识他们
[40:13] – Okay. – We gotta walk. Okay? -好吧 -我们要走了 好吧
[40:14] This ain’t you, man? 这不是你吗
[40:16] – That ain’t. – Your name ain’t Craig? -不是 -你是不是叫克雷格
[40:18] Yeah. 是
[40:19] And you’re telling me you don’t know them? 你还说你不认识他们
[40:20] You sitting up here lying to me in my face? 你就这么当我面儿说瞎话吗
[40:22] This is you and them. 这是你 这是他俩
[40:23] You, Bud, Chris. 你 巴德 克里斯
[40:26] Craig. 克雷格
[40:28] – Where’d you get that picture? – This is you! -这照片你哪儿弄来的 -这个就是你
[40:30] – I know. – Your name is Craig, right? -我知道 -你叫克雷格 对吧
[40:32] It is. And I don’t know them. 没错 可我不认识他们
[40:33] Where is these dudes at? 这俩家伙在哪儿
[40:35] Dude, I don’t know where they’re at. 妹子 我真不知道他们在哪儿
[40:36] Well, the next time you see these motherfuckers, 下次你再见到这些混蛋
[40:38] let ’em know I’mma kill their ass. 告诉他们 我要弄死他们
[40:40] Well, I ain’t got your car, and stop yelling at me. 你车不是我偷的 别再冲我嚷嚷了
[40:42] No, you know where my car at, Craig. 不对 克雷格 你知道我的车在哪儿
[40:44] I’ve seen your ass on Facebook and everything with them. 我在脸书上看到你总和他们混一起
[40:47] – What the fuck are you talking about? – Where’s my car at? -你他妈说什么呢 -我车在哪儿
[40:49] Ask your fucking brother! 问你混蛋兄弟去
[40:51] Well, tell me where my brother is! 那你告诉我 我弟在哪儿
[40:52] And why the fuck would I know that? 我他妈怎么知道
[40:54] Because you’re taking pictures with these niggas! 因为你和这些黑鬼一起拍了照片
[40:56] I just want you to tell me where my car is. 我就问你我车在哪儿
[40:58] Well, if I knew where your car fucking was, I would. 我要是知道我肯定告诉你
[41:00] Would you? 你会吗
[41:01] – Yes, I would. – Would you really? -会的 -你真会告诉我吗
[41:02] – Would you? Really? – Yes. Why wouldn’t I? -你会吗 真的吗 -是的 干嘛不告诉你
[41:04] ‘Cause I feel like you lying to me right now. 因为我觉得你现在就在胡说八道
[41:05] I feel like you are a motherfucking liar! 我觉得你他妈就是个骗子
[41:06] You feel like everybody’s lying to ya. 你觉得所有人都在骗你
[41:14] God. 老天
[41:15] Still got that gorilla cum taste in my mouth. 我现在还满嘴是大猩猩的精味儿
[41:18] Does Trina got any mints in the car? 特里娜车里有薄荷糖吗
[41:20] Hey, hey, hey. Look, don’t be going around 哥们 哥们 别在我姐的车上
[41:21] digging in the car like that, okay? 那样乱翻腾 行吗
[41:22] Dude, she’s got a ton of mints in here. 老兄 她放了好多薄荷糖啊
[41:24] – This is great. – What? -太好了 -什么
[41:26] Boy, if you gonna have a mint, I want a mint. 你要是吃的话 给我也来一颗
[41:28] – All right. – Let me get some. -好啊 -给我点
[41:30] You need it more than me, homie. 哥们 你更应该吃点
[41:31] Your breath is so bad, 你真是口气熏天
[41:32] people look forward to your farts. 那味道就像放屁一样
[41:34] Okay. Your breath smells like 好吧 你口气闻起来就像
[41:36] Steve Harvey’s mustache. 史蒂夫·哈维的胡子
[41:38] I don’t even know what that smells like but… 虽然我也不知道那是什么味道 不过
[41:42] You’re pretty funny, man. 你好搞笑
[41:44] You’re, like, way funny tonight. 你今晚真是太搞笑了
[41:52] Yeah, I’m boiling. 是啊 我都要沸了
[42:05] Hello? 谁啊
[42:06] I mean, it’s moving. 它在动
[42:39] Can you put this on your finger? 你能把这个套在手指头上吗
[42:41] Sir, if you carry on doing that, 先生 如果你继续这样
[42:42] I will turn around and punch you in your goddamn face. 我就要回过身来一拳揍你脸上了
[42:48] Electrolytes. 电解质饮料
[42:51] Maria? 玛丽亚
[42:52] Maria! Maria, where’d you go? 玛丽亚 玛丽亚 你去哪儿了
[42:59] I look perfectly normal. 我很正常
[43:01] I look great. 我很好
[43:03] Yeah, motherfuckers! Try to find me now. 很好 混蛋们 来找我啊
[43:17] My God. 天啊
[43:18] Snowball fight. 雪球大战
[43:22] Yeah! 妙啊
[43:31] – Are you Maria? – Nah. My name is Will. -你是玛丽亚吗 -不 我是威尔
[43:35] Let’s go to the dream place. 咱们一起去梦之地吧
[43:55] – Chris. – Huh? -克里斯 -怎么了
[43:58] Where are we? 咱们在哪儿
[44:01] Fuck, I got a headache, man. 妈的 我头好疼
[44:02] What happened last night? 昨晚怎么了
[44:04] I don’t even know. 我什么都不知道啊
[44:07] I really gotta pee. 我得去尿尿
[44:15] Fuck! 操
[44:18] Why are our dicks 我们的老二为什么
[44:19] in a Chinese finger trap? 被中国指铐套住了
[44:19] 中国指铐是一种魔术玩具 \h\h\h\h\h手指拷在一起以后用蛮力难以挣脱
[44:22] What did you do to us, man? 你到底对我们做了什么
[44:22] I didn’t do anything to anybody. 我没对任何人做任何事
[44:24] I don’t remember a thing! 我什么都不记得了
[44:25] I wouldn’t put my dick connected to your dick. 我不可能把我的老二和你的老二连一起的
[44:27] – Maybe if your dick… – Man, get your hands off my dick. -如果你的老二 -别碰我老二
[44:29] Sorry, sorry. Just get up. Get up, get up. 抱歉 抱歉 咱们先起来 起来 起来
[44:31] – Dude, let go of my… – Stop pulling my dick! -老兄 放开我的 -别扯我的屌了
[44:32] Come on! 加油
[44:34] We gonna do this together if we gonna do this. 要扯我们得一起扯
[44:35] Okay. I’m gonna go for it! 好 要来了
[44:39] Look, there’s a golfer over there. 看 有人在那儿打高尔夫
[44:42] We can ask him to get us out of this. 我们可以请他帮忙
[44:43] My God, he’s not going to fucking help us. 我的天 他肯定不会帮我们的
[44:45] Help! 帮帮忙
[44:46] Help us. 帮帮我们
[44:49] Please. We got stuck in this thing. 求你了 我们被这个东西玩意儿卡住了
[44:51] How’d you guys do that? What the fuck did you guys do? 你们怎么做到的 你们做了啥啊
[44:52] How do we get outta this? 我们怎么脱身
[44:54] Just, uh, relax your dick 老二放松
[44:56] and friggin’ pull it out. Okay. 然后使劲拔出来 好吧
[44:59] Push them together. Push together. 一起往外拽 一起拽
[45:01] Walk together. Hold on, hold on, hold on. 一起走 稍等 稍等 稍等
[45:02] Okay. Okay. 好 好了
[45:03] Just, uh… 就是 呃
[45:06] I have no idea what to fucking do. 我踏马毫无头绪
[45:09] You need to cut that fucker in the middle. 你需要把这该死玩意儿从中间切开
[45:11] Hey, hey, easy, Harvey Weinstein. 放松 哈维·韦恩斯坦
[45:13] Get the fuck out. I’m gonna play golf.Go! 滚开 我还要打高尔夫呢 快走
[45:14] You turned on us. 你凶我们
[45:16] – Yes! – Get the fuck outta here. -就凶你们 -快滚出去
[45:18] Go! Before I hit… 快走 要不然我一棍子打
[45:19] You wanna really… Fuck. Okay. 你真想 我去 行行
[45:20] – Let’s go. – I’ll do it. – No, no, no! -我们走 -我会这么做的 -别别别
[45:21] – Okay, okay, okay. – Get the fuck outta here. – 行行行 – 滚出去
[45:23] Okay, okay, okay, I’m sorry, man. 好的好的好的 真不好意思 大兄弟
[45:29] We’ll go to a barber shop. 咱们去理发店吧
[45:30] They got scissors. 那里有剪刀
[45:32] Hey, sir, can you get our dicks outta this thing? 嗨 先生 你能把我俩的老二分开吗
[45:34] Yo, man! I promise you! 呦 哥们 我保证
[45:36] I promise you, my nigga. I promise you. 我发誓 黑鬼 我告诉你
[45:38] Hey. You know where to get a… 你知道哪里有
[45:39] Yo, get the fuck outta here! 给我滚出去
[45:40] He’s got a knife. 他有刀
[45:44] Help! Help us! 救命 帮帮我们
[45:46] Help us! 帮帮我们
[45:47] Oh, shit. Shit. Oh! 哦 该死 我去 哦
[45:49] Okay, okay. 好了 好了
[45:51] It’s a Chinese finger trap. 这可是一个中国的指铐啊
[45:59] Help! 救命
[46:00] Just come this way! Ow! Ow! 从这儿走 嗷 嗷
[46:02] Help us. 帮帮我们
[46:04] Somebody, help us! 谁来帮帮我们
[46:05] Somebody! Help! Oh, my God. Somebody! 来人啊 救命 哦我的天 来个人啊
[46:08] Come this way, please! 过来个人 求求了
[46:09] Wait, chill! Would you? 等等 冷静一下 行吗
[46:10] I don’t know what to do! 我不知道该干啥
[46:12] Okay. What the… No! 好吧 你要干 别啊
[46:13] It’s do or die! 不成功便成仁
[46:18] We’re free! We’re free! 我们自由啦 我们自由啦
[46:20] Does anybody got any ice? 有人有冰吗
[46:22] Can I borrow water? Can I? 我可以借点水吗 可以吗
[46:25] It don’t even matter. I just wanna… 没关系 我就想
[46:30] It’s really hard to concentrate on food 你的老二才和另一个人的连在一起过后
[46:32] when your dick was just attached to another man’s. 真的很难专心吃饭
[46:35] I don’t know, man. I’m pretty hungry. 我不知道 老兄 我还觉得挺饿的
[46:37] All right. So, you’re about to see Maria. 行吧 所以 你准备去见玛丽亚
[46:39] Do you know what you’re going to say 你知道当看见她的时候
[46:41] to her once you see her? 你该说什么吗
[46:42] You know in the Boyz II Men video 在 Boyz II Men 的视频里
[46:44] when the baritone dude breaks it down? 当男中音唱间奏的时候
[46:46] Yes. And he’s like, “Damn, girl. 知道 然后他就唱 “女孩
[46:49] “Ooh, I would suck a skittle out your bootyhole, girl.” “哦 我会让你欲仙欲死 姑娘”
[46:52] That’s not in any of the songs. 歌里可没有这个
[46:54] It’s similar. 差不多嘛
[46:55] – Question. I have a question. – He…he was. Yeah, go. -提问 我有个问题 -他想 好吧 说
[46:59] Can my friend try something on you real quick? 我朋友可以和你快速模拟一下吗
[47:00] And I just wanna see how you’ll react to it. 然后看看你有什么反应
[47:02] Okay. 没问题
[47:03] I’m in love with an angel. Chasing a girl. 我遇到了我的梦中情人 正在追她
[47:08] Mmm-hmm. So I’m just gonna go up to her and say, like… 嗯哼 所以我就打算走过去和她说 比如
[47:11] “I love you.” “我爱你”
[47:13] “Let’s make love under the sunset, us two.” “让我们在落日下做爱吧”
[47:30] Yeah. That’s what I was saying to him before. 对呀 这就是我之前和他说的
[47:32] That’s the kinda stuff I was saying. 我就是这么说的
[47:35] – At first? – Let her make the first move. -一开始 -让她先提出来
[47:37] Quick question, ’cause you keep saying “at first.” 一个小问题 因为你一直在说”一开始”
[47:38] When is the best time to, like, all right. 什么时候可以 比如说 可以了
[47:41] Now you say all the nice stuff, 你说足了土味情话
[47:42] and you be like, “Okay, now sexually…” 然后你就可以说 “好了 现在可以开干”
[47:46] Oh, so this is still on the first meeting? 哦 所以还是玩初次约会那套
[47:49] Same. 我也
[47:56] “Genders and genres”? God damn. “性别和种族” 我的天
[47:59] ♪ Thank you for being a friend ♪ ♪ 感谢你待我如挚友 ♪
[48:03] ♪ Traveled down the road ♪ ♪ 旅行数日后 ♪
[48:05] ♪ And back again ♪ ♪ 又重逢此地 ♪
[48:07] ♪ Your heart is true ♪ ♪ 你的心是如此真诚 ♪
[48:09] ♪ You’re a pal and a confidant ♪ ♪ 你是我的贴心好友 ♪
[48:40] Yeah, our battery died. 好了 我们电池没电了
[48:42] Thanks so much for doing this. 太感谢你了
[48:43] The car’s making crazy noises. 这车噪音是在太大了
[48:45] All right, start revving it. 好了 试着发动一下
[48:54] What did you do to my friend? 你对我朋友都做了什么
[48:55] – I didn’t do anything. – You okay? -我啥都没做 -你还好吗
[48:57] She revved the thing. I don’t know. 她发动了这玩意儿 我不知道
[48:59] You told me to do that. Don’t play that. 你让我这么做的 别把锅甩给我
[49:01] Why did you do that? 你为什么这么做
[49:02] You asked for a fucking jump. 你他妈让我试一下的
[49:04] Don’t play with me, motherfucker. 别把锅甩给我 混蛋
[49:09] 南巴尔的摩 8英里
[49:09] 伊斯特伍德 凯恩街 四分之三英里
[49:14] I’m coming to fuck y’all up. 我要把你们都弄死
[49:26] 欢迎来到 特拉华
[49:30] This is good. 这个好吃
[49:36] – Right here or… – Yeah, yeah, yeah. -就停这儿还是 -对对对
[49:39] Oh, jeez. Oh, it’s starting. 哦老天 哦 憋不住了
[49:46] Help! 救命
[49:48] What happened? 怎么了
[49:49] Fuck. What happened? 该死的 发生了啥
[49:51] I’m stuck. 我卡住了
[49:52] I’m sinking. 我在往下沉
[49:54] -Shit. – I know. Come here. -该死 -我懂 这样
[49:59] Wait a minute, go get some butter. 等一下 去拿点黄油
[50:01] Butter me out of this thing. 润滑一下我才能出去
[50:06] Shit! 我去
[50:10] Oh, my God. 我的天
[50:11] – It’s all over me. – Oh, my God. What the fuck? -弄了我一身 -我的天 什么鬼
[50:15] 宾\h夕\h法\h尼\h亚 欢\h\h迎\h\h你
[50:23] ♪ Thank you for being a friend ♪ ♪ 感谢你待我如挚友 ♪
[50:53] Y’all seen these dudes before? Right here? 你们见过这两个人吗 就在这儿
[50:56] I don’t know them. 不认识
[50:57] -Hey, brother. – What? -嗨 大兄弟 -干啥
[50:59] I’m looking for these dudes right here. 我在找这俩人
[51:00] They stole my car. Look at it. She beautiful. 他们偷了我的车 看看 这车多漂亮
[51:02] That’s a colorful car. 这车挺花的
[51:03] This is Bud right here. 这个是巴德
[51:05] He, like, this tall, real dark. 他大概这么高 特黑
[51:07] Real, kind of, chubby. Look like a peanut. 胖墩墩的 长得跟花生似的
[51:09] This dude right here, Chris, 这哥们儿 叫克里斯
[51:10] got a big nose, that white boy nose, 有个大鼻子 白人男孩的那种
[51:12] – but black features. – All right. -但是是个黑人 -懂了
[51:14] Matter of fact, might have to staple his nuts. 事实上 我还得把他的蛋给钉一钉
[51:16] You know what I’m saying? 你懂我意思吧
[51:17] If y’all see these niggas right here, they stole my car. 都看看这几个黑鬼啊 他们偷了我的车
[51:20] I’mma kill these niggas. 老娘要削死他们
[51:21] Just like that. 就像这样
[51:23] Just like fucking that. 就他妈像这样
[51:25] Uh-uh! Don’t tear up in here, now. 别在这里发疯啊
[51:29] That girl, she could’ve came in here 那姑娘 她能直闯进来
[51:31] – and just started blazing. – Exactly. -然后开始发飙 -就是啊
[51:42] You didn’t get that new Wesley Snipes CD? 你没有那张韦斯利·斯奈普斯的新专吗
[51:43] Wesley Snipes don’t make music, man. 韦斯利·斯奈普斯不做音乐 老哥
[51:44] Man, he made the Bladesoundtrack. 哥们儿 他做了刀锋战士的原声带
[51:46] – No, he didn’t. – Yeah. -不 他没有 -就有
[51:48] And he’s got that song. 而且他还有那首歌
[51:54] Where do you wanna sit at? 你想坐哪
[51:56] – Is anybody sitting here? – No. -这儿有人坐吗 -没有
[51:58] No? 没有吗
[51:59] Crazy girl just came in here 刚才有个疯婆子进来了
[52:01] and said she’s gonna kill somebody. 还说她要杀什么人
[52:04] See that brother right there? 看到这老哥了吗
[52:05] Said she gonna kill him if he stole her car. 她说他偷了她的车 她要杀了他
[52:08] What the fuck is that? 这是啥
[52:12] Oh, fuck. 哦 该死
[52:14] That’s them. That’s them. 就是他们 就这俩人
[52:16] I gotta get the fuck outta here, bro. 咱得赶紧逃出这儿 哥们儿
[52:18] Wait, wait, wait. 等 等 等一下
[52:19] I told you that’s them. 我告诉你就是他们
[52:20] -That girl wanna kill ’em. – Who put this up? -那姑娘要杀了他们 -谁把这个挂在这儿的
[52:22] She was coming through the restaurant with them. 她曾和他们一起经过餐厅
[52:23] What’d she look like? 她长什么样
[52:24] About 5’5″. 大概五英尺半
[52:26] African American. Lighter than you. 非裔美国人 比你白一点儿
[52:29] I mean, 我的意思是
[52:31] light color. 肤色白一点儿
[52:32] That could be anybody. 那有可能是任何人
[52:34] Y’all driving around in a hot pink car that say “Bad Bitch.” 你俩开一辆粉色酷车上面写着”臭婊子”吧
[52:36] She gonna find y’all. 她会找到你们的
[52:38] I mean, there’s a lot of cars that say that. 我是说 有好多车上面都有写那个
[52:40] That say “Bad Bitch” on the back? 在车背后写了”臭婊子”吗
[52:42] She said you her brother. She said… 她说你是她哥哥 她还说
[52:44] “Oh, that’s Bud.” “哦 这是巴德”
[52:46] – “I’m killing him first.” – I don’t think she cares. -“我要先杀了他” -我觉得她不在乎
[52:47] Oh, I gotta get the fuck outta here. 我要赶紧离开这里
[52:49] She’s a killer. That girl’s a killer. 她是个杀手 那姑娘是个杀手
[52:50] She’s a real killer? 她真是个杀手吗
[52:51] She got marks on her face. She got teardrops on her face. 她脸上有标志 她脸上有泪痣
[52:54] – That bitch’ll kill you. – Stay! -那疯婆子会杀了你的 -别走
[52:55] – Stay! Bud, man, please. – Man, fuck you, man. -别走 巴德 求你了 -去你的吧
[52:57] Bud, please. We are almost to Maria, man. 巴德 求你了 我们马上就到玛丽亚那儿了
[52:59] He’s not a good friend, Bud. 他不是个称职的朋友 巴德
[53:01] I told you it’s them. 告诉你是他们了吧
[53:03] – I don’t forget nothing, baby. – It could be anybody. -我过目不忘的 -有可能是任何人
[53:04] – Eyes. – Fuck you. -过目不忘 -去你的
[53:05] No, fuck you. We’re staying here. 不 去你妈 我们就待在这儿
[53:07] No. We gotta take the car back, bro. 不 我们得把车拿回来 老兄
[53:08] No, we do not. Oh, shit. 不 我们不用 该死
[53:10] What I told you? Did I not tell you? 我说什么来着 我就说吧
[53:11] Listen to me, we are so close. 听我说 我们差一点就成功了
[53:13] – No, you’re not listening. – We are staying here. -你没在听我说 -我们就待在这儿
[53:15] These people don’t know what they’re talking about. 这些人都不知道自己说什么
[53:17] The hell? Y’all gonna say I’m lying? 说啥呢 你说我是骗子吗
[53:18] She said she’s trying to kill y’all. 她说她要把你俩都干掉
[53:19] You just missed her. 你刚把她惹毛了
[53:20] She seemed angry? 她生气了吗
[53:22] Very angry. 超级生气
[53:23] You have to take the car back. 你必须把车还回来
[53:24] She’s supposed to be in jail. 她应该被关在监狱里的
[53:26] She’s supposed to be in a jail? 她应该被关在监狱里
[53:27] She’s supposed to be. 是的
[53:29] That’s why I don’t know if it’s her for sure. 所以我不确定是不是真的是她
[53:30] It’s her. She said she gonna kill y’all. 就是她 她说他要把你们全杀了
[53:33] Y’all stole her car. 你们偷了她的车
[53:34] Now go ahead on from over here. 从现在开始
[53:35] Go, go. I don’t wanna die with you. 赶紧离开这 我不想被你们牵连
[53:36] – Go ahead on. – No, no, no. -赶紧走 -别 别 别
[53:38] – Get your ass from by me now. – Wait, wait, wait. -你离老子远点 -等等
[53:40] No. I just need information. I just need information. 我只需要你们告诉我一些信息就好了
[53:46] Get your ass from by me. 你离老子远点
[53:48] Wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[53:49] Bud. Bud. Bud. 巴德 巴德 巴德
[53:51] Fuck that. No. We gotta take her car back now. 滚你丫的 我们赶紧把她的车拿回来
[53:53] – We’re so close to New York. – Get in the car. -我们就快到纽约了 -给老子上车
[53:55] We’re going back to Florida. We’re going to New York. -我们要回佛罗里达 -我们要去纽约
[53:57] – No. – Please! -不去了 -拜托
[54:05] “I gotta take her car back. I gotta take her car back.” 还说什么”我要帮她把车要回来”
[54:07] Oh, my God. 我的天啊
[54:08] I said, “That nigga finna kill you, nigga.” 我说 “那个黑鬼要把你给杀了 老弟”
[54:23] Hey, did you see these dudes? Did they come up in here? 你看到这些家伙吗 他们有没有来过这
[54:25] ‘Cause I know they love chicken. 他们还听喜欢吃鸡的
[54:27] Girl, you just missed them. 姐妹 你来晚了几分钟 他们刚还在
[54:28] Them motherfuckers was here? 那些狗日的来过这了
[54:28] I was about to call you. 我正要给你打电话来着
[54:29] Did anybody here see 这里还有其他人看到了吗
[54:31] which way these motherfuckers went? 那些狗日的往哪边走了
[54:32] They went that way. That way. 他们往那边走了 那边
[54:34] They got in the car and went that way. 他们开着车往哪边去了
[54:36] I’m finna fuck these niggas up. 我一定要把这些黑鬼找到
[54:38] Fuck these niggas up! Fuck them niggas up! 搞死那俩王八蛋 干死他们
[54:40] Damn it. I missed it. 干 我错过了好戏
[54:43] Bop-bop. 砰 砰
[54:45] Oh, shit. Let me get the fuck outta here. 操 我要闪人了
[54:56] What the fuck, man? 搞毛啊
[54:56] How the fuck did she get outta jail, man? 她怎么出狱了啊老哥
[54:58] – We’ll figure it out later. – God damn it! -我们可以稍后解决这事 -干哦
[54:59] We gotta get to Maria, please. 我们得赶紧去找玛丽亚
[55:01] We’re going back to Florida right now! 我们现在就回佛罗里达 现在
[55:03] Trina’s on our ass. Look, I can’t 特里娜已经盯上我们了 我不可能
[55:04] do this shit, man. We gotta take the car back. 再做这傻逼事了老哥 我们要把车还回去
[55:06] Bud, stop living your life in fear of your sister, man. 巴德你不能再继续活在你姐姐的恐惧当中
[55:08] You know how crazy Trina is. 你知道特里娜有多恐怖的
[55:09] She gonna fucking kill us. 她要把我们都杀了
[55:10] You need to stand up to your sister for once, man. 你必须反抗你姐姐一次 老哥
[55:12] We’re going back to Florida, all right? 我们准备回佛罗里达 对吧
[55:14] No, we’re going to New York! No. -不要 我们要去纽约 -不不不
[55:15] Come on. I gotta see Maria! 听着 我一定要见到玛丽亚
[55:16] No! 别啊
[55:25] Oh, my God. 我的老天
[55:29] You all right? 你还好吗
[55:31] Oh, shit. 我操
[55:36] Shit. 操
[55:40] Y’all okay? 你们还好吗
[55:42] You guys can move? Call 911. 你们还能动吗 打911
[55:43] Fucking asshole. 你个大屁眼子
[55:48] Uh… Uh… Sit down. Sit down. 坐着坐着
[55:51] Let’s sit down. Let’s sit down. 赶紧坐着 赶紧坐着
[55:52] No, we gotta get to New York. 不 我们要去纽约.
[55:54] Let’s sit down. 先坐下吧
[55:55] We’re never getting to New York now. 现在我们永远也去不了纽约了
[55:57] What the fuck you did? 你看看你都做了什么
[55:58] Maybe we can get somebody to help us fix it. 或许我们可以找到某位大佬把车修好
[56:01] We get back on the road, and we get to New York. 然后我们重新上路去纽约
[56:04] New York? 纽约
[56:08] You know somethin’, man? You ain’t a real friend. 你知道吗 你真不够朋友
[56:11] Real friends wouldn’t do shit like this. 真心朋友不会做这些事的
[56:13] You’re an idiot, man. 你就是个蠢货你知道吗
[56:15] – I’m done. You bitch. – I am done with you. -我不干了 混蛋 -我也受够你了
[56:17] – Don’t! Hey, hey, hey, man. – Get the fuck away from me. -别这样老兄 -离老子远点
[56:18] Come on, bruh. 冷静点 哥们
[56:19] Chill out. Hey, you take a seat, man. 冷静点 你先坐下来
[56:21] – Yeah, you take a seat, Bud. – Chill out, man. -是的 你赶紧给老子坐下吧巴德 -冷静
[56:22] -Hey, you take a seat as well. – Listen to him. -你也坐下休息会 -听他的
[56:24] Y’all need to talk this shit out, man. 你们都过来劝劝啊 老哥
[56:25] Listen to him. 听他的吧
[56:26] Listen, you shut the fuck up, man. 听着 你赶紧给老子闭嘴
[56:27] That’s my sister’s car, man. 那是我姐的车 老哥
[56:29] I told you this was gonna happen. 我早说过会这样
[56:30] You ain’t listen. 你根本不听
[56:33] And if we wait here till the police come, we going to jail. 如果我们等着警察来收尾 我们都要坐牢
[56:34] – No. – That’s a stolen car. -不会的 -那是一辆偷来的车
[56:47] Hey, hey. Hey, man. 老哥 老哥
[56:49] Chill out. Chill out, man. Chill out, bro. 冷静 冷静 冷静
[56:52] – Fucking kick you in the face. – Chill out, man. Hey. -我要揍你一顿才行 -冷静点 老哥
[56:54] What are you gonna do about it? 你要做什么
[56:55] That’s why you have no job. You’re a fucking loser. 这就是你没有工作的愿意 你这失败者
[56:58] All you do is make stupid ass decisions. 你只会做一些愚蠢的决定
[57:00] Hey, man, he got a concussion, man, 老哥 他脑震荡了
[57:01] so he don’t know what he’s thinking. 他根本不知道他在想什么
[57:02] He’s a fucking idiot. This is how he always thinks. 他就是个傻逼 他想的都是蠢事
[57:04] I mean, he probably is, man. 老哥 或许他真是傻逼
[57:06] But right now’s not a proper time for that, man. 但是现在能不能先暂停一下
[57:07] Hey, chill out, man. 听着 冷静一下
[57:08] – I’m done with you, man. – Look at that shit. -我和你绝交了 -看看那个烂摊子吧
[57:09] – Look at it! Yeah, – you do need -看啊 -你应该
[57:11] – to look at that shit. – It’s your fault. -看看那个烂摊子 -都是你的错
[57:12] – It is kinda fucked up. – You need to look at that shit. – 已经搞糟了 -你应该认真看看它
[57:13] It’s my fault? 我的错
[57:14] No! 不
[57:18] Shit, man. This is all your fucking fault. 艹 这都是你的错
[57:19] Fuck you. 干你
[57:21] – Chill. We gotta get back… – You better stay away from me. -冷静 我们退后一点 -你最好离我远点
[57:22] – …before this car blows up. – It’s your fault. -在车爆炸之前 -都是你的错
[57:24] It don’t matter whose fault it is. 到底是谁的错已经无关紧要了
[57:25] We gotta get outta here. It’s his fault for being -我们赶紧离开这吧 -这一切的错
[57:26] – a pussy his whole life. – I’m done, motherfucker. -都归结于他这软弱的一生 -我们绝交了
[57:27] Not standing up to his sister. 根本不敢反抗他姐姐
[57:29] No. No, listen. That don’t even matter right now, 不不不 听着 这些都不重要了
[57:30] because that car explodes, we all dead. 一旦汽车爆炸 我们都得死
[57:31] So let’s get away, y’all, 所以赶紧离开现场 你们
[57:32] – and talk about it. – I’m done. -还在这儿废话 -我受够了
[57:33] – Let’s go. – I’m done! -走吧 -我受够了
[57:35] You are done. Let’s go. I’m done! -你是受够了 走吧 -我受够了
[57:36] I’m done with you, too. 我也受够你了
[57:38] Yeah, exactly. Walk away. 是嘛 走开点
[57:40] I’ll get to New York on my own. 我自己一个人去纽约
[57:42] I don’t need any of you. 我不需要你们这些人
[57:44] Stupid fucking car. 傻逼车
[57:45] Hey, watch out for that gas, man. 兄弟小心漏油啊
[57:47] Hey, listen, you gonna walk to your death if that… 听着 要是车又爆炸你就死翘
[57:49] You know what, man? 唉 随他去吧
[57:52] I don’t need him. I don’t need anybody. 我不需要他了 我不需要任何人
[57:54] I’ll get to New York on my own. 我自己就能去纽约
[57:57] Get to New York on my own. 我自己就能去纽约
[58:03] What about you, Lexus? 你呢雷克萨斯
[58:05] Going to New York! 去纽约
[58:06] Come on! 别这样啊
[58:15] All you do is think about yourself, man. 你永远只会想着你自己
[58:23] Bud? 巴德
[58:25] Bud. Bud. Bud. 巴德 巴德 巴德
[58:27] Oh. What? 什么鬼
[58:29] I thought you were Bud. With the glasses. 我以为你是巴德 还带着眼镜
[58:31] You look like my best friend, Bud. And I miss him. 你看起来好像我最好的朋友巴德 我好想他
[58:35] All right, sir. 好吧先生
[58:37] Bud? 巴德
[58:39] I thought you were my friend, Bud. 我以为你是我的一个朋友巴德
[58:42] I miss him. 我好想他
[58:48] Bud? Bud? Bud? 巴德 巴德 巴德
[58:50] What’s up, bro? 怎么了老哥
[58:52] Oh, I thought you were my friend, Bud. 我以为你是我的一个朋友巴德
[58:54] Everybody got a friend named Bud nowadays. 现如今每个人都有一个朋友叫巴德
[58:56] Yeah. 是的
[58:57] Bud! 巴德
[59:08] What wars are going on now? 现在在打什么仗啊
[59:10] – What wars? – Yeah. -打什么仗 -对啊
[59:11] We’ve still got conflict in, 我们在中东地区
[59:12] you know, across the Middle East. 还有各种军事冲突
[59:14] I just wanna go over there ’cause… 我想去那儿因为
[59:18] I just wanna die. 我想死
[59:20] Man, what’s going on to make you say that? 兄弟 发生了什么让你这么想啊
[59:22] I lost my best friend. 我失去了我最好的朋友
[59:24] We got in a huge falling out kind of fight. 我们之间起了冲突并且打了一架
[59:28] I’ll go over to Afghanistan or Iraq, 我要去阿富汗或者伊拉克
[59:31] stand on the front lines and then just bombs away. 冲在最前面做炮灰
[59:34] I understand you’re going through a hard time right now, 你最近生活不顺我很理解
[59:36] but that’s strong words saying you wanna die, brother. 但是你刚刚说想死可开不得玩笑 兄弟
[59:38] I’ll go to Vietnam or whatever 我要去越南或任何其他
[59:40] and I’ll just get shot by everybody. 可以让别人随意射杀我的地方
[59:43] I will suck your dick if you kill me. 如果你能杀我 我可以跪舔你
[59:44] – Get it together. – Please, man. -振作起来啊 -求你了
[59:46] Please. 求你了
[59:47] Get it together. 振作起来
[59:48] Right now you’re acting like a danger。 现在你表现得像一个危险分子
[59:50] To yourself and to others. 对自己和对他人都是
[59:51] I hate myself. 我讨厌我自己
[59:57] Please stop. Stop, stop. 请停止你的行为
[59:59] You’re okay. All right? 你没事 好吗
[1:00:02] Look, you’re in a bad place right now. 听着 你现在处于很糟糕的境地
[1:00:04] You’ve talked to me for five minutes 你和我聊了近五分钟了
[1:00:06] and you’ve offered 然后还说可以跪舔我
[1:00:07] – to suck my dick to kill you. – Yeah. -让我杀了你 -是的
[1:00:08] I mean, you know that’s not right. 你知道这样不对吧
[1:00:09] Right. 知道
[1:00:11] I get it, brother. I’ve been in a bad place before. 我懂你的老哥 我以前也这么失落过
[1:00:13] Yeah. You know, everybody has. 是的 每个人都有过
[1:00:14] Yeah. 是的
[1:00:16] You just gotta get it together, man. 你更应该振作起来啊
[1:00:17] Talk to your buddy and apologize to him, 和你的兄弟谈谈心然后和他道个歉
[1:00:19] and you’ll be fine. 这样你就会好起来了
[1:00:20] Just tell him how you feel. 你只需要告诉他你内心深处的想法
[1:00:21] – Just tell him you’re sorry. – Yeah, yeah. -和他好好道个歉 -好的 好的
[1:00:23] And if he’s really your friend, 如果他是你的真心朋友
[1:00:24] and if you guys have been friends 如果你们真的是很久很久的
[1:00:25] for as long as you have… 朋友的话
[1:00:26] -Yeah. – He’s gonna forgive you. -是的 -他肯定会原谅你的
[1:00:28] Yeah. God! Dude. 对啊 老兄
[1:00:33] Let’s bring it in, brother. Thank you. 来抱一个 谢谢你
[1:00:35] I was kinda out of it, man. 我刚是有点失控了
[1:00:38] You really brought me back. 但你把我拯救回来了
[1:00:39] You brought me back, brother. 你把我拯救回来了 老哥
[1:00:41] Sir, I salute you. 先生 我要向你敬礼
[1:00:42] You too, sir. 也向你致敬 先生
[1:00:44] And I salute your shorts. 我也向你的短裤致敬
[1:00:45] Have a good day. 祝你有美好的一天
[1:00:47] Yeah! I’m gonna… 对 我要
[1:00:49] Oh, you know what? The bus is leaving soon. 话说回来 巴士好像就要开了
[1:00:51] – You gotta go. – I should go. Thank you. -你得走了 -我该走了 谢谢
[1:00:52] Thank you. 谢谢你
[1:01:29] Stop the… 停下
[1:01:30] Stop the bus! Hey! 把巴士停下
[1:01:33] Stop the fucking bus! 停下这该死的巴士
[1:01:36] He’s saying stop the bus. Stop the bus. 他说停下巴士 把车停下
[1:01:38] Hold that bus! 停住这辆巴士
[1:01:40] Please, please. 麻烦了 麻烦了
[1:01:42] Oh, my God. I’m so sorry. Thank you. 我的天啊 我太抱歉了 谢谢你
[1:01:44] Sorry, sorry, sorry, sorry. Sorry. I’m sorry. 抱歉 抱歉 我很抱歉
[1:01:48] I need to talk to my best friend. 我需要和我最好的朋友说话
[1:01:49] I can’t let you guys go any further. 我不能让车开走了
[1:01:52] Bud. 巴德
[1:01:54] Please. 拜托了
[1:01:56] For the first time in my life, let me apologize. 我从未做过这件事 请让我向你道歉
[1:01:59] I am so, so sorry, man. I’m shit. 我真的太对不起了兄弟 我就是坨屎
[1:02:02] I realized I’m shit. I’m an asshole. 我认识到了我是坨屎 我是个大屁眼子
[1:02:04] – Miss, I’m an asshole. – Okay. -女士 我是个大屁眼子 -好吧
[1:02:06] I suck shit out of assholes. 我从屁眼子里把屎吸出来
[1:02:09] That’s what I am. I’m lower than that. 那就是我 我比那还低级
[1:02:11] And I’m sorry, man. 我很抱歉 兄弟
[1:02:12] I’m sorry I destroyed your sister’s car. 我很抱歉我毁了你姐的车
[1:02:15] I’m sorry I took advantage of you. 我很抱歉我占你的便宜
[1:02:18] And I know you probably never wanna talk to me 我知道你可能这一生
[1:02:20] for the rest of your life, 都再也不想和我说话了
[1:02:22] but just know that this trip 但你要知道这次旅程
[1:02:25] has been the adventure of a lifetime. 是此生绝无仅有的大冒险
[1:02:27] And I’m so grateful I had you by my side. 我很高兴你在我身边陪我经历
[1:02:30] And you’re the best friend a guy could ask for. 你是一个人所能得到的最好的朋友了
[1:02:36] So you think you could just 所以你认为
[1:02:38] chase a bus down, 你可以把巴士追停
[1:02:40] bang on the windows, jump on here, 敲击着车窗 窜上巴士
[1:02:43] and just apologize like that and I just forgive you 像这样向我道歉 我就会原谅你
[1:02:45] and everything’s all good? Huh? 然后一切问题就都没有了对吗
[1:02:47] I… I don’t know. 我 我不知道
[1:02:48] You thought that was gonna work? 你觉得这行得通
[1:02:51] I… 我
[1:02:52] Well, guess what. 你知道吗
[1:02:55] It did. 行得通
[1:02:57] That’s the best thing anybody’s ever done for me. 这是别人为我做的最棒的事
[1:02:59] Look, man, you’re my best friend, bruh. 听着 伙计 你是我最好的朋友
[1:03:02] Aw, that’s so sweet. 太甜了
[1:03:04] Sorry. I’m sorry. 抱歉 我很抱歉
[1:03:07] So, look, you wanna still make 听着 你还想要
[1:03:08] this trip to New York, I’m down. 去纽约的话 我加入
[1:03:11] Don’t fuck with me, man. 不要和我开玩笑 伙计
[1:03:12] I’m really vulnerable right now. 我现在真的很脆弱
[1:03:13] – Are you being serious? – Forget my sister. -你认真的吗 -不要在意我姐
[1:03:16] Yes, you are going to see Maria. 没错 你就要去见玛丽亚了
[1:03:17] Yes! 太棒了
[1:03:19] New York City, here we come, baby! 纽约 我们来了
[1:03:24] Yes! Yes! 太棒了 太棒了
[1:03:26] Going New York, Yes, Yes! 去纽约了 太棒了 太棒了
[1:03:29] Let’s go. Let’s go. Can I give you a hug? 我们走 我们走 我能给你个拥抱吗
[1:03:31] Can I give you a hug? I love you, man. 我能给你个拥抱吗 我爱你 兄弟
[1:03:33] I don’t know you, but I love you, man. 我不认识你 但我爱你 兄弟
[1:03:35] Let’s go. Take this bus to New York! 我们走 开巴士 去纽约
[1:03:37] No. No. 不 不
[1:03:39] Get the fuck out. 滚出去
[1:03:40] That was the craziest shit ever. 这真是最疯狂的事了
[1:03:46] ♪ Ay ay ay ay ay ♪ ♪ 嘿 嘿 嘿 嘿 ♪
[1:03:49] ♪ Gravy train nature boy Ric Flair pop shit ♪ ♪ 钱如水来自然小子瑞克·佛莱尔来饶舌 ♪
[1:03:51] 百老汇 西45街 乔治·艾伯特大道
[1:03:52] ♪ Think I’m Randy Savage ♪ ♪ 给你来一记抬腿踢 ♪
[1:03:54] ♪ when I hit you with that drop kick ♪ ♪ 像兰迪·萨维奇一样牛逼 ♪
[1:03:55] ♪ Hop in walk out pipe up clock out ♪ ♪ 上车 下车 喧闹 时间到 ♪
[1:03:56] Dude, this is awesome! 伙计 这真是太棒了
[1:03:59] ♪ New wrist watch out ♪ ♪ 小心 新表 ♪
[1:04:00] Wow. 太赞了
[1:04:01] ♪ Lil bitch that’s a knock out ♪ ♪ 这还是个美人 ♪
[1:04:02] ♪ Hop in walk out pipe up clock out ♪ ♪ 上车 下车 喧闹 时间到 ♪
[1:04:06] We made it, man. 我们做到了 伙计
[1:04:06] ♪ New wrist watch out ♪ ♪ 小心 新表 ♪
[1:04:07] ♪ Lil bitch that’s a knock out ♪ ♪ 这还是个美人 ♪
[1:04:08] Damn it. I left Maria’s business card in the car. 该死 我把玛丽亚的名片忘在车里了
[1:04:09] ♪ Hop in walk out pipe up clock out ♪ ♪ 上车 下车 喧闹 时间到 ♪
[1:04:11] – Seriously? – Damn it. -不会吧 -该死
[1:04:12] ♪ New wrist watch out ♪ ♪ 小心 新表 ♪
[1:04:13] Do you know where the galleries are? 你知道画廊在哪吗
[1:04:14] ♪ Lil bitch that’s a knock out ♪ ♪ 这还是个美人 ♪
[1:04:15] – Straight that way. – That way? Thank you. -那边直走 -那条路 谢谢
[1:04:16] ♪ Hop in walk out pipe up ♪ ♪ 上车 下车 喧闹 ♪
[1:04:17] – Whoa, whoa, whoa, Chris! – Shit. I’m sorry. -嘿 嘿 嘿 克里斯 -该死 抱歉
[1:04:19] Excuse me, do you know where Maria’s gallery is? 打扰下 你知道玛丽亚的画廊在哪吗
[1:04:22] – I have no idea. – Maria Li. -我不清楚 -玛丽亚·李
[1:04:23] She’s like, half Chinese. 她大概 一半中国血统这样
[1:04:25] I have no idea who that is. 我不知道那是谁
[1:04:26] She’s really sweet. 她非常甜美
[1:04:27] She stuck up for me in high school. 她在高中时总护着我
[1:04:29] She’s probably the hottest girl in New York City. 她大概是全纽约最漂亮的女孩了
[1:04:31] You gotta know who she is. 你应该知道她是谁的
[1:04:33] I don’t, I don’t, I don’t really know… 不 我不 我真不清楚
[1:04:35] You’re not from here? 你不是这儿人
[1:04:40] I’m about to get these motherfuckers. 我要抓住这些混球
[1:04:55] Hey, hey. Whoa, whoa, whoa. 嘿 嘿 看那看那
[1:04:56] There it is right there. 它就在那里
[1:05:01] That’s where your girl at, brother. 你的女孩就在那里 伙计
[1:05:02] I’m freaking out. 我好紧张啊
[1:05:03] I can’t feel my throat 我感觉不到我的喉咙
[1:05:05] and my hands are disconnected to my body… 我的手也开始不受身体控制
[1:05:06] Chris. Chris, hey. Chris, calm down. Calm down. 克里斯 克里斯 嘿 克里斯 平静下来
[1:05:09] Look, you gotta trust yourself, okay, man? 听着 你得相信自己 明白吗 伙计
[1:05:11] – Yeah. Yeah. – You gotta trust yourself. -对 对 -你得相信你自己
[1:05:12] What you gonna do? You gonna go in there, 你要怎么做 你要走进去
[1:05:13] you gonna be yourself, 你要做你自己
[1:05:14] and just talk how you always talk, 就像平时一样去表达自己
[1:05:16] and she’s gonna fall in love with you, brother. 她就会爱上你的 兄弟
[1:05:17] You got this. 你没问题的
[1:05:18] Go get your girl, brother. 去追到你的女孩 兄弟
[1:05:19] Okay, I got this. Thank you, Bud. 好的 我没问题的 谢谢巴德
[1:05:21] Yes. 没问题
[1:05:22] Believe in yourself. 相信你自己
[1:05:24] Put some ChapStick on. 涂点唇膏
[1:05:27] I got this. I got this. I got this. I got this. 没问题的 我没问题的 我没问题的
[1:05:32] Do you have a wristband? 你有手环吗
[1:05:33] – No. Uh, wristband? – Yeah. -不 手环吗 -对
[1:05:35] Maria just invited me 玛丽亚才邀请了我
[1:05:37] – That’s crazy. – from Florida. -我不相信 -在她在佛罗里达的时候
[1:05:38] I don’t have a wristband on you, 我既没有看见你的手环
[1:05:40] or I don’t have your name. 也不知道你的名字
[1:05:41] – I don’t need a wristband. I just… – You do. -我不需要手环 我只是 -你需要
[1:05:43] You don’t know what I’ve just been through to get here. 你不知道我经历了什么才来到这里
[1:05:44] You can’t be stopping me right now. 你不能现在拦下我
[1:05:46] You gotta let me in, please. Please. 你得让我进去 拜托了 拜托了
[1:05:49] – No. – Please let me in, sir. – Take a walk, sir. -不 -让我进去吧 -请离开吧
[1:05:51] No. Take a walk, sir. 不 请离开吧 先生
[1:05:53] Please let me in. You have to let me in. 让我进去吧 你得让我进去
[1:05:54] – You’re not on my list, sir. – Okay, okay, okay. -你不在名单上 先生 -好吧 好吧
[1:05:58] Come on. Come on, man! 拜托 拜托 伙计
[1:06:02] I think we got off on the wrong foot. 我觉得我们可以重新交流一下
[1:06:05] I just got $2. 我这里有2块钱
[1:06:06] – Go that way. – And, uh… -走那边 -另外
[1:06:09] – And I got some Lincolns. – No. Put your money away. -我还有些美分 -把你的钱拿走
[1:06:10] – Looks like one, two… – Pick up your pennies. -看来有一 二 -把你的美分捡起来
[1:06:13] …four. 四
[1:06:15] Chill out. Chill out. Chill out. 冷静下来 冷静下来 冷静下来
[1:06:17] The woman I love is in there. 我爱的女人就在里面
[1:06:18] – Okay, but chill out. – Do you understand? -好的 但冷静一下 -你明白吗
[1:06:20] – It’s gonna be all right. – Have you ever been in love? -一切都会没事的 -你陷入过爱河吗
[1:06:21] – Yeah, I am now. – Yeah, so you know -对 我现在就是 -对 所以你明白
[1:06:22] – what I’m going through. – Okay, but listen. -我正在经历什么 -好 但听我说
[1:06:24] That’s not the way you do it. 你这样做是不行的
[1:06:25] I sacrificed everything. 我牺牲了所有
[1:06:26] – My job, my money. I… – Listen. -我的工作 我的钱 我 -听我说
[1:06:27] I gave this guy the last 我把我剩下的2块5分钱
[1:06:29] – $2.05 I had. – No. -给了这个人 -没有
[1:06:31] You need to find another way to talk to that lady. 你需要另寻一种方法去见那位女士
[1:06:33] I’m telling you, man, from the bottom of my heart, 我打心底和你说说 伙计
[1:06:35] I’ve been waiting, since I was a kid 从我还是个孩子时我就在等待
[1:06:37] to tell her how I feel. 去向她倾诉我的感受
[1:06:39] So if you’ve ever been in love, 因此如果你曾陷入爱河
[1:06:41] you will let me through that door. 你会让我进去的
[1:06:48] You letting me in? 你要让我进去吗
[1:06:50] Yes! Thank you, man. 太棒了 谢谢你 伙计
[1:06:51] Yes! Thank you! 太棒了 谢谢你
[1:06:54] This is amazing, man. I owe you my life, dude. 这太棒了 伙计 我欠你条命 伙计
[1:06:56] Go inside. 进去吧
[1:07:16] Hi, you guys. 你们好
[1:07:18] We just wanna let you know there’s an artist 我们想告诉你们有一个艺术家
[1:07:19] that’s gonna be speaking at 3:45. 会在3点45分发表演讲
[1:07:21] Okay. Okay. 好的 好的
[1:07:22] – So if you’re able to stay until that point, – Awesome -所以你们方便待到那会的话 -很好
[1:07:23] that would be so great. 那就太好了
[1:07:26] Um, thank you guys so much for coming today. 非常感谢大家今天来这里
[1:07:29] This is our second group show. 这是我们第二场群展
[1:07:31] Some of these artists sell at auction 其中一些艺术家的作品在拍卖会上
[1:07:32] for millions of dollars, 拍到了数以百万的金额
[1:07:34] so we’re very excited to have their work here today. 所以很高兴今天能展出他们的作品
[1:07:36] We really wanna hear what you guys think about 我们很希望听到你们对这些
[1:07:38] this particular collection of artists. 特定类型的艺术家的想法
[1:07:41] And, of course, Anthony’s work which is unbelievable. 当然 安东尼无与伦比的作品
[1:07:45] And I don’t think you ever show anywhere. 我觉得你应该没有在别的地方展出过
[1:07:49] Okay, some of you guys can’t say. You can’t speak. 好了 你们中一些人也不敢确定
[1:07:51] Because you know some of my work. 因为你们了解我的一些作品
[1:07:53] Well, I think it’s a… 我觉得这真是
[1:07:55] – Hi. – Hey. -你好 -你好
[1:07:56] – Maria. – Oh, my God. – Sorry. -玛丽亚 -我的天啊 -抱歉
[1:07:58] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[1:08:00] – Hey, Chris. What are you doing here? – How you doing? -克里斯你来这干嘛 -最近怎么样
[1:08:01] I’m sorry. Do you wanna just… 我很抱歉 你想
[1:08:03] – Do you wanna just talk for a second? Sorry. – Yeah. -你想聊一聊吗 不好意思 -好啊
[1:08:04] I’m sorry, guys. Just… Anthony is… 我很抱歉 安东尼会
[1:08:06] Okay. 行
[1:08:07] He can tell you all about his… his experience. 他会和你们探讨他的经验
[1:08:09] I’m sorry, I know you’re working. 我很抱歉 我知道你在工作
[1:08:11] No. Of course. 不 这没什么
[1:08:12] This is such a nice surprise. 这实在是个惊喜
[1:08:14] Uh… Maria, I, um… 玛丽亚 我
[1:08:18] I don’t quite know the words to use right now. 我不知道现在该怎么用言语去表达
[1:08:23] So I’m just gonna speak from the heart. 所以我就直接从心底里把话说出来
[1:08:25] Okay. 好的
[1:08:27] Maria, when you walked into my work the other day… 玛丽亚 那次你在我工作时走进店里
[1:08:29] I felt something special. 我那时就产生了一些特别的情愫
[1:08:32] And I knew right then and there 我在那个时候 那个地方 就知道
[1:08:33] that I would stop at nothing 没有任何事能阻止我
[1:08:36] to be able to see you again. 来再见你一面
[1:08:38] And, uh… 还有
[1:08:40] Trust me, this trip was not easy. 相信我 这旅途一点也不轻松
[1:08:42] I went through hell and high water to get here. 我历经千难万险才来到这里
[1:08:45] I experienced emotional and physical traumas 我经历的情感和精神创伤
[1:08:47] I may never recover from, 可能永远也恢复不了
[1:08:50] but I would do it a million times over 但我愿意千次万次踏上这段旅程
[1:08:53] just to be able to tell you… 只要那能让我有机会对你说
[1:08:57] Maria Li, I am crazy about you. 玛丽亚·李 我为你疯狂
[1:09:01] And I want to start a new life with you. 我想和你一起开始新生活
[1:09:07] Oh, Chris. Oh, my God. 克里斯 天呐
[1:09:10] That is… 真的
[1:09:12] Thank you… 谢谢你
[1:09:14] …for that. 谢谢你的喜欢
[1:09:16] But no. 但对不起
[1:09:18] No. 不行
[1:09:20] That’s… That’s crazy. 真的 真的太疯狂了
[1:09:25] This is just kinda outta left field, and I’m at work. 我觉得有点不合适 而且我正在工作
[1:09:30] We don’t really know each other. 我们并不了解彼此
[1:09:32] Listen, 听着
[1:09:33] is it okay if we’re just friends? 我们继续保持普通朋友的关系好吗
[1:09:44] It’s a cop! 是警察
[1:09:48] Oh, my God. 天呐
[1:09:50] Motherfucker! 操你妈
[1:09:51] Hey, hey, hey. Wait, wait, wait! 等一下 等一下
[1:09:53] – You guys stole my Bad Bitch. – Hey, Trina. -你偷了我的臭婊子 -特里娜
[1:09:54] – Whoa, whoa. Wait, wait. – Piece of shit! -等一下 等一下 -你个狗屎
[1:09:57] Jesus. 天呐
[1:09:59] Stop! Stop! 停下 停下
[1:10:02] I hate you. 我要杀了你
[1:10:03] Please stop. Please stop. 求求你 停下
[1:10:04] Gonna fuck you up, you dumb bitch. 我要弄死你 你个臭混蛋
[1:10:06] Where you running to? Where you running to, hoe? 你要跑哪去 你要跑去哪
[1:10:07] Fuck! 靠
[1:10:14] No, no, no way! No, no, no! 不 不 不要 别砸了
[1:10:17] Please! Somebody help me! 请帮帮我
[1:10:18] Somebody, help me. 来人 帮帮我
[1:10:22] Hey, hey, hey! Stop, stop! 停下 停下
[1:10:28] You lying, skinny hoe! 你个骗子 小杂种
[1:10:32] Oh, fuck! 靠
[1:10:33] Shit. Shit, shit, shit. 操 操 操 操
[1:10:35] No. No, no, no. 不 不 不 不
[1:10:43] Oh, fuck! 我靠
[1:10:44] No, no, no. No, no. 不要过来 不要过来
[1:10:46] Oh, fuck! Where’s Bud? 巴德在哪
[1:10:47] Wait, wait, wait. Trina. 等等 等等 特里娜
[1:10:49] You destroyed my car, now I’m gonna destroy you. 你毁了我的车 现在我要毁了你们
[1:10:53] You better tell me where the fuck Bud is. 你最好告诉我巴德在哪里
[1:11:00] – Shut the fuck up! – Oh, my God. -闭上你的臭嘴 -救救我
[1:11:01] Oh, my God. Oh! 救救我
[1:11:03] Oh, help! Help! Help! 救我 救我
[1:11:06] – Dead man. – Help! Help! -臭男人 -救我 救我
[1:11:08] Where the fuck is Bud? 巴德在哪
[1:11:10] What the fuck y’all looking at? 看什么看
[1:11:12] Mind your goddamn business! 管好你自己
[1:11:13] Oh, my God! Somebody needs to help him. 天呐 来个人去帮帮忙
[1:11:20] I can’t stand under him. 我不能站在他下面
[1:11:21] Please. Talk her outta killing me. 求求你们 叫她别杀了我
[1:11:23] No! I’m gonna let your bitch-ass go. 不 我要杀了你这个混蛋
[1:11:25] Help me! Please! Somebody! 请帮帮我 来人啊
[1:11:26] Ma’am! Ma’am! Please pull him up. 女士 女士 请放他下来
[1:11:28] – No. I’mma drop his ass. – Help me. -不 我要把他扔下去 -救救我
[1:11:30] The cops won’t get here in time. 警察没法及时到达这里
[1:11:32] What the hell you do to her? 你对她做了什么
[1:11:35] You better scale your ass back up that wall! 你最好把你的屁股挪回墙上去
[1:11:37] What? 你说什么
[1:11:38] That nigga ain’t worth it. 那个黑鬼不值得你这么做
[1:11:40] Hey, I’m from where you from. 我们是从一个地方出来的
[1:11:41] I’m from where you from. 我们来自同一个地方
[1:11:42] No, you ain’t from where I’m from! 不 你不知道我从哪里来
[1:11:43] – I’m from these streets! – It ain’t worth it, baby. -我来自这片街区 -这样不值得 宝贝
[1:11:45] If you was from the street, you wouldn’t be doing that. 如果你是这里的人 你就不应该这样做
[1:11:47] – I don’t know how to talk. – Help! Help! -我不知道说什么了 -救我 救命
[1:11:49] People from the street don’t hang people from roofs. 这里的人是不会把人挂在屋顶上的
[1:11:51] Can somebody else chime in too and give advice? 还有没有人能来帮忙劝一劝
[1:11:54] Don’t let it happen. 别这样
[1:11:56] I know you got children. You got family that love you. 我知道你有孩子 你的家人都很爱你
[1:11:59] – I ain’t got no goddamn kids. – Help! -我没有孩子 -救命
[1:12:01] You got a family that loves you, though. 但你一定有爱你的家人
[1:12:02] My family don’t love me. My family stole my shit. 我的家人不爱我 他们偷我东西
[1:12:05] There’s somebody that loves you. 有人爱你
[1:12:08] You better pray for this nigga, 你最好为这个黑鬼祈祷
[1:12:09] because I’m about to drop his ass. 因为我要把他扔下去了
[1:12:10] Lord, help us. Help us right now. 主啊 帮助我们 现在请帮助我们
[1:12:12] Lord, help us, please. Jesus, help us. 主啊 请帮助我们 耶稣 求您帮助
[1:12:14] No, no, no. 不 不要
[1:12:15] Don’t, baby. Please. 亲爱的 不要这样 求你
[1:12:17] Put him down! 放开他
[1:12:18] Bud, is that you? 巴德 是你吗
[1:12:20] Yeah. It’s me, friend. 是我 兄弟
[1:12:21] Trina, you heard me. I said put him down! 特里娜 听我的 我说了放开他
[1:12:23] What? What the fuck did you just say to me? 什么 你他妈跟我说什么
[1:12:25] You heard me. 你听见了
[1:12:26] Kill me first, Trina. 先杀了我吧 特里娜
[1:12:28] Bud’s my brother. 巴德是我的兄弟
[1:12:29] I don’t wanna see him die. 我不想看着他死
[1:12:32] Lord Jesus. 感谢主
[1:12:37] What? You got some courage today? 怎么 今天有种了
[1:12:39] You’re looking at a new Bud Malone. 你会看到一个崭新的巴德·马龙
[1:12:41] That’s right. This trip made me better! 对的 这次旅程让我更勇敢
[1:12:43] Bud Malone ain’t scared of shit no more! 巴德·马龙不再胆小了
[1:12:46] Well, you smell like shit! 你闻起来就像一坨屎
[1:12:48] That may be true. 可能是吧
[1:12:50] And for a lot of reasons 很多原因
[1:12:52] I don’t feel like fucking talking about now. 我现在不想说
[1:12:54] But God damn it, I’m not scared of you. 该死的 我已经不害怕你了
[1:12:56] Fuck you think you talking to, huh? 你以为你在跟谁说话
[1:12:58] You gonna die today. 你今天必须死
[1:13:00] Go and say hi to Grandma, motherfucker. 去跟奶奶问好吧 狗日的
[1:13:02] I’m gonna live! 我会活下来
[1:13:05] You’ve bullied me, you’ve picked on me, 你霸凌我 你欺负我
[1:13:07] and I’m done with it. 而我受够了
[1:13:08] You might be saying hi to Grandma and not me. 今天可能是你跟奶奶说你好而不是我
[1:13:11] – What? – That’s right. -你说什么 -就是这样
[1:13:12] You think you gonna fuck me up? 你觉得你能杀了我吗
[1:13:13] I’mma try! 我会尽力
[1:13:15] – Really, bitch? – Really! -真的吗 软蛋 -真的
[1:13:16] – Okay, then. – Okay, then. -好吧 -好吧
[1:13:18] Let’s go. 来吧
[1:13:22] Give me some, little nigga. I’m so proud of you. 抱一个 小黑人 我为你骄傲
[1:13:25] I’m proud of you. 我为你骄傲
[1:13:27] You’ve been acting like a bitch for years! 这么多年来你一直表现得像个软蛋
[1:13:30] You finally stood up for yourself. 你终于勇敢地挺身而出了
[1:13:32] I know that I was hard on you, growing you up. 我知道我对你很苛刻 我希望你成长
[1:13:34] You know what I’m saying? 你知道我在说什么吗
[1:13:35] It was hard for me to grow you. 对我来说让你成长太难了
[1:13:37] But that’s only because 这只是因为
[1:13:38] I didn’t want you to be no punk, man. 我不想让你变成废物
[1:13:40] Look at you. 看看你
[1:13:42] It fucking worked. 你做到了
[1:13:44] I guess it did. 我也觉得是
[1:13:47] Look at me. I’m a tough guy. 看看我 我是一个硬汉
[1:13:49] – You’re a tough guy. – I stood up to you. -你是一个硬汉 -我反抗过你
[1:13:50] – You know what I mean? – Yeah, you stood up to me. -你知道吗 -是的 你反抗了我
[1:13:52] – That’s crazy. – And I forgive you, man. -太疯狂了 -我原谅你 弟弟
[1:13:54] – Thank you. – I forgive you. -谢谢 -我原谅你
[1:13:55] I didn’t think you would. You know what I mean? 我没想过你会这样 你知道吗
[1:13:59] What the hell was that for? 这又是干嘛
[1:14:02] You did steal my car. 你还是偷了我的车
[1:14:05] Yeah, that’s fair. 好吧 讲得通
[1:14:06] All right, bro. 好了 弟弟
[1:14:07] I’m proud of you, man. 我为你骄傲
[1:14:09] I’m real proud of you. 我真的很骄傲
[1:14:11] I’ll catch you in the wind, nigga. 我会在风中跟着你 小黑人
[1:14:16] I was ready to eat. 我正准备吃饭
[1:14:28] Hey, Maria. 嗨 玛丽亚
[1:14:30] I realize in hindsight this was all a little crazy. 我事后才意识到这真的很疯狂
[1:14:35] And I was bummed out 我很沮丧
[1:14:37] because I thought we were soul mates. 因为我以为我们会是灵魂伴侣
[1:14:39] But it turns out that I do have a soul mate. 但事实证明我确实有了灵魂伴侣
[1:14:42] My best friend, Bud. 我的好友 巴德
[1:14:44] I mean, the guy saved my life. 我是说 这家伙救了我的命
[1:14:47] So, anyway, I mulled it over… 无论如何 我仔细考虑了
[1:14:48] Get the fuck out of here! 滚出去
[1:14:50] Get out! 滚
[1:14:52] Look at my gallery! Look at what you did! 看看我的展馆 看看你做的事
[1:14:56] – Assholes! – Let’s go, let’s go. -混蛋 -快走 快走
[1:14:58] – Get the fuck out of here! – Let’s go, let’s go, let’s go. -从这里滚出去 -快走 快点 快点
[1:15:00] – Now! – Nice to meet you. -立刻 -很高兴认识你
[1:15:03] – Yeah. Okay. – I’m Bud. -好的 好的 -我是巴德
[1:15:04] – Get the fuck out! – Shit. All right. -滚出去 -我去 好的马上
[1:15:12] It’s okay. 会好的
[1:15:14] Thank you. 谢谢
[1:15:25] I wanna thank you for bringing me on this trip. 我想谢谢你带我来了这次旅行
[1:15:27] Bruh, I’m about to do so much. I’m about to do it big now. 兄弟 我有好多事想做 我想做件大事
[1:15:29] You know what I mean? I’ma dress better. 你知道我的意思吗 我要穿好一点
[1:15:31] Can’t keep wearing these big-ass jeans no more. 不能再穿这种肥牛仔裤了
[1:15:33] Bud, I owe you, man. 巴德 我很亏欠你
[1:15:35] No, honestly, you do so much for me. 说实话 你为我做了很多
[1:15:38] It’s time I do something nice for you. 现在是我回报你的时候了
[1:15:39] And I think I figured out a way 我想我找到了一个方法
[1:15:41] to finally make your dreams come true. 可以让你梦想成真
[1:15:48] 第五届 保护濒危动物 年度舞会
[1:16:12] I can’t believe this, man. This is great. 太难以置信了 伙计 太棒了
[1:16:13] My dream finally came true. 我的梦想终于实现了
[1:16:15] Is this gonna work though? 这样行吗
[1:16:16] I think. So far, so good. 到目前为止一切顺利
[1:16:19] What do I do? Should I just… 我要怎么做 我应该
[1:16:20] We just gotta have fun. 我们只要享受就好了
[1:16:21] – Blend in. – Okay, okay. -要融入 -好的 好的
[1:16:22] And change your voice a bit if you can. 如果看可以的话改变一下你的声调
[1:16:23] – Okay. – Wow, let’s do it. -好 -来吧
[1:16:24] I’m gonna think white thoughts. 我得转变为白人思维
[1:16:26] – Think white thoughts. – Think white thoughts. -白人思维 -白人思维
[1:16:27] Think white thoughts. 白人思维
[1:16:31] Uh… I’m going to yoga and golf later. 我一会要去练瑜伽和打高尔夫球
[1:16:36] And I’m gonna go see Megyn Kelly, 我要去见梅根·凯莉
[1:16:40] uh, do a TED Talk later. 然后做一场演讲
[1:16:42] – Cool. – Great. -很酷 -厉害
[1:16:44] – How you doing? – Good. How are you? -最近怎么样 -挺好 你呢
[1:16:47] I just got my lips done. 我刚做了唇部手术
[1:16:48] I think you look beautiful tonight. 我觉得你今晚很好看
[1:16:51] You know if Dow Jones is here? 请问道·琼斯在吗
[1:16:58] Let’s Lady and the Tramp it. 来吃个交杯虾吧
[1:17:02] I’m looking for a sugar daddy. 我在找一个干爹
[1:17:05] Dude, I gotta hand it to you, man. 兄弟 我太佩服你了
[1:17:07] White Chicks totally works in real life. 小姐好白在现实生活中也很好用哦
[1:17:08] I think we found our third link. 我们又多了一层关系
[1:17:11] -I’m Kitty. – Kitty? -我是凯蒂 -凯蒂
[1:17:12] To Kitty. Meow-meow. 敬凯蒂 喵喵
[1:17:15] Are you a white chick? 你是个白妞吗
[1:17:19] I was penetrated by a gorilla. 我被一只大猩猩上了
[1:17:23] Isn’t this party fun? 派对很棒啊不是吗
[1:17:24] -They got all different types of… – Fuck! -有各种各样的 -你大爷的
[1:17:26] What the hell, dude? 什么情况 哥们
[1:17:29] Trina, is that you? 特里娜 是你吗
[1:17:31] Oh! What up? 怎么样
[1:17:32] Trina! 特里娜
[1:17:34] You know, since I’m on the run and everything, 自从越狱之后
[1:17:35] I figured I might as well go with this look. 我就觉得我该换成这张脸
[1:17:37] And take it down to Mexico, 这样去墨西哥
[1:17:39] and start life all over again as a white man. 作为一个白人开始新生活
[1:17:41] How’s it feel so far being a white man? 当白人感觉怎么样
[1:17:42] Oh, it’s cooler than a motherfucker 当一个白人
[1:17:43] being a white man. 可他妈的要酷多了
[1:17:44] I’m living my best motherfucking life. 我正过着最好的生活
[1:17:46] -You know what I’m saying? – Yeah. -你懂我意思吧 -懂
[1:17:47] I got to walk right in this motherfucker, 我就这么走进来
[1:17:48] didn’t nobody stop me from shit. 竟然没人拦我
[1:17:50] Let me grab your pussy. 来让我看看下面
[1:17:53] I mean, I’m sick of this 无聊的狗屁交际舞
[1:17:54] boring-ass ballroom dancing bullshit. 我太烦了
[1:17:56] -I’ll be back. – Okay. -我一会回来 -好的
[1:17:57] Anybody tell you you look like a turtle? 有人说你像乌龟吗
[1:18:00] Whatever. 管他呢
[1:18:06] Hey, I need you to leave. 你起来
[1:18:08] I need you to get the fuck outta here! 我让你滚开
[1:18:10] Cut this music off. 把音乐关了
[1:18:12] Go! 去
[1:18:13] I said get the fuck off the stage! 我说了 赶紧滚下去
[1:18:16] This is my party. All right, come on, bitches. 这是我的派对 好了 过来 小妞们
[1:18:18] Let’s do this! 燥起来
[1:18:20] Oh, shit. We gotta do it, man. 天哪 燥起来吧 兄弟
[1:18:25] I hope you motherfuckers ready. 希望你们都他妈的准备好了
[1:18:28] Y’all gonna Make me lose my mind 你让我失去理智
[1:18:30] Up in here, up in here 就在此地
[1:18:32] Y’all gonna make me go all out Up in here, up in here 你让我全力以赴 就在此地
[1:18:37] Y’all gonna make me act a fool Up in here, up in here 你让我行为失常 就在此地
[1:18:42] Y’all gonna make me Lose my cool 你让我失去冷静
[1:18:44] Up in here, up in here 就在此地
[1:18:46] Go, go, go, go, go. 嘿 嘿 嘿 嘿
[1:18:56] Here we go, nigga Nigga, nigga, nigga 开始吧 黑鬼 黑鬼 黑鬼 黑鬼
[1:18:58] Fuck that nigga Suck my dick, nigga 他妈的黑鬼 给爷口
[1:19:06] Nigga 黑人
[1:19:12] Get off me. 别碰我
[1:19:15] Motherfuckers! Yeah! 日你妈的
[1:19:17] Whoo! We did it! 我们做到了
[1:19:22] Yo, that shit was disgusting, but we got it all on camera. 太恶心了 但我们都拍下来了
[1:19:27] Are you fucking kidding me? 你他妈在逗我
[1:19:29] I thought I needed to help somebody. 我真以为你需要帮助
[1:19:32] You see that box right there? There’s a camera guy in there. 看见那个盒子了吗 摄影师在里面
[1:19:34] Yeah, but your throw up is nasty, man. 但你吐的太恶心了
[1:19:36] Yeah, it’s gross. 确实恶心
[1:19:38] Hey, Adam, wave to the people, Adam. 嗨 亚当 向大家挥手
[1:19:39] Wave to them. Say hi. 挥手 打招呼
[1:19:42] Hell yeah! Oh, my God! 哇哦 天啊
[1:19:45] You guys know you’re wrong for that, seriously. 你们得知道你们做错了 真的
[1:19:47] Lord have mercy. 上帝保佑
[1:19:48] Man! Y’all is playing. This the worst. 你们在拍电影 天啊 太糟糕了
[1:19:50] Give him that moment. 给他点时间
[1:19:52] Hold that for me. 帮我拿着
[1:19:53] There’s a camera right there. 那有个镜头
[1:19:54] Oh, my God. I still don’t see it. 天哪 我还没看见
[1:19:57] Clap it shut. Watch your fingers. Slam it. 合上它 小心手指 拍摄完成
[1:19:58] What did you think was up with the vacuum? 你觉得吸尘器那怎么样
[1:20:01] I was like, “Oh, shit.” 我只想说”妈的”
[1:20:03] -Here’s your… – I got pranked. -你的 -我被耍了
[1:20:05] Oh, God. 天哪
[1:20:06] Scalpel. 手术刀
[1:20:08] Oh, how many fingers can you fit in there? 你能放几个手指进去
[1:20:10] I think we gotta go in the hole. 我感觉有个洞
[1:20:11] Get the fuck out. 滚出去
[1:20:12] No, no. You gotta knot it up and put it in. 你能打个结再放进去
[1:20:14] I trust you back there. I do not trust him back there. 我相信你 但我不相信他
[1:20:16] Sorry, man. Shit. 先生 对不起 妈的
[1:20:19] Five-second rule, right? 五秒规则 对吧
[1:20:21] What if I drive like this? 我这样开车怎么样
[1:20:30] And action. 开始
[1:20:32] Oh! What the fuck? 什么鬼东西
[1:20:35] Who are you? 你是谁
[1:20:36] I’m a plumber. 我是水管工
[1:20:37] That was amazing. He’s like, “I’m a plumber.” 太棒了 他说”我是水管工”
[1:20:42] Oh, shit! 妈的
[1:20:44] Who are you? What the fuck? 你是谁 什么情况
[1:20:46] What time is it? 几点了
[1:20:47] Yo. What time is it? 几点了
[1:20:53] -What the hell? – What? -怎么回事 -什么
[1:20:54] I need my clothes. I’m late for work. 我得穿上衣服 我要迟到了
[1:20:56] Excuse me. Excuse me. 不好意思
[1:20:57] What the fuck is going on right now? 他妈的怎么回事
[1:21:06] Stop! Stop! 停 停
[1:21:10] All right, Eric, let’s set test the rig. 好 埃里克 开始测试设备
[1:21:13] Squeeze it. 挤
[1:21:14] And the safe word is “popcorn”, right? 安全词是”爆米花” 对吗
[1:21:16] If somebody attacks me? 要是有人打我的话
[1:21:17] Uh, excuse me. Where’s the bathroom? 不好意思 卫生间在哪
[1:21:19] Oh, God. 呃 天哪
[1:21:22] I thought that was the urinal. 我以为那是小便池
[1:21:24] I’m gonna tell you somethin’ right now. 我现在要告诉你
[1:21:25] I don’t care where you piss, 我不介意你在哪小便
[1:21:26] but get away from me, okay? 但离我远点 好吗
[1:21:28] Because I don’t wanna smell your piss. 因为我不想闻你的尿味
[1:21:30] I’ll shower and play pool with you if you want. 如果你愿意 我可以和你一起洗澡打台球
[1:21:34] I guess he don’t understand. 我想他没听懂
[1:21:35] No, okay, all right. 好吧 好吧
[1:21:36] All right, goose bumps or whatever. 好吧 我起鸡皮疙瘩了还是怎么回事
[1:21:39] Popcorn. Popcorn. Popcorn. Popcorn. 爆米花 爆米花 爆米花 爆米花
[1:21:47] You’ve got the coolest beard I’ve ever seen in my life. 你的胡子是我这辈子见过的最酷的
[1:21:50] You just look like an artist 你看起来像个艺术家
[1:21:51] that never sells his paintings and I love it. 但从来不卖画 我欣赏
[1:21:54] You just keep all that art to yourself. 你把所有的艺术留给自己
[1:21:57] You don’t make a dime, 一毛钱不挣
[1:21:58] your girlfriend left because you don’t pay rent. 你女朋友离开你因为你不付租金
[1:22:00] ‘Cause you won’t sell any of your pieces. 因为你从不卖画
[1:22:02] That’s the beard you got. You look amazing. 这就是你的胡子 太棒了
[1:22:04] That’s so specific. 好具体
[1:22:06] Hey. I’m Chris Carey, nice to meet you. 嗨 我是克里斯·凯里 很高兴见到你
[1:22:08] -Hi. – Hey. -你好 -嗨
[1:22:09] A champagne toast to my best friend, Bud. 为我最好的朋友巴德干杯
[1:22:12] To the birthday boy. 敬过生日的仔
[1:22:14] What are you doing, man? 你在干什么
[1:22:15] -Do you guys wanna hit this? – I do not. Thank you. -想试试吗 -不了 谢谢
[1:22:17] Are you sure? 确定吗
[1:22:22] You’re in a movie! 你在拍电影
[1:22:27] What were you thinking? 你刚在想什么
[1:22:29] I was thinking somebody was coming after him, 我以为有人追他
[1:22:31] and they was gonna come after me right away. 然后就会来追我
[1:22:32] I’m like, “Oh, I have to hide under the table.” 我想”我得藏在桌子底下”
[1:22:37] I’m just a typical white chick. 我是典型的白人
[1:22:40] Got the number and the name 搞到一个电话号码和名字
[1:22:42] of a honky-tonk bar. 是家小酒吧的
[1:22:43] Shit. You scared the shit outta me, dude. 妈的 你吓我一跳
[1:22:46] Make sure it reads as face-fucking. 确保看起来是对着他的脸
[1:22:48] Yeah. 好
[1:22:49] And then, Adam, look around to me. 亚当 看我
[1:22:51] Like whip your head around. 像是扭头一样
[1:22:52] Yeah, yeah. Yeah. Great. 对 对 很好
[1:22:55] Right, yeah, you just, like, 对 就这样
[1:22:57] fuck his face while you’re making eye contact. 在你有眼神交流的时候对着他脸上
[1:22:59] Like, you’re just like, “Who’s next.” 就好像在说”下一个是谁”
[1:23:02] You guys are in a movie. 你们在拍电影
[1:23:10] I had no idea y’all was shooting a movie. 我都不知道你们在拍电影
[1:23:12] I ought to beat your butt. Oh, my God. 我应该揍你一顿 天哪
[1:23:16] Hey, man, you’re a hero. 嘿 兄弟 你是个英雄
[1:23:18] Hey, man, I was just trying to make sure everything’s… 我只是想确认一切
[1:23:19] You’re a goddamn hero. You’re a goddamn hero. 你就是该死的英雄
[1:23:22] Thanks for doing the movie, buddy. 谢谢你拍这个 兄弟
[1:23:23] They should’ve probably put, like, 我们不拍摄的时候
[1:23:24] a towel over this when we ain’t filming. 他们应该放个毛巾
[1:23:26] It’s a buddy film. 这是专属兄弟间的电影
[1:23:28] Thank you. Thank you, folks. 谢谢 谢谢 朋友们
[1:23:29] Hey! 嗨
[1:23:30] Hey, girl! Thank you. 嗨 美女 谢谢你
[1:23:32] You are so good. 你太棒了
[1:23:33] -You’re an angel. – I didn’t know what to do. -你就是天使 -我都不知道该怎么做
[1:23:37] You was doing a good job. 你做得很好
[1:23:38] But y’all just standing there, 但你们就站在那
[1:23:39] y’all weren’t even trying to help or nothing. 都没想过帮忙
[1:23:41] Because y’all scared as hell. 因为他们都吓坏了
[1:23:42] Y’all just standing there like… 你们站那就像
[1:23:45] -I know. – That ain’t right. -我看到了 -不是的
[1:23:46] You ain’t right. 你说的不对
[1:23:48] You was gonna let me kill this black man. 你让我杀了这个黑人
[1:23:51] I always wanted to talk to her, you know what I… 我一直想和她聊聊 你知道我
[1:23:52] Oh, shit. Oh, my God. 妈的 我的天哪
[1:23:54] Oh, shit! What the fuck? 妈的 怎么回事
[1:23:57] What the fuck? 妈的
[1:23:59] What happened? 发生了什么
[1:24:02] What in the fuck happened? 到底发生了什么
[1:24:04] -What did you do? Okay. – You’re naked, man. -你干了什么 -你裸了 兄弟
[1:24:06] Hey, Craig. 嗨 克雷格
[1:24:07] You’re selling it, woman. 你演得太像了 姐们儿
[1:24:09] You’re selling it. 你演得太像了
[1:24:11] That is awesome. 太酷了
[1:24:13] That blew my mind. 刷新了我的认知
[1:24:17] They’ve caught us on film. 他们把我们拍进去了
[1:24:20] Good job, guys. 干的漂亮
[1:24:21] I just saw this girl snatch a door off a cop car. 我刚看到这个女孩把警车门拆了
[1:24:26] And I was wondering. I was like, “She’s strong.” 我还纳闷呢 “她太强了”
[1:24:29] That’s wrong. You better get my good side too. 那不行 你得把我好的一面也拍进去
[1:24:32] Did you think I was, like… 你觉得我
[1:24:33] Did you think I was, like, schizophrenic? 你以为我是精神病吗
[1:24:35] I thought you were fucked up. 我以为你彻底颓废了
[1:24:38] Three… 三
[1:24:43] Four… 四
2020年

文章导航

Previous Post: The Hatred(恶宅)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Mother Of Tears The Third Mother(恶灵之泪)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号