Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

barui(Barry)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user barui(Barry)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
时间 英文 中文
[00:13] Phil As far as conferences go, it was boring. 这场会议可真无聊
[00:15] Nothing to report. Oh, how was Kyle’s game? 凯尔的比赛怎么样?
[00:18] Oh, it was amazing. 超精彩
[00:20] Six-zero. Kyle pitched seven innings. 六比零 凯尔投了七局
[00:23] Coach said it was the fastest he’d ever thrown. 教练说他创下了个人最快球速
[00:25] Phil: No way. Are you kidding me? 不会吧,这么强啊?
[00:27] Ugh, I’m sorry I missed it. 我没能到场,真可惜
[00:29] Oh hey, so I know you don’t want to celebrate, 对了,我知道你不想庆祝
[00:31] but I made a reservation at Brio’s at 7:00 tomorrow night. 但我还是订了明晚七点的餐厅
[00:35] – You did? – Phil: I did. -是喔 -没错
[00:37] – That’s awesome! – Phil: Anyway, 真好呢
[00:40] I’m gonna stand by on the earlier flight. 总之我准备排早一点的班机
[00:42] Hopefully, I’ll be home around lunch. 希望能在午餐左右回到家
[00:44] Oh, I hope so. 那就太好了
[00:46] Okay, babe. I’ll see you when you get here. I love you. 好,宝贝,到时候见了
[00:49] I love you, too. Sleep tight. -我爱你 -我也爱你,晚安
[02:02] May I help you? 有什么事吗?
[02:04] Good morning, ma’am. Uh, Kenneth Goulet. 早安,太太 我是肯尼古乐
[02:07] Do you have a moment? 方便借一步说话吗?
[02:18] All I’m saying is that sometimes the police fall short. 我想说的是,警察有时不太可靠
[02:22] Now, justice… 可是正义呀‥
[02:24] That’s still attainable. 还是有管道伸张的
[02:26] – Kyle: Who is this? – Hi. You must be Kyle. -他是谁? -你就是凯尔吧
[02:29] – I’m, uh, Kenneth Goulet– – Please leave. -我是肯尼古乐
[02:33] Mm. -请你离开
[02:34] Okay. 好吧
[02:39] I understand you had a full-ride to play ball at Michigan. 我知道密歇根大学给你 全额奖学金,让你去打球
[02:43] You decided to stay home. Why was that? 但你决定待在家乡,为什么呢?
[02:45] Look, man, whatever it is you’re selling, we don’t want any. 听着,不管你想推销什么 我们都不想要
[02:49] I know who killed your dad. 我知道是谁杀了你爸
[03:31] Dad? 爸?
[03:33] – Wait, have you been up all night? – I fucked up, son. 你该不会整晚没睡吧? 我捅出大娄子了,儿子
[03:36] W-w-what is all this? What hap– What’s going on here? 这是怎么一回事? 现在是怎样?
[03:37] I pissed off the wrong guy. 我惹到不该惹的人
[03:39] Dad, you do that every day. 爸,这对你来说是家常便饭啊
[03:41] We gotta leave. We’re leaving Dodge. 这里待不下去了,搬离道奇吧
[03:44] Leave LA? I– No, I-I can’t. 要我搬离洛城?
[03:46] – I can’t leave LA. – Okay. -我不能离开洛城 -好了
[03:47] You get ready. 你去收拾一下
[03:49] I’m gonna pack the car. 我去把行李装上车
[03:53] I’m gonna get new suitcases, 我去买新的行李箱
[03:55] – you pack Gordon. – Dad, 你去带上高登
[03:56] – I’m not leaving LA. – What the hell happened 爸,我没有要离开洛杉矶
[03:58] on “Laws of Humanity” yesterday? 昨天在"人性法则"片场 是怎么回事?
[04:00] Tom, this is not a good time. 汤姆,我现在没空说这些
[04:02] Just tell them I was doing what I thought was best for my family. 你就跟他们说‥ 我只是在捍卫我的家人‥
[04:05] They loved you. They want to bring you back. 他们爱死你了 所以想找你回去
[04:09] The showrunner told me he had no idea you were that good. 执行制片说他都不知道 原来你那么厉害
[04:13] He said you gave real pathos to that– 他说你让这个老头角色
[04:15] to that sad old man character. 变得很有渲染力
[04:16] And now, they’re gonna extend the part, 现在他们打算拓展这个角色
[04:17] give you additional scenes. 给你加一些戏份
[04:19] On “Laws of” fucking “Humanity”! 这可是"人性法则"呢
[04:21] You know how big that show is? It’s huge! 你知道这出戏有多红吗? 红到不行
[04:23] Gets like-like a 1.6 in the demo. 收视率高达1点6呢
[04:25] Tom, I’m leaving town. 汤姆,我要搬走了
[04:28] What? Why? 什么,为什么?
[04:29] Because I pissed off a guy I shouldn’t have. 因为我招惹到我惹不起的人
[04:32] Well, I must say, that’s, uh, 你这个人就是这样,基恩
[04:34] that’s right on brand for you, Gene.
[04:36] You know, I’ve been your agent for 30 years, 我当你的经纪人三十年了
[04:38] and let me tell you something. 跟你讲句真心话
[04:39] It has not been easy. 这可是一件苦差事
[04:41] People have told me you’re narcissistic, 我听过人家说你是自恋狂
[04:43] self-obsessed, 自我迷恋
[04:45] petty, unhinged. 小心眼,脑袋不正常
[04:46] Their words, not mine. 这些是别人说的,不是我说的
[04:48] Volatile, toxic, abusive, malignant. 暴躁,恶毒,恶劣,爱羞辱人
[04:50] A scrub, a dope, a dummy, 是个废物,蠢蛋,呆子,圾垃
[04:52] a loser, a cocksucker, 王八蛋,窝囊废
[04:53] a dump truck, a stone-cold buster… 彻头彻尾的大烂渣
[04:56] A bomb? Why can’t I just shoot the guy? 炸弹? 为何不直接开枪杀他?
[04:58] Well, we were going to have you shoot them, 原本确实是要你开枪杀他们
[04:59] – but– – Them? 他们?
[05:01] Wait, I thought it was just one guy, this Fernando. 我以为目标只有费南多一个人
[05:03] It was. You know, but then, 原本是这样
[05:06] Dom and DeLuise over here pointed out that 但这两位仁兄唐姆和德路易
[05:08] if we only kill Fernando, then, like, a whole contingent 他们点出,如果只杀掉费南多
[05:10] of just weirdly stunning Bolivian soldiers 那整个不知道在帅什么的 玻利维亚部队
[05:13] would come in here and kill all of us. 就会过来杀光我们
[05:15] So, it’s been decided that you are going to blow them all up 所以我们决定了 就请你趁他们开白天会议时
[05:18] during their midday meeting, which is usually around 5 PM. 把他们全部炸死 时间通常在下午五点
[05:22] Now, Cristobal will be at Pilates at that time, 克利斯多波那时会去上皮拉提斯
[05:24] – so he won’t be there. – Right, so I’m bombing a house? 所以他不会在现场 你要我炸掉整栋房子?
[05:27] Oh, and how. Peep this. Give me your phone. 炸法也是重点 看好了,手机借我一下
[05:31] You need the Detonate app. 你要先下载"引爆"应用程序
[05:32] Oh wait, shit. I need your face. 可恶,脸借扫一下
[05:35] Bingo. 好了
[05:38] Would you like to receive "您想收到特别引爆优惠吗?"
[05:39] Detonate special promotional offers?
[05:41] Absolutely. Can it access to your photos? Yes. 当然好啊 "是否允许存取手机相片"
[05:44] Location services? Always. 同意 "定位服务" 随时开启
[05:46] Can I share personal information with market research? "本程序能否将您的个人资料 分享给市场调查"
[05:49] Sure. Why not? 当然,尽管分享
[05:50] And you are set. 都设定好啰
[05:53] “BerkmanGoesBoom.” 轰炸超人柏克曼
[05:54] Your password is “SuddenlySeymour1985,” 密码是"突然间西摩1985"
[05:57] – but the S’s are all dollar signs. – Thanks. 字母s都要换成金钱符号 谢谢
[06:00] So, where’s this bomb? 炸弹在哪里?
[06:05] NoHo Hank: It’s right over there. 就在那里
[06:36] NoHo Hank: Pick it up! 拿起来 (外语) (外语) (外语)
[07:09] Sally: I want my speech tonight not to be corny, you know? 我今晚的致词不想讲得太老套
[07:12] I want it to be honest and real, like the show. 我想要发自内心,做自己 -就跟这出戏一样 -是
[07:15] Not some superficial bullshit 不讲一些肤浅的废话
[07:17] – about how it might be perceived. – Right. -说可能会得到怎样的评价 -是
[07:21] – Take this down. – Yeah. -把这段记下来 -好
[07:22] Um, “I didn’t write, direct, produce, 我自编自导自演"久普林"
[07:25] – and star in ‘Joplin’ for the glory.” – Mm-hmm. 可不是为了沽名钓誉
[07:28] “I do this show for a little girl 我做这出剧是为了某个小女生
[07:31] who came from Joplin, Missouri.” 她来自密苏里州的久普林
[07:32] Yeah, and maybe that little girl’s name is Abigail, 对,然后这个小女生 可能叫做艾比盖儿
[07:34] but everybody calls her Thweetie because her grandma had a lisp, 但大家都叫她小口爱 因为她奶奶发音不标准
[07:37] and she’d say, like, “Thweetie! Time to milk the cows!” 奶奶都会说
[07:41] Yeah. And, um, maybe Abigail lived on a farm, "小口爱,快来给牛挤奶啰" 也许艾比盖儿住在农场上
[07:44] so she was really sheltered and she didn’t see a television set 所以她与世隔绝
[07:47] until she was, like, 14 years old. 一直到14岁才看到电视机
[07:49] And every night, she would be like, “Mama, 她每晚都会说‥
[07:51] “promise me those little people "妈妈,电视机里的小小人
[07:53] aren’t gonna come out of the television set–“ 不会跑出来吧?"
[07:54] – Natalie! That little girl is me. – Yeah, yeah. -奈特莉 -是 那个小女生就是我
[07:56] You’re Thweetie? 你就是小口爱?
[08:00] Tom: …cracker-ass, fruity-booty, 混账东西,娘儿们
[08:02] wack as hell, weak sauce, 烂到掉渣,劣质品
[08:04] fuckhead, fuckface, fucknuts, 废材,废人,废渣
[08:08] shit nuts, shit fuck, fuck fuck– 劣货,劣渣,渣渣
[08:11] Wait a minute, somebody called me a fuck fuck? -有人说我是渣渣? -渣人
[08:12] Yeah. Rob Reiner, 1994. 对啊,罗勃雷纳,1994年
[08:14] Was the “Ghosts of Mississippi” audition. "密西西比谋杀案"的试镜
[08:16] I specifically said I don’t want feedback. 我还特别说了,请不要给回馈
[08:18] But listen, now, you have the opportunity to be known 总之你现在有机会翻转形象
[08:20] as Gene Cousineau, great actor. 成为伟大的演员基恩库辛奈
[08:23] I’m gonna send you my new address. 我会把新住址传给你
[08:24] I’m probably gonna be under another name. 我可能会改名
[08:26] Go and-and pay for these, will you? 麻烦你帮我买这两个行李箱
[08:29] Gene? 基恩?
[08:30] Tom: Joe Mantegna. 乔曼塔纳?
[08:32] Gene, it’s, uh… 基恩,这位是乔曼塔纳
[08:33] – it-it’s Joe Mantegna. – Shut the fuck up. 给我闭嘴
[08:36] Joe, listen. I’ve had a very stressful day, 乔,听着 我今天真的有急事要忙
[08:39] so if we don’t make a scene here, 所以我由衷希望
[08:40] – I would really appreciate it. – Hey. I’m the one violating 我们可以平心静气‥
[08:43] my restraining order against you, hotshot. 现在是我在违背 禁止你的保护令呀,大哥
[08:46] The only reason I came over here was to say… 我来这里是为了跟你说‥
[08:49] good job what you did for that vet. 你为那个退伍军人做的事 真了不起
[08:51] What? 什么?
[08:53] – Joe Mantegna: The “Variety” piece. – You were in “Variety”? 那篇"综艺"杂志的文章 你登上"综艺"了?
[09:02] “Gene Cousineau, Former Actor, "前演员基恩库辛奈"
[09:04] Pays it Forward to America’s Heroes.” "答谢美国的英雄"
[09:07] You didn’t have this made at Knott’s Berry Farm to fuck with me, did ya? 你不会是搞出这篇恶作剧文章 来玩我吧?
[09:10] I do a lot of work with the vets, too. 我也常常和退伍军人交流
[09:13] Here’s my challenge coin. 这是我的任务勋章
[09:16] “The casting director from ‘Laws of Humanity’ told ‘Variety’ "'人性法则'的选角指导 向本杂志透露"
[09:19] “not many acting teachers have accomplished "不是每个戏剧老师
[09:21] “the extraordinary feat… 都能达到这番不凡的成就"
[09:23] – of saving a soldier’s life through acting.” – What? "透过演戏 拯救一个士兵的人生"
[09:26] “Barry Berkman was once a wooden soldier. -什么? -"贝瑞柏克曼" "曾是麻木的士兵"
[09:28] – Thanks to Gene Cousineau, he’s become a real boy.” – What? "多亏了基恩库辛奈" "他终于成为真正的男子汉" 什么?
[09:33] Look, I’m having dinner with some friends. 我跟朋友约了晚上吃饭
[09:36] You should join us. This Friday, my house… 你也一起来吧 这周五,在我家
[09:40] and we’ll bury that hatchet. Oh, and I’ll be sure to tell 咱们尽释前嫌吧
[09:43] my lawyer to remove that restraining order. 我会请我的律师解除保护令
[09:48] Semper fi, brother. 永远忠诚,弟兄
[09:51] Joe Mantegna just invited you to his house, 乔曼塔纳竟然邀请你去他家
[09:53] – not to brawl with you, but to break bread. – I have to go. 不是要跟你大动干戈 而是要请你吃饭 我要走了
[09:57] You understand what this means? 你知道这代表什么吗?
[09:58] This is the industry-wide amnesia 娱乐圈集体失忆的日子
[10:00] – we’ve been hoping for for so long! – Tom. 终于到来啦
[10:03] I have to go. 汤姆,我非走不可
[10:04] Why? Why is it you have to leave LA? 你为什么坚持要离开洛城?
[10:07] If I tell you this, 如果我跟你说了
[10:09] it could get you killed. 你就会被灭口
[10:11] Not this bullshit again. 还在讲这种屁话啊?
[10:12] I’ve explained this to you. It’s racist. 我解释过了,这样是种族歧视
[10:14] Just because Tony Danza happens to be an Italian, doesn’t mean 不能因为汤尼丹萨是意大利人
[10:16] – he’s hooked up with the mob. – This is way worse than Tony Danza. -比汤尼丹萨严重多了 -你就认为人家是黑手党
[10:18] My life is in danger. 我现在有生命危险
[10:20] The best thing for you is to stay the hell away from me. 想自保的话,最好离我远一点
[10:30] Fuches: I want to be a law-and-order guy 我跟别人一样
[10:32] as much as the next one. I do. 也想当个奉公守法的人 是真的
[10:36] But, when something stinks, it stinks. Am I wrong? 但不对的事就是不对 是吧?
[10:40] It’s always been very confusing. 我确实一直觉得很困惑
[10:42] The police said that 警方说莱恩是被车臣帮派所杀
[10:43] Ryan was murdered by Chechen gangsters.
[10:47] Fuches: And did that make sense to you then? 那你听了觉得合理吗?
[10:50] No. 不合理
[10:52] My investigation says 根据我的调查
[10:54] one of his classmates, Berkman. Barry Berkman… 他的同学柏克曼 贝瑞柏克曼
[10:59] He pinned it on them. Maybe he… 是他让车臣帮背了黑锅
[11:01] he was an associate at one point. He betrayed them. 或许他曾为该组织效命 后来可能选择背叛
[11:04] I don’t know. I do know… 我只知道‥
[11:07] he sullied your son’s good name. 他玷污了你儿子的名声
[11:11] Your son wanted to be an actor, right? 你儿子想成为演员,对吧?
[11:15] Well, this fella’s in LA right now, working as an actor. 这家伙现在以演员的身份 在洛杉矶闯荡
[11:21] He took your son’s life. 他夺走你儿子的性命
[11:24] And now, he’s living your son’s dream. 现在又抢走了你儿子的梦想 "肯尼古乐,私家侦探"
[11:35] That’s his address. 这是他的地址
[11:48] That’s where he lives. 他就住在这里 (外语) (外语)
[12:17] Sally I didn’t write, direct, 我自编自导自演"久普林"
[12:18] produce, and star in “Joplin” for the glory. 可不是为了沽名钓誉
[12:22] I do this show for a little girl 我做这出剧是为了某个小女生
[12:23] who came from Joplin, Missouri. 她来自密苏里州的久普林
[12:26] – Oh, who’s the little girl? – Sally: Me! Jesus, she’s me. 这个小女生是谁? 我呀,天啊 她就是我
[12:30] – Go inside. – Sally: What, so you’ll just meet us there then? -进屋里去 -你会直接到会场吗?
[12:32] Yeah. Well, we’re about to roll, so I gotta… 对,我们准备上工了,所以‥
[12:35] – Sally: Okay. Well… – Barry: Well? 好吧,那‥
[12:36] Sally: You’ll make the screening, though, right? -怎样? -你会赶上播映吧?
[12:38] – Barry: Yeah. – Sally: Okay. -对 -好
[12:40] Okay, love you, Boo Bear. Wish me luck! 我爱你,熊宝贝 莎莉加油
[12:43] The limo’s here! Where’s Barry? 礼车来了 贝瑞人呢?
[12:45] – Oh, his shoot’s running late. – Aw. 他拍戏拖到了
[12:47] – How do I look? – Beautiful. -我样子还行吗? -超美的
[12:49] – I don’t look stressed out? – No, no, no. You look beautiful. -会不会一脸紧张? -不会,你美翻了
[12:51] Can you even imagine back in Cousineau’s class 真不可思议
[12:53] when we were doing mirror exercises 以前我们还在表演班对镜子练习
[12:54] that we would be getting in a limo on our way 现在竟然要坐上礼车 前往你的首映会了呢
[12:56] – to your own show’s premiere? – Oh, I’ll see you there, okay? -到时候见了 -什么?
[12:59] – Thank you! – What? Mm-hm. 谢谢你 (外语) (外语) (外语) (外语) (外语)
[13:34] What the…? -什么啊? -(外语) (外语) "引爆" "配对中‥" "按此引爆"
[14:14] Barry: Shit. 可恶 看这里‥ -大美人 -谢谢
[15:00] Reporter 1: So, rumor has it you’re not actually from Joplin. 传闻说你不是真的久普林人
[15:03] – What, true? False? – No, I’m from Joplin! -消息是真是假? -我是久普林人啊
[15:05] It says it on the poster! 海报上就这样写了
[15:07] – Wow, we have IndieWire! – Okay, Sally, you look amazing! -了解 -接下来是知名影评网
[15:10] – Great. Oh, thank you so much. – How are you feeling tonight? 莎莉,你太美了 -什么,多谢夸奖 -你现在心情如何?
[15:13] Um, you know, they say not to eat before these things, and now 听说参加盛事前不要进食
[15:15] I really wish I ate something ’cause I’m kind of hungry, 现在我很后悔没吃 因为我满饿的
[15:16] but there’ll be food later. 但待会儿就会有吃的了
[15:18] I feel good. I feel excited. 我心情很好,很期待
[15:19] Reporter 2: You look good. Who are you wearing? 你很美呢,你穿的是谁的设计?
[15:21] – Um, I think it’s… Oh my god. – Shoshanna! -好像是‥天啊,我穿哪牌的? -萧香娜‥
[15:23] Who am I wearing? Oh, Shoshanna. It’s Shoshanna. 萧香娜,是萧香娜 转身,转身借我们看一下
[15:29] You’re so pretty. 你超美的
[15:33] Reporter 3: You do not look old enough to have an abused daughter. 你看起来好年轻 根本不像受虐少女的妈
[15:36] Sally: Oh, thank you for saying that! 你嘴巴真甜
[15:37] Reporter 4: What is your secret? 你的秘诀是什么?
[15:39] Um, well, I wash my face, and I try to get 9 hours. 我都会好好洗脸 我每天尽量睡满九小时 -莎莉,看左边 -腰杆挺直,肩膀往后
[15:55] Let’s get you inside. 我带你进去吧
[16:02] Fay Hello. This is Fay. How can I help you today? 您好,我是菲伊 请问需要什么协助呢?
[16:04] Uh, yeah. My app isn’t, uh, syncing with the Bluetooth 我的应用程序无法
[16:07] on the device I’m trying to detonate. 和引爆装置进行蓝芽同步
[16:09] Fay: Sure. Okay. I can help you with that. 了解,我来协助您吧
[16:11] What’s your username? 请给我您的账户名称
[16:13] BerkmanGoesBoom. 轰炸超人柏克曼
[16:14] Capital B, capital G, capital B. 松柏的柏,公克的克,曼妙的曼
[16:17] Fay: Okay, thank you. Give me one second 谢谢,请稍等一下
[16:19] while I pull up your account. 我来叫出您的账号
[16:21] Okay. I found you. 好,我找到了
[16:23] First, let’s make sure you have the latest version of Detonate 首先请先确认
[16:25] – installed on your phone. – I do. 您安装的是最新版本的"引爆" 是最新的
[16:28] Fay: Okay. Is the Bluetooth on? 好,蓝芽是否开启呢?
[16:31] – Yes. – Fay: Huh. Okay. 开了 好
[16:34] I’m going to put you on a quick hold. 请您再稍待片刻
[16:44] Fernando: Hey, hey, hey. There he is. 他回来了
[16:47] – How was Pilates? – Good. 皮拉提斯课上得怎么样啊? 很好啊
[16:50] Are we still leaving tomorrow? 我们确定明天要离开吗?
[16:52] Well, there are some things that have come up 我得知一些事情,想跟你聊聊
[16:55] that I need to discuss with you.
[16:57] – Okay. – I have to admit, 好啊
[16:58] I didn’t come to LA 我就坦白说吧,我来到洛杉矶‥
[17:01] only to run the Chechen operation. 不单单是为了夺走车臣帮的生意
[17:03] I came because I had a feeling 我远道而来,是因为我总觉得‥
[17:06] that you’ve been disloyal to my daughter. 你对我女儿不忠
[17:10] Elena means the world to me. 伊莲娜是我的全世界呀
[17:12] Fernando: Uh-huh. (外语)
[17:16] I had you followed to your little love nest. 我派人跟踪你到你的小小爱巢
[17:20] What are you saying? I don’t know what you’re saying. 您在说什么? 我听不懂
[17:27] “It’s done. Glad you’re out of there. "已结束,好险你们离开了"
[17:30] “Are your men suspicious? "你的手下起疑心了吗?"
[17:33] “No. I actually think they are having fun. "他们其实很开心"
[17:36] “Need to see you. "我们必须见一面"
[17:37] “Meet at the place, one hour. "一小时后小窝见"
[17:40] “Make it two. The guys want to go "两小时吧
[17:42] “to Buffalo Wild Wings and try… 我的手下想去吃鸡翅"
[17:46] all the sauces.” "把所有酱料都吃过一遍"
[17:48] Recorded Voice: Ever wanted to kaboom? 你想体验轰隆隆吗?
[17:51] Join us in our Virtual Kaboom Room. 马上加入我们的虚拟轰隆隆密室
[17:53] Fay: Hi. Thanks for waiting. I’m back. 感谢耐心等候,我回来了
[17:55] I think I know what the problem is. 我好像找出问题了
[17:58] You always wanted to be head of the family one day. 你一直希望有一天 能当上家族头目
[18:01] Elena thought you had potential. I wasn’t so sure. 伊莲娜相信你有潜力 但我持保留态度
[18:06] So, I gave you the easy work, like running LA, 所以我派了简单的任务给你 例如掌管洛杉矶
[18:08] which is the same as running Disneyland. 这简直跟经营儿童乐园没两样
[18:11] And yet, you still fuck it up. 但你还是有办法搞砸一切
[18:15] Why? Because you have 为什么呢?
[18:18] no mental toughness. 因为你生性软弱
[18:21] So, let’s do a test. 那么我们来做个试验吧
[18:25] I’m gonna give you two choices. 我会给你两个选择
[18:27] We’ll see how you do. 看你怎么表现
[18:28] – Fay: Is your Wi-Fi on? – Is my Wi-Fi on… 您的无线网络是否开启呢? 无线网络是否开启‥
[18:32] Yes, it is. 已经开了
[18:33] Fay: Okay, try turning it off, see if that helps. 先关掉,看有没有用
[18:36] Turn the Wi-Fi off? 把无线网络关掉吗?
[18:37] One. 选项一
[18:40] I kill you and make my daughter a widow. 我把你杀了 让我女儿成为寡妇
[18:44] Or two. 选项二
[18:45] You take me to your lover, NoHo Hank, 带我去找你的爱人诺荷汉克
[18:50] and you shoot him in the head. 然后你朝他的头开一枪
[18:56] Suegro… 岳父
[19:02] you’re going to have to kill me. 我看你就杀了我吧
[19:12] Well… 看来‥
[19:14] must be true love. 肯定是真爱
[19:18] Mátalo. Hey! (西语)这是什么,在这边 关门放狗
[19:21] Turning Wi-Fi off… 关掉无线网络
[19:27] Fay: Alright. Sounds like we were successful. 好的,听起来成功了
[19:30] Is there anything else I can help you with today? 请问还需要什么协助吗?
[19:32] Barry: Shit… 可恶 不好意思,休息室?
[19:58] Ah! Reviews are out! The en fuego’s been lifted! 评论出来了,"先"评令解除啰
[20:01] The embargo’s been lifted. Let me see that. 是限评令解除了,我看
[20:04] – I don’t wanna hear it. Critics don’t matter. – Sally… 我不想听,影评不重要
[20:06] This is from the “New York Times.” 莎莉,"纽约时报"这样写
[20:08] “A show by women about women for women. "这部作品由女性制作 以女性为主轴,为女性发声"
[20:11] “‘Joplin’ refreshingly avoids the pitfalls "'久普林'并未流于俗套
[20:13] “of the female-driven dramedy by delivering 变成女性主导的情节喜剧" "该剧毫不掩饰地
[20:15] – a warts-and-all depiction of self-love.” – Sally… 忠实呈现自爱"
[20:18] If critics could do what I do, they’d be doing it. -莎莉 -影评人很厉害的话,就自己拍
[20:20] Okay, but Sally, your show has a 98 on Rotten Tomatoes. -不是‥ -莎莉 你的影集
[20:23] And “Pam!” only has 27! 在影评网得到98分新鲜度 -天啊,老天啊 -"小潘"只有27分
[20:26] Katie I’m constantly in awe of her work ethic, 我常常很佩服她的敬业态度
[20:29] her empathy, and her brutal honesty, 她的同理心 还有她不说假话的个性
[20:31] especially with herself. Um, 她对待自己尤其严苛
[20:33] I’m new to the business, but I feel incredibly lucky 我才刚进这个圈子 但我觉得自己很幸运
[20:36] to have not only such a great part, 不只得到这么棒的角色
[20:38] but a really great mentor. So, 还遇到这么优秀的导师
[20:40] here she is, the creator and star of “Joplin,” 有请"久普林"的创作人兼主演
[20:42] Sally Reed. 莎莉里德 "久普林"
[20:50] Thank you, Katie. Working with you has truly been 莎莉 谢谢你,凯蒂
[20:53] one of the most rewarding experiences of my career. 和你共事 是我演艺生涯中一大可贵经验
[20:56] You make me want to be a better actor. 你激励我成为优秀的演员
[21:01] Wow. Okay. Good evening. 大家好
[21:09] I-I didn’t write, direct, 我自编自导自演"久普林"
[21:11] produce, and star in “Joplin” for the glory. 可不是为了沽名钓誉
[21:15] I-I do this show for a little girl 我做这出剧是为了某个小女生
[21:19] who came from Joplin… 她来自久普林
[21:21] um…
[21:22] Missouri, and, um, ahem, 在密苏里州,然后‥
[21:25] she so badly needed to hear this story, 她非常需要听到这个故事
[21:29] to know that she wasn’t alone. 好让她知道自己并不孤单
[21:33] Um, and, um… 然后‥
[21:36] uh, if-if… 如果‥
[21:37] if there is another little girl out there today 如果现在还有另一个小女生
[21:41] who also needs to hear it, then I have done my job as a… 她也很需要听到这个故事
[21:45] um… uh… uh… 那我已尽了我的责任去‥
[21:47] Uh, I’m sorry. Um… 抱歉
[21:50] Someone just told me that 刚才有人跟我说
[21:52] we got a 98 on Rotten Tomatoes, 这出剧在影评网拿到98分
[21:55] and it really only just hit me now. 我现在才反应过来
[22:03] I, um, I… 我‥
[22:05] you know, if you believe your best review, 我会把好影评放心上
[22:07] you’ve gotta believe your worst. 也会记着坏影评
[22:08] So, after I got called “unforgivable” 所以在我被"帕萨迪娜明星报"
[22:11] in the “Pasadena Star,” 评为"烂不可赦"之后
[22:12] I vowed never to read another review, but 98? 我就发誓再也不看影评
[22:19] Wow! 但这是98分耶
[22:23] Ninety-fucking-eight! 该死的98分
[23:11] Um, I just… 我‥
[23:15] I just want to thank… 我想感谢‥
[23:17] all the incredible people 所有提携我走到这一步的贵人
[23:20] in my life who got me here.
[23:23] Um, my, my, my, my, um… 我的‥
[23:25] my teacher! Um, and mentor, 我的表演老师 也是我的良师益友
[23:28] um, Mr. Gene M. Cousineau, 基恩库辛奈先生
[23:30] who, he taught me to be fearless, and, um, 他教会我要勇敢无惧
[23:34] my incredible agent, um, Lindsay! 还有我的优秀经纪人林赛
[23:37] Um, she-she has been just a true– 她一直以来都大力支持我的作品
[23:39] You’ve been a true fierce advocate of my work. And, um, uh, to my-my boyfriend, Barry. 还有我的男朋友,贝瑞
[23:45] Thank you for being an amazing boyfriend. 感谢有你这样优秀的男朋友
[23:47] You support and sustain me, 你总是能给我支持与鼓励
[23:49] and I couldn’t do this without you, 多亏你,才有今天的我
[23:51] and I love you so much. I love you so much. 我好爱你‥
[23:53] Um, who else? 还有谁?
[23:55] God! Oh my god, I almost forgot to thank God. 上帝,天啊 我差点忘了感谢上帝
[23:58] Thank you so much. 感谢您
[23:59] And, um… Oh my god, they’re playing me off! 还有‥天啊,在放音乐赶人了
[24:02] I-I didn’t think they did that at premieres! 首映会也会来这招喔?
[24:10] He was in Fernando’s house when the bomb went off. 爆炸的时候,他人在费南多家里
[24:13] – But he-he’s alright. – Oh my god. Oh my god! -但是他没事 -天啊‥
[24:16] Oh, baby. Oh my god. -天啊‥
[24:20] Oh god… Shh… -宝贝
[24:23] I got you. Come on. Come on. 有我在,进来吧‥
[24:27] Barry, thank you. Thank you so much. 贝瑞,谢谢你 太谢谢你了
[24:30] Come here. Come on. I got you. 进来吧,有我在 有我在
[25:05] – You killed that. – You killed that. We killed that! -你讲得超棒 -你也讲得超棒 我们都很棒,我们超棒
[25:10] Oh my god, I need a drink. Where is the bar in this place? 天啊,我需要喝一杯 这里的酒吧在哪里?
[25:13] Oh, that was amazing! Oh my god! 真是太棒了,天啊
[25:14] This woman was crying so hard, I couldn’t believe it. 有个女生哭得好惨,难以置信
[25:16] – She had to take out a pack of tissues, and her boyfriend… – He’s, um… 她拿出一包卫生纸 然后她男友就叫她收敛一点
[25:19] I mean, I didn’t expect that! I knew people would like it, 我没想到会这样 我知道观众会喜欢 但太夸张了吧
[25:21] – but, I mean, come on– – Sally, you’re dating a violent guy. -我们真的做出一部‥ -莎莉,你男友是暴力份子
[25:25] – What? – Um… 什么?
[25:29] I’m sorry. Um… 对不起
[25:31] Um, B-Barry is a violent guy, and… 贝瑞是个暴力份子
[25:36] and the way he… he spoke to you the other day was, like, 那天他对你说话的态度实在是‥
[25:39] awful. It was really scary. 太糟糕了 真的很可怕
[25:42] – He was in a mood. – I just, um… -他只是心情不好 -我‥
[25:45] That was just really bad. That was really bad. And… 那样真的很不好
[25:49] I don’t know. I just… 非常不好 怎么说呢,我觉得‥
[25:54] You’re just a really amazing person, 你是个非常棒的人
[25:56] and…
[25:58] I don’t wanna see you get hurt, so… 我不想看到你受伤 就这样
[26:05] Oh my god, look, look. 不好意思 天啊,你看
[26:07] – Excuse me, I don’t mean to bother you. You were wonderful. – Hi… Such good work. 抱歉,希望没打扰到你 你真的太棒了 非常了不起
[26:16] Leo! 里奥
[26:18] I packed the car. We gotta get going. 车子准备好了,快点上路吧
[26:20] Leo: Yeah, Dad, just give us a second. 好,爸,再等我们一下
[26:24] We got to get Gordon’s shoes on. 我在帮高登穿鞋
[26:28] Please… 求你了
[26:30] Don’t hurt them. 不要伤害他们
[26:35] I’m sorry I took you hostage. 对不起,我之前挟持了你
[26:39] And to make up for it… 为了弥补过错
[26:43] I took a job. That money’s Leo’s. 我接了一个任务 这笔钱给里奥
[26:46] – Where did you get it? – Don’t worry about it. It’s yours. Take it. 你从哪儿弄来这笔钱? 不用担心 这是你的了,拿去吧
[26:51] And after today, 今天之后‥
[26:53] you never have to see me again. 你就不会再看到我了
[26:57] So, my family is safe? 代表我的家人安全了?
[27:01] – Thanks for everything, Mr. Cousineau. – Leo: Dad! 万分感谢,库辛奈老师 爸
[27:12] Where’d you get that? 你哪来这些钱?
[27:18] Leo… 里奥
[27:22] we’re going to, uh… 我们呀‥
[27:26] stay right here in Los Angeles. 继续住在洛杉矶吧
[27:29] – It was kind of crazy. – It was crazy. I didn’t know– -真厉害,的确,我没有‥
[27:36] Oh, yeah. Okay. -好像有点不可思议
[27:37] – I’ll call you later. I’ll call you. – You were great. 贝瑞在那边,你就去‥
[27:39] – Thank you. – Yeah. 好,我晚点再打给你
[27:45] Hey. -你超棒‥好 -我再打给你,谢谢
[27:47] I missed it. -我错过了 -是啊
[27:48] – Yeah, you did. – Fuck. I’m sorry. 该死,对不起
[27:51] – You look great. How did it go? – Thanks. -你今天很美 -谢谢 顺利吗?
[27:55] Honestly… 说真的‥
[27:57] It was… 这是我人生中最精彩的一夜
[27:59] the greatest night of my life.
[28:03] – That’s great. – Mm. 那很好呀
[28:05] Barry: Hey, I’m sorry. 真的很对不起
[28:06] Barry, we’re done. 贝瑞,我们分手吧
[28:09] What, because I missed the premiere? 就因为我错过了首映会吗?
[28:11] The way you yelled at me 上次你在办公室对我大吼
[28:13] the other day at the office,
[28:16] I… 我‥
[28:17] it sent me to a place I never want to go again. 你害我陷入 不愿再经历一次的处境里
[28:20] This relationship isn’t good for me. 这段关系对我有害
[28:22] Wait, are you serious? I had a bad day. 你是认真的吗?
[28:25] What, I can’t have a bad day? 我只是那天心情不好 难道这样有错吗?
[28:27] Sally: I’m gonna stay at Natalie’s, 我今天会住奈特莉家
[28:28] – so I need you to go to the apartment… – No. No. -所以请你去公寓收拾行李搬走
[28:31] – …and pack up your stuff and move out. – No. No, no, no. No. Hey. -不要‥
[28:34] S-Sally! Sally! 莎莉‥
[28:53] I can’t believe we’re doing this. 我们竟然真的要这么做
[28:56] Kyle: I know. 是啊
[28:58] But, you know, it’s like the guy said. 但就像那个男子说的
[29:01] The cops aren’t doing anything, Mom. 警方根本没有作为,妈
[29:04] It’s just…
[29:05] I don’t-I don’t see any other way. 我觉得也没别的办法了
[29:07] I just never thought I was this kind of person. 我只是没想过自己会做出这种事
[29:12] Th-this will bring us peace. 但这样我们才能获得平静啊
[29:17] Do you promise? 你确定?
[29:19] I promise, Mom. 我确定,妈
[29:24] And-and… 其实‥
[29:27] I-I can do this alone, okay? 我也可以自己来
[29:37] It’s gotta be both of us. 一定要我们两个一起
[29:44] Yeah, I think we’ll take the Glock. 我‥好,就那把格洛克手枪
[29:49] Sweet. 好喔 待续 谢谢观赏
[30:02] ♪ You don’t feel what we feel ♪
[30:05] ♪ And it’s evident that you shoot to kill ♪
[30:09] ♪ ‘Cause you know you’ll get away with it ♪
[30:11] ♪ Where’s your soul, old man? ♪
[30:14] ♪ How does your wife even sleep with this ♪
[30:16] ♪ Burden on her mind? ♪
[30:19] ♪ Knowing you will never make it to ♪
[30:22] ♪ Heaven, perfect life ♪
[30:24] ♪ You’re the rules that’s how it’s always been ♪
[30:27] ♪ Never black and white ♪
[30:29] We have green money, money ♪
[30:32] ♪ That’s what you tell your kids ♪
[30:34] ♪ Before you start another day of sin ♪
[30:37] ♪ ‘Cause you know you’ll get away with it ♪
[30:40] ♪ ‘Cause you know you’ll get away with it ♪
[30:42] ♪ Karma’s coming, to come for you ♪
[30:45] ♪ It’s only time before the burning starts ♪
[30:47] ♪ Burning you, trigger man ♪
[30:50] ♪ Ha ha ha, we don’t care about ♪
[30:52] ♪ What you think, bitch boy ♪
[30:55] ♪ ‘Cause it’s the life your daddy gave to you ♪
[30:58] ♪ Can’t put down your big toys… ♪
barui

文章导航

Previous Post: barui(Barry)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: barui(Barry)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

barui(Barry)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号