Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Batman:Hush(蝙蝠侠:缄默)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Batman:Hush(蝙蝠侠:缄默)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:蝙蝠侠:缄默
英文名称:Batman:Hush
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:06] Is that… 那是
[01:08] He’s here. 他来了
[01:13] Bruce, is that you? 布鲁斯 是你吗
[01:15] I know, soon. 我知道 马上
[01:17] This is a terrific space for this. 这个地方很不错
[01:18] A moment. I have to take this. 等一下 我得接个电话
[01:22] I’m clear, Alfred. Update. 我已上线 阿尔弗雷德 更新情况
[01:24] None as of yet. 目前还没有
[01:27] Master Bruce, it is acceptable to take one night off. 布鲁斯老爷 休息一晚也没什么大不了
[01:31] Speak to someone about sports. 和别人聊聊体育
[01:42] Selina Kyle is here. 赛琳娜·凯尔来了
[01:44] Perhaps Ms. Kyle is merely enjoying the festivities. 也许凯尔小姐只是在享受宴会
[01:48] She hasn’t been involved in any illegal activity 她已经至少有一年时间没有接触
[01:51] for at least a year. 任何不法活动了
[01:53] Sixteen months. 十六个月
[01:55] Come on, it’s Catwoman. 拜托 她是猫女
[02:01] She’s probably casing the joint. 她很可能是在踩点
[02:05] One second. 稍等
[02:13] You were only supposed to be scouting tonight. 你今晚应该只负责侦察
[02:16] Sounds like it went sideways. 看来出了差错
[02:17] Yeah. 是啊
[02:21] Found out the shipment was tonight, so I thought I’d torch it. 发现那批货今晚就要运走 我就想放火烧了
[02:27] Who knew heroin was so flammable? 谁知道海洛因那么易燃
[02:33] I’ll be there in five. 我五分钟后到
[02:35] Five? Where’s the trust? 五分钟 这么不信任我吗
[02:43] It’s over in two. 两分钟就能搞定
[02:48] Gotham PD is in, so I’m out. 哥谭警方来了 我得撤了
[02:48] 出口
[02:51] Sir, do you have an idea 老爷 你知道
[02:53] what Ms. Kyle’s interest in the gala would be? 凯尔女士来宴会的目的是什么吗
[02:59] I’ll ask. 我去问问
[03:10] Well, knock me over with a feather. 真让我大吃一惊
[03:12] Bruce Wayne mixing with the swells. 布鲁斯·韦恩和名流们共处一室
[03:14] So what do they owe the honor? 你来这有何贵干
[03:16] It’s mandatory. 我也是身不由己
[03:18] I’m a board member. 我是董事会成员
[03:20] How have you been, Selina? 你还好吗 赛琳娜
[03:22] Anything new? 有什么新鲜事吗
[03:24] You could say I’m at a crossroads. 可以说我现在正处于十字路口
[03:28] I used to love my work 我曾热爱我的工作
[03:30] at the gallery. 美术馆的工作
本电影台词包含不重复单词:1128个。
其中的生词包含:四级词汇:188个,六级词汇:95个,GRE词汇:107个,托福词汇:148个,考研词汇:203个,专四词汇:166个,专八词汇:40个,
所有生词标注共:374个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:32] But now… 但现在
[03:33] Sometimes change is good. 有时候改变是好事
[03:35] Like you would know. 说得像你知道一样
[03:37] Bruce? 布鲁斯
[03:39] You’re actually here. 你真的来了
[03:41] You never come to these things. 你从不参加这种活动的
[03:45] It’s like seeing a unicorn 堪比独角兽现身
[03:47] in a $5,000 suit. 身着五千美元的西装
[03:50] Selina, this is Thomas Elliot, 赛琳娜 这位是托马斯·艾利奥特
[03:53] good friend and world-renowned brain surgeon. 我的好友 世界知名的脑外科医生
[03:55] Thomas, Selina Kyle. 托马斯 这位是赛琳娜·凯尔
[03:58] Hello. And I wouldn’t say “world-renowned.” 你好 我不会自称”世界知名”
[04:01] Maybe the US and parts of Canada. 也就在美国和加拿大的一些地方比较有名吧
[04:04] Tom and I were inseparable as kids, 小时候汤姆和我形影不离
[04:06] especially after losing my parents. 特别是我父母去世以后
[04:09] You’re not getting away this time. 这次你可脱不了身了
[04:10] Come on, let’s have a drink. 来吧 我们去喝一杯
[04:14] Tony, line them up. 托尼 上酒
[04:18] Sorry to interrupt, Master Bruce, 抱歉打扰 布鲁斯老爷
[04:21] but I’m receiving reports that Bane has abducted a child. 但我收到消息 贝恩绑架了一个孩子
[04:25] Ringing your phone now. 这就给你打电话
[04:29] This needs my attention. 这个电话我得接
[04:31] But it was good seeing you. 但还是很高兴见到你
[04:33] I’d like to catch up. 我很想和你叙叙旧
[04:35] Soon. 不久之后
[04:44] Nice while it lasted. 短暂的美好
[04:50] 来吧猫咪
[04:58] And here we are. 酒来了
[05:05] Seriously, both of them? 不是吧 两个人都走了
[05:13] Perfect couple. 完美的一对
[05:29] The scion of the Dupree Chemical fortune, 杜普利化工集团的传人
[05:30] 杜普利化工公司
[05:32] eight-year-old Edward Dupree, 八岁的爱德华·杜普利
[05:33] has been kidnapped by the criminal known as Bane. 被罪犯贝恩绑架
[05:37] He has demanded an undisclosed ransom, 他要求了数额保密的赎金
[05:39] which the family has agreed to pay, against police advice. 杜普利家族不顾警方的建议 同意支付赎金
[05:44] Commissioner Gordon, do you have a statement? 戈登局长 你有什么要说吗
[05:46] Bane, if you’re watching, 贝恩 如果你在看
[05:49] we have your money. Don’t hurt the boy. 我们已筹齐赎金 不要伤害孩子
[06:17] The child was taken from the playground in broad daylight. 那孩子大白天被人从操场带走了
[06:29] It’s not like Bane to be so public. 大肆声张不像是贝恩的作风
[06:45] Everything will be fine, Edward. 没事了 爱德华
[06:48] Where is he? 他在哪
[06:52] Where’s my damn money? 我的钱呢
[07:03] Stupid old Bat, my Venom is stronger. 愚蠢的老蝙蝠 我的毒液效果更强了
[07:06] I am stronger! 我变得更强了
[07:17] I need my money. 我要我的钱
[07:29] I’ll kill you! 我要杀了你
[07:32] Isn’t Bane usually a bit more eloquent? 贝恩通常不是挺能说会道的吗
[07:39] It must be a side effect of the new Venom design. 肯定是新型毒液的副作用
[07:41] Which means his mind is under the same strain. 说明他的神智也承受着相应的负担
[07:44] Need my money for more juice! 我还要更多的钱做毒液
[07:54] Here’s your money. 给你钱
[07:58] Come get it. 来拿啊
[08:20] Your parents are waiting in front. 你的父母在外面等你
[08:27] Asshole! 混蛋
[08:47] Batman. 蝙蝠侠
[08:50] Apologies for the interruption. 抱歉打扰
[08:53] Lady Shiva. 希瓦夫人
[08:54] The League of Assassins has no business here. 刺客联盟和这件事无关
[08:57] Perhaps we do. 也许是有关的
[08:59] The League has been in flux, 联盟一直在变化
[09:01] different factions vying for power. 不同派系争相夺权
[09:05] And? 然后呢
[09:06] And in the chaos, the life-giving power of a Lazarus Pit 然后混乱中 拉撒路之池的生命能量
[09:09] was exploited by an unknown intruder. 被未知的入侵者利用了
[09:12] I would ask if you know anything of this matter. 我想问问你是否知道这件事
[09:16] No. 不知道
[09:18] But I’ll look into it. 但我会调查一下
[09:19] Down here. 在下面
[09:21] My thanks. 多谢了
[09:23] It was a pleasure to see you work. 很高兴见识你的身手
[09:26] Next time, call first. 下次 先打招呼
[09:36] Is it too much to ask for one quiet weekend? 想过一个平静的周末 这要求过分吗
[09:39] – Apparently. – Well, thanks for saving the day, as usual. -显然是的 -一如既往地 多谢你出手相救
[09:43] Wait, where’s the ransom? 等等 赎金呢
[09:52] Catwoman? 猫女
[09:54] Damn it! 该死的
[09:56] Did you know she was back in town? 你知道她回来了吗
[10:09] Catwoman. 猫女
[10:11] Took you long enough. 这么久才反应过来
[10:33] Like the view? 喜欢这景色吗
[10:35] It’s the only thing you’ll catch tonight. 这是你今晚唯一能得到的东西了
[10:47] Don’t be so sure. 别这么肯定
[11:07] No. 不
[11:21] Hush, Batman. 缄默 蝙蝠侠
[11:24] Hush. 缄默
[11:39] 蝙 蝠 侠:
[11:39] 缄默
[11:57] Told you it was him. 我就说是他吧
[11:58] Fell out of the sky like a dead pigeon. 像只死鸟一样从天上落下来
[12:04] What the hell? 怎么搞的
[12:07] Only one way to deal with this freak. 只有一个办法可以解决这个怪人了
[12:16] Back off, boys. 退后 小子们
[12:17] He’s mine. 他是我的
[12:19] How about we cut him in two, and then you? 不如我们先把他劈成两半 然后再劈你
[12:22] After we’re done with you, he means. 他的意思是 等我们玩腻了你
[12:25] Naughty, naughty. 淘气 淘气
[12:26] There’s a three-strikes law in this state, boys. in this state, boys. 在这个国家 有条法律叫三振法案 小子们
[12:30] That was one. 这是一振
[12:31] Two. 二振
[12:33] Three. 三振
[12:38] You know, some guys pay for that. 还有人花钱请人打屁股呢
[12:56] Man, screw this. 我靠 去它的
[13:01] That was… 那真是…
[13:04] uncalled for. 没必要
[13:06] Get away from him. 离他远点
[13:07] You’re working with Bane and you’re going down. 你和贝恩合作 你完了
[13:10] Calm yourself, little girl. 冷静 小姑娘
[13:12] Come quietly and you won’t get hurt. 老实跟我走 你就不会受伤
[13:15] That’s adorable. 你真可爱
[13:28] Take care of your boss. 好好照顾你的老大
[13:32] He’s not my boss. 他不是我的老大
[13:40] Alfred, Batman’s hurt. 阿尔弗雷德 蝙蝠侠受伤了
[13:43] Really hurt. 伤得很重
[14:01] Any problems? 遇到麻烦了
[14:05] Batman. 蝙蝠侠
[14:08] What happened? 发生什么了
[14:10] He couldn’t keep up. 他跟不上我了
[14:12] You sound disappointed. 听起来你很失望
[14:14] Does it matter? 这重要吗
[14:16] I got the job done. 我完成了任务
[14:19] Don’t worry yourself with anyone or anything, 不用为其他任何事或任何人担心
[14:22] except pleasing me. 只要取悦我就好
[14:26] Now bring me my money. 把钱拿给我
[14:37] Good Kitty. 乖猫咪
[14:39] How would you say it? 你该怎么说
[14:41] “Purrfect.” “完美喵”
[14:43] Say it for me, Kitty. Say, 为我说一次 猫咪 说
[14:46] “Purrfect.” “完美喵”
[14:50] Purrfect. 完美喵
[14:58] You can go now. 你可以走了
[15:14] What the… 搞什么
[15:15] Not yet, Ivy. 别着急 毒藤女
[15:17] Fifty-fifty, remember? 一半一半 记得吗
[15:21] Since I can’t control you, 既然我控制不了你
[15:23] maybe I’ll finish our deal another way. 或许我会用别的方式履行我们的约定
[15:26] I wouldn’t. 我可不会这样干
[15:28] If my vitals don’t remain, well, vital, 如果我的生命体征停止了
[15:33] this herbicide bomb will make nasty work of you and your pets. 这个除草剂炸弹会让你和你的宠物们很痛苦
[15:41] But let’s not go down that road. 我们还是不要把事做绝吧
[15:44] I have a job that will pay ten times what you made today. 我有个活 报酬是你今天赚的十倍
[15:48] Think of all the fertilizer you could buy. 想想你能用那钱买多少肥料
[15:52] I even brought you a gift. 我还给你带来了礼物
[15:59] Your favorite color, I believe. 这应该是你最喜欢的颜色
[16:05] Is he gonna be okay? 他会没事吧
[16:06] His head injury is beyond me, I’m afraid. 恐怕他脑部创伤不是我能治好的
[16:10] He needs a hospital. 他需要去医院
[16:12] Batman can go to the hospital? 蝙蝠侠能去医院吗
[16:14] No. 不能
[16:15] But reckless playboy Bruce Wayne can. 但是鲁莽的花花公子布鲁斯·韦恩可以
[16:18] Take the roadster to Forest Road near mile marker 82, 开敞篷车去森林路82英里处
[16:21] and wreck it. 制造车祸
[16:22] Dick Grayson will take him to the emergency room. 迪克·格雷森会送他去急诊室
[16:24] Forty-five miles an hour should be adequate. 时速45迈比较恰当
[16:28] Remember to tuck and roll. 记得躲避冲击
[16:31] Pretty screwed up you guys have a plan for this. 你们居然为这种情况制定了计划
[16:34] I shall notify Thomas Elliot. 我会通知托马斯·艾利奥特
[16:37] It seems Master Bruce will be spending time 看来布鲁斯老爷终于要花时间
[16:39] with his old friend after all. 和老朋友相处了
[16:50] Well, surgery couldn’t have gone better. 手术别提多顺利了
[16:56] But you’ll have to stay out of the fast lane for a while. 但你的浪子生活得暂停一阵子了
[16:59] Tom, I owe you so much. 汤姆 我欠你太多了
[17:01] It’s the least I can do for all the times I left you hanging. 让你等了我这么久 这是我该做的
[17:05] Oh, wait. 等等
[17:09] I know, I haven’t been a very good friend. 我知道自己不算是好朋友
[17:11] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[17:13] 国民八卦报 医生朋友拯救声名狼藉的花花公子布鲁斯·韦恩
[17:13] Look at all the publicity you gave me. 看看你给我的曝光度
[17:16] And don’t think you’re the most notorious patient I ever had. 而且你可不是我治疗过的最声名狼藉的病人
[17:19] I get around, you know. 要知道 我很抢手的
[17:20] You have patients more infamous than me? 你有比我还臭名昭著的病人
[17:23] You’d know if you hung around me more. 你要是多跟我相处的话 就会知道
[17:27] Maybe I will. 或许我会的
[17:31] I’m serious, Tom. 我认真的 汤姆
[17:33] I wanna be a better friend. 我想做个更好的朋友
[17:36] Bruce, I will always be your friend… 布鲁斯 我永远都是你的朋友
[17:40] no matter how annoying that can be. 不管跟你做朋友有多烦人
[18:03] Dr. Elliot recommended a minimum of two more weeks bed rest. 艾利奥特医生建议至少再卧床休息两周
[18:08] Can’t be helped, I need to go to Blackgate Prison. 没办法 我得去黑门监狱
[18:11] Yes, I see. I know better than to try and dissuade you. 好吧 明白了 我早该知道劝你是没用的
[18:16] By now, I would hope so. 我也觉得 都这么多年了
[18:20] However, might I suggest this one? 不过 我能推荐这款装备吗
[18:27] The headpiece has a bit more padding. 头盔增加了垫料
[18:31] Do try to avoid blows to the head. 请尽量避免脑部冲击
[18:35] I’d prefer not to buttle for the World’s Greatest Vegetable, sir. 我不想做世上最伟大的植物人的管家 先生
[18:39] Yes, very thoughtful, Alfred. 好的 真贴心 阿尔弗雷德
[18:56] Moving Bane is unnecessary. 没必要转移贝恩
[18:58] Waller, this is one of the most secure prisons on the planet. 沃勒 这是地球上最安全的监狱之一
[19:01] Security has nothing to do with it. 这跟安全没关系
[19:04] You have no paperwork, no orders. I’m calling the mayor. 你没有文件或命令 我要打给市长
[19:11] Wondered when you’d get here. 我还在想你什么时候才会到
[19:14] Are you also gonna tell me I can’t take him? 你也要告诉我 我不能带走他吗
[19:17] Can’t and shouldn’t are different things. 不能和不应该是两码事
[19:20] I need to speak with Bane. 我要跟贝恩谈谈
[19:22] Regarding? 谈什么
[19:23] I believe he’s working with Poison Ivy and Catwoman. 我认为他与毒藤女和猫女联手了
[19:26] I need to know why. 我要知道原因
[19:29] – Five minutes is all… – No. -五分钟就够… -不行
[19:31] I might have some information to trade. 我有可以用来交换的信息
[19:33] I’m on a schedule. 我赶时间
[19:35] Another mission with your so-called Suicide Squad? 又是你所谓的自杀小队的任务吗
[19:43] What’s going on? Didn’t you sedate him? 怎么回事 你们没给他用镇静剂吗
[19:45] Yes, ma’am, enough to tranq a herd of elephants. 用了 长官 药量足以放倒一群大象
[19:50] Bane is using a new Venom. 贝恩用了一种新毒液
[19:52] Makes him immune to your sedatives. 导致你的镇静剂对他无效
[19:56] I was going to tell you. 我本打算告诉你的
[19:58] These tranquilizers can be fired 可以用你直升机上的
[19:59] from the 20 millimeter guns on your helicopters. 两厘米口径枪来发射这些镇静剂
[20:02] Stay back and I’ll help you reacquire him. 别插手 我帮你抓住他
[20:06] Batman. 蝙蝠侠
[20:09] Stay out of my business and I might stay out of yours. 少管我的闲事 也许我就会少管你
[20:31] Where is my money? 我的钱在哪儿
[20:33] How should I know? 我怎么知道
[20:35] Wrong answer. 回答错误
[20:38] Listen, freak, Ivy was controlling me, 听着 怪胎 毒藤女控制了我
[20:41] she made me steal your money. 她逼我偷了你的钱
[20:44] Then you die first. 那你先死
[20:58] Catwoman, down. 猫女 趴下
[21:21] The package is secure. Move out. 犯人抓获 撤离
[21:32] Thanks. It appears we’re even. 谢谢 看来我们扯平了
[21:36] Stay out of trouble. 别惹麻烦
[21:38] Wait, God, I know you’re not big on conversation, 等等 天哪 我知道你不喜欢聊天
[21:40] but hold on. 但是等等
[21:43] You’re going after Ivy and I want in. 你要抓毒藤女 我也想加入
[21:46] I have a code. 我有个原则
[21:48] Revenge isn’t part of it. 其中不包括复仇
[21:52] How about the address of her pheromone-controlled minions? 你不想知道她用信息素控制的仆从的地址吗
[21:57] Anyone knows where she went, 如果说谁知道她要去哪里
[21:58] it’s the zombies who tended her plants. 那就是帮她照料植物的那些僵尸
[22:01] Give me the information and I’ll take care of Ivy. 把线索给我 我去搞定毒藤女
[22:05] Nope. 不行
[22:08] Fine, we work together on this. 好吧 这次我们一起行动
[22:11] What’s the address? 地址是哪里
[22:12] I’m not done with my demands. 我的要求还没说完呢
[22:16] Ticktock. Trail’s going cold. 快点 机会要丢了
[22:26] We’ve done this dance for so long. 我们眉来眼去太久了
[22:29] Aren’t you just the least bit… 你难道都没有一点点
[22:32] curious? 好奇吗
[22:54] No more. 别打了
[22:55] Metropolis. 大都会
[22:56] Ivy’s in Metropolis. 毒藤女在大都会
[23:06] God, you’re hot when you smash stuff. 你砸东西的时候真是帅得冒烟
[23:10] It’s me. Get the jet ready. 是我 把喷气机准备好
[23:12] Very good, sir. 没问题 先生
[23:14] And pack the jewelry. 带上珠宝
[23:15] Oh, dear. 老天
[23:18] Jewelry? 珠宝
[23:23] “Man of Steel Saves Bloodmobile.” “钢铁之躯拯救采血车”
[23:26] I like it. 我喜欢
[23:29] Is “Man of Steel” hyphenated? I can never remember. 钢铁之躯需要加连字符吗 我总是搞混
[23:32] – No. – How about “Bloodmobile”? -不用 -那采血车呢
[23:34] Lois, I have a deadline. 露易丝 我在赶稿
[23:36] Just super-type it like you do when you think I’m not watching. 假装我没在看你 用超人速度打字就行了
[23:40] How come you’re still hanging around? 你怎么还在这里待着
[23:42] Don’t you have an interview? 你不是有采访吗
[23:44] He’s coming here. Quite the get. 他要来这里 大人物
[23:47] – Who? – That would be me. -谁 -是我
[23:52] Bruce, you’re early. 布鲁斯 你来早了
[23:55] Bruce Wayne, this is Clark Kent. 布鲁斯·韦恩 这位是克拉克·肯特
[23:59] I believe we’ve met. 我想我们应该见过
[24:00] Yes. I’ve admired your work, Clark. 是的 我很欣赏你的作品 克拉克
[24:03] On occasion. 偶尔欣赏
[24:05] Excuse me, got to check if the conference room is ready. 失陪一下 我去看看会议室准备好了没有
[24:10] Something tells me a man like you 直觉告诉我 你这样的人
[24:11] is here for more than an interview. 来这里的目的不仅是采访
[24:13] I do like to multitask. 我确实喜欢一心多用
[24:16] Any business you can tell me about? 有什么可以告诉我的吗
[24:18] Not at the moment. 目前没有
[24:19] Wouldn’t want any third parties getting involved. 最好不要牵扯到第三方
[24:23] Ready. 好了
[24:25] Shall we? 我们走吧
[24:26] I thought about buying a newspaper once. 我曾经考虑过买一家报社
[24:29] Wouldn’t it be something if I owned the Planet? 如果我买下《星球日报》应该不错吧
[24:31] And you and Clark could work for me. 你和克拉克就能为我工作了
[24:33] Just don’t forget my big raise, Mr. Moneybags. 别忘了给我涨工资就行 钱袋子先生
[24:37] Lois. 露易丝
[24:40] 莱克斯集团
[24:53] Please. 拜托
[24:54] Don’t tell me you and the Boy Scout have switched cities. 别告诉我你跟蓝大个换城市了
[24:57] LexCorp makes a fortified ethylene compound 莱克斯集团生产一种强化乙烯化合物
[25:00] engineered to allow exotic plants 能够让外来植物
[25:02] to withstand changes in locale and temperature. 适应不同的地点和温度
[25:05] And, so, why are you here? 所以呢 你为什么来这里
[25:08] I need the delivery list of that compound for the last week. 我要看这种化合物上周的运送清单
[25:12] So, of course you come to me at 3:00 in the morning. 那你半夜三点来找我也就见怪不怪了
[25:16] The sooner I have the information, 我越快拿到有用信息
[25:17] the sooner you get back to sleep. 你就能越早回去睡觉
[25:21] And you couldn’t visit the person who does the deliveries 你不能去找运送的那个人吗
[25:24] and is probably awake as we speak? 这个人现在说不定还醒着呢
[25:27] The information was deleted on her computer. 她电脑上的信息被删除了
[25:29] I assume yours has a few more safeguards. 我想你的电脑有更多的保护措施
[25:32] 莱克斯集团
[25:32] One or two. 多一两个吧
[25:37] Here. 看吧
[25:41] 大都会 三尖树大楼 三楼 邮编 62000
[25:44] Would you like a printout, 需要给你打印出来吗
[25:46] maybe some hot cocoa before you leave? 或许走之前喝杯热巧克力吧
[25:49] I have what I need. 我需要的已经到手了
[25:50] What you need is to show me some respect. 你需要的是给我一点尊重
[25:54] I saved all your asses against Cyborg Superman, 我从机械超人手中救了你们所有人
[25:57] and I’ll remind you I’m a Justice League member now. 我要提醒你 我现在是正义联盟的一员了
[26:00] Probationary member. Don’t call us, we’ll call you. 试用期成员 别联系我们 我们会联系你
[26:12] Well, look who’s here. 看看是谁来了
[26:14] Wondered when you’d find me. 我还在想你什么时候会来找我
[26:16] I’ve come back to you. 我回到你身边了
[26:18] Have you, now? 是吗
[26:23] No one can resist you. 没人可以抵抗你
[26:26] And why would they want to? 为什么会想抵抗呢
[26:29] That’s so true, Kitty. 说得太对了 猫咪
[26:33] But no one fakes it with me. 但没人能在我面前伪装
[26:38] Okay, crazy plant bitch, it’s on. 好吧 疯狂植物婊 开打吧
[26:54] Nose filters? 用了鼻滤器吗
[26:56] What am I going to do with you, Kitty? 我该拿你怎么办 猫咪
[27:01] I know. 我知道了
[27:13] Cut it close, why don’t you. 一定要最后关头才出现
[27:17] You’re going back to Arkham, Ivy. 你要回阿卡姆疯人院去 毒藤女
[27:20] Is Batman your new boy toy? 蝙蝠侠是你的新男宠吗
[27:28] I have one, too. 我也有一个
[27:31] Stay away from her. 离她远点
[27:35] You heard my Superman. 你们听到我的超人说的话了
[27:38] Lover… 亲爱的
[27:40] kill them. 杀了他们
[27:44] – Tell me you have a plan. – Yes. -告诉我你有计划 -有
[27:47] Run. 逃跑
[28:18] You thoughtless, worthless, stupid meat. 你个没脑子 不成器的蠢货
[28:21] I don’t get my money if they’re still alive. 如果他们还活着我就拿不到钱
[28:25] I won’t… kill. 我不会…杀人
[28:28] Are you trying to resist? 你在试图抵抗吗
[28:31] Seems my kryptonite kisses need a touch-up. 看来我的氪石吻需要补补了
[28:41] Find them. 找到他们
[28:43] Kill them. 杀了他们
[28:45] Yes. 好的
[28:50] Help these days. 这些天真是的
[28:53] How is he not on us? 他怎么不追我们了
[28:54] He’s as fast as a… Well, you know. 他快得像…你知道的
[28:56] Lead-lined tunnels, courtesy of LexCorp. 铅衬隧道 莱克斯集团提供的
[29:01] They’ll buy us some time. 能给我们争取些时间
[29:03] But this is Superman. 但这可是超人
[29:05] Yes, and if he wanted, we’d be dead already. 没错 如果他想 我们早就死了
[29:09] Deep down, he’s a good person. 内心深处他是个好人
[29:11] And deep down… 而内心深处…
[29:13] I’m not. 我不是
[29:15] That’s the jewelry? 这就是珠宝吗
[29:18] Normally I’d be disappointed. 通常来说我会失望
[29:20] You clear on your part? 你明白你要做什么吗
[29:21] Standard smash and grab, not like I haven’t done it before. 标准的打砸抢掠 我又不是没做过
[29:27] That’s my cue. 该我上场了
[29:39] Listen to me, Clark, I’ve opened the gas main. 听我说 克拉克 我打开了燃气总管
[29:42] One spark from your heat vision, you blow up the entire block. 你用热视线打个小火星 就会炸了整条街
[29:45] And you know what building we’re under. 你知道我们在什么建筑下面
[30:05] Remember what I said about the gas main? 记得我说的燃气总管吗
[30:07] I lied. 我说谎了
[30:23] That hurt. 真疼
[30:28] It was supposed to. 本来就该疼
[30:33] What are you doing? 你在做什么
[30:35] What… Get your hands off… 什么…放开我
[30:36] Shut up and hope the Big Blue Boy Scout snaps out of it. 闭嘴 祈祷蓝大个能恢复神智吧
[30:40] Get control. You can save her. 控制自己 你能救她
[30:42] It’s your choice, not Ivy’s. 这是你的选择 不是毒藤女的
[30:48] Damn it. 该死
[30:51] Okay, looks like we do it the hard way. 好吧 看来我们得来硬的了
[30:57] Superman, help! 超人 救命
[31:09] How’s your day been, honey? 你今天过得怎么样 亲爱的
[31:11] Mine’s been… eventful. 我这一天…跌宕起伏
[31:13] I’ll explain everything. I promise. 我会解释一切的 我保证
[31:21] I blacked out for that part. 那段时间我失去意识了
[31:24] You better have. 最好如此
[31:29] Catwoman. 猫女
[31:37] He made me do it. 他逼我做的
[31:42] I wouldn’t get too comfortable if I were you. 如果我是你 就不会这么安逸
[31:44] Shit. 该死
[31:54] Was that really necessary? 那一下真的有必要吗
[31:55] – Yes. – Yes. -是的 -是的
[31:58] You could have gotten Lois killed. 你可能会害死露易丝
[32:00] I had faith you’d save her. 我相信你会救她
[32:03] Batman. 蝙蝠侠
[32:04] Catch. 接着
[32:09] Synthetic kryptonite. 人造氪石
[32:11] – You know who made it? – Working on it. -你知道是谁造的吗 -我在查
[32:16] Mother… 混…
[32:19] None of this is my fault. 这都不是我的错
[32:21] I was forced to use Catwoman to steal Bane’s ransom. 我被迫控制猫女去偷贝恩的赎金
[32:25] Then he made me control Superman. 然后他逼我控制超人
[32:28] Can’t say he put up much of a fight. 超人也没怎么反抗
[32:31] What’s his name? 他叫什么名字
[32:33] Now that would be telling. 我说出来就是告密了
[32:39] Not the hair! 别抓我头发
[32:43] They may go easy on you, but I won’t. 他们也许会对你手下留情 但我不会
[32:45] Name. Now. 名字 快说
[32:47] Hush. 缄默
[32:49] It’s true, he calls himself Hush. 是真的 他自称缄默
[32:52] I never met him before. 我以前从没见过他
[32:54] He knew a lot about me. 他了解我的很多事
[32:56] Too much. 太多了
[32:57] That’s enough. 够了
[32:59] I’ll take her. 我带她走
[33:05] I think your business here is done. 这里没有你们的事了
[33:15] You weren’t supposed to throw Lois off the roof. 你不该把露易丝扔下楼顶的
[33:19] Is this your code again? 又要说你的原则吗
[33:24] Superman was going to squish you. 超人就快捏碎你了
[33:27] So I improvised. 所以我即兴发挥了
[33:29] That’s what partners do, right? 搭档就该这么做 不是吗
[33:45] This just gets better and better. 真是越来越精彩了
[33:57] Look at you, making an effort. 瞧瞧你 作出努力
[34:00] So wait, does this mean Selina is two-timing Batman with you, 等一下 现在这样是猫女和蝙蝠侠给你戴绿帽
[34:05] – or vice versa? – Don’t you have something to do? -还是赛琳娜和你给蝙蝠侠戴绿帽 -你闲得没事干吗
[34:08] Nope. 对
[34:09] Just thought of something else. 我又有新想法
[34:11] Maybe she likes you both because you’re both the same guy, 或许她爱你们两个 因为你们是同一个人
[34:13] only she doesn’t know it. 只是她不知道
[34:17] Thank you, Alfred. 谢谢你 阿尔弗雷德
[34:20] There he goes. Bruce Wayne on a genuine date. 他去了 布鲁斯·韦恩进行真正的约会
[34:26] Don’t do anything I wouldn’t do! 别做我都不会做的事
[34:33] 来电 达米安
[34:35] Hello, Damian. 你好 达米安
[34:37] Titus. 泰塔斯
[34:38] Pennyworth tells me 潘尼沃斯告诉我
[34:39] you’re romantically involved with a criminal now? 你在和一个罪犯谈情说爱
[34:41] Ex-criminal. And it’s only a date. 前科犯 而且这只是一次约会
[34:44] There are no ex-criminals, Father, 不存在什么前科犯 父亲
[34:47] only ones who aren’t breaking the law at the moment. 只有目前没犯法的罪犯
[34:51] She’s not like that anymore. 她已经改过自新了
[34:53] – Damian, I… – Look, I understand. -达米安 我… -听着 我理解
[34:55] This never-ending mission of ours is a lonely endeavor. 我们这无休无止的使命是孤独的事业
[34:58] If this trollop provides some carnal release, so be it. 如果这个荡妇能给你提供肉体宣泄 那随你
[35:01] “Trollop”? “荡妇”
[35:03] Your slang skills need work. 你的粗口水平需要改进
[35:04] But I needn’t bring up your past poor choices in women, 但是无需我提起你过去挑女人的烂眼光吧
[35:07] including but not limited to my mother. 包括但不限于我母亲
[35:10] Damian, I’m not… 达米安 我不是…
[35:11] Not that I’m ungrateful being here, mind you… 不是说我不感激你们生下我
[35:13] however, I must insist that you use protection. 然而 我必须要求你使用保护措施
[35:16] And another thing, 还有一件事
[35:17] – cover your drink. – Goodbye, Damian. -看好酒杯 -再见 达米安
[35:20] 玩具
[35:22] 开心屋
[35:26] Here’s your steak, Larry. 给你牛排 拉里
[35:28] And one for you, Moe. 给你一块 莫
[35:30] And, Shemp, 还有谢普
[35:32] you get two because it’s your birthday. 给你两块 因为今天是你的生日
[35:36] I don’t know why Mr. J isn’t here. 不知道为什么小丑先生不在
[35:45] He’s not coming. 他不会来了
[35:48] Okay, freak, who are you and what do you know about my puddin’? 怪人 你是谁 你知道我的小布丁怎么了吗
[35:52] I know he needs your help. 我知道他需要你的帮助
[35:55] I’m the only one who gets to tie up Mr. J! 只有我才能捆绑小丑先生
[35:59] Just do me a little favor and you can have him back again. 只要帮我个小忙 他就能回到你身边
[36:04] Good as new. 完好如新
[36:08] It’s open. Come in. 门开着 请进
[36:17] Are those for moi? 这是送我的吗
[36:19] Yes. You look… 是的 你看起来…
[36:22] incredible. 美极了
[36:24] Right back at ya. 你也很帅
[36:26] – Is there time for a drink? – Why not? -有时间喝一杯吗 -有何不可
[36:30] You know, I had a bet with Eartha here that you wouldn’t show up. 我和艾萨打赌说你不会出现
[36:34] I thought for sure I’d get a phone call with some excuse. 我还以为你肯定会打电话找借口不来
[36:38] And yet… 然而
[36:42] here I am. 我来了
[36:45] Actually, 实际上
[36:47] I’ve been rethinking certain things in my life. 我最近在重新思考我人生中的一些事
[36:51] Confession time. 自白时间
[36:52] Do tell. 说吧
[36:54] Nothing specific. 不是具体的事
[36:56] I’ve just been feeling the need to… 我只是感觉到需要…
[36:59] change some things. 改变一些事
[37:01] I know the feeling. 我明白这种感觉
[37:03] I’ve done some changing myself since we first met. 自我们初见以来 我也做了一些改变
[37:06] I was wilder then. 以前我更狂野
[37:08] I thought maybe that’s why you dropped me, 我想或许那就是你甩掉我的原因
[37:10] too unrefined for your social circle. 我对你的社交圈来说太粗野
[37:13] That wasn’t it. 不是那个原因
[37:15] Truth be told, I like that about you. 老实说 我喜欢你那一点
[37:19] I hope you’re not entirely tamed. 我希望你没有完全被驯化
[37:22] No. 没有
[37:23] But I like to balance things more. 但我喜欢更加平衡的感觉
[37:26] To balance. 敬平衡
[37:32] 歌剧《丑角》名段《粉墨登场》
[38:13] Crying clowns, who needs them, am I right? 哭哭啼啼的小丑 谁需要他们啊 对吗
[38:17] Ladies and jerks, 女士们 混蛋们
[38:19] there’s been a slight change to tonight’s program. 今晚的演出有一点小小的变化
[38:23] Along with the opera robbing you 在剧院用一千块一张的门票
[38:24] for 1,000 bucks a ticket… 打劫你们的同时
[38:27] we’re gonna rob you too! 我们也要打劫你们
[38:31] I’m also here for my puddin’, who’s been clown-napped. 我也是为了我家小布丁来的 他被”劫丑”了
[38:35] To get him back, I have to kill… 为了救他回来 我必须得杀掉…
[38:38] Not you. 不是你
[38:39] Maybe you. 可能是你
[38:42] You! 你
[38:43] You I should kill for that stupid beard! 看你那愚蠢的胡子我就该杀了你
[38:46] There you are. 你在那儿
[38:48] Bruce Wayne. 布鲁斯·韦恩
[38:51] Nice tux. Hope it’s not a rental. 礼服不错 希望不是租来的
[39:00] Tom, get the ladies to safety. 汤姆 带女士们去安全的地方
[39:02] Okay, but I’m coming back. 好 但我会回来的
[39:05] What are you gonna do? 你打算怎么办
[39:07] She wants me, she’ll follow me. 她要的是我 她会跟着我的
[39:10] Don’t get killed. 别被杀了
[39:17] Bingo-matic. 好极了
[39:30] Hold still, you wascally wabbit. 别动了 你这无赖的兔子
[39:34] Whoops. 糟糕
[39:35] Sorry, Rico! 抱歉 里科
[39:43] What? 什么
[39:47] Your jester drag was over in the ’90s, 你的小丑女装九十年代流行过
[39:49] now it’s just sad. 现在只觉得悲惨
[40:22] What is it the theater folks say? 搞戏剧的那帮人是怎么说的来着
[40:26] Break a face! 划破一张脸
[40:26] 演出前常用”摔断一条腿”祝福演出成功
[40:31] Bats with Cats, now? 蝙蝠和猫咪在一起了吗
[40:34] I just threw up in my mouth a little. 我恶心得吐了一点点
[40:39] – Batman. – Lie still. You’ve been hurt. -蝙蝠侠 -躺着别动 你受伤了
[40:43] Not that bad. 没那么严重
[40:44] Get the clown. 去抓小丑女
[41:00] 砰
[41:11] Oh, boy. This does not look good, does it? 天啊 这看起来可不妙 是吗
[41:16] 爱讲笑话的人
[41:16] 小丑Joker!
[41:18] You know what the joke is here? 你知道现在的笑话是什么吗
[41:20] I’m totally innocent. 我完全是无辜的
[41:22] That doesn’t even sound right, does it? 这听起来就不对劲 对吗
[41:28] Batsy, I was in a basement until five minutes ago. 蝙蝠仔 我五分钟前才从地下室出来
[41:32] I’m also looking for Harley. Have you seen her? 我也在找哈莉 你见过她吗
[41:37] Stop. Stop! 住手 住手
[41:53] Stop. Stop! 住手 住手
[42:03] Batman, stop… 蝙蝠侠 住手
[42:06] Stop me if you’ve heard this one before. 如果你以前听过这个笑话 就打断我
[42:09] Two guys walk into a bar… 两个人走进一家酒吧
[42:22] I want you to break your code, 我想让你打破你的原则
[42:24] but for something I actually did. 但要为我真的做过的事
[42:29] Batman, don’t! 蝙蝠侠 不要
[42:31] I’m warning you, Batman, let him go! 我警告你 蝙蝠侠 放开他
[42:37] Do not make me do this, not over him. 别逼我因为他向你开枪
[42:41] I won’t let you throw your life away. 我不会让你毁掉自己的人生
[42:46] Gotham needs Batman. 哥谭需要蝙蝠侠
[43:17] That sentimental claptrap worked. 那套多愁善感的废话管用了
[43:22] Well, back to the grind. 回归无趣的尘世
[43:25] Who’s Robin these days? 现在的罗宾是谁
[43:27] Shut your damn mouth. 你他妈闭嘴吧
[43:30] Strip him. 搜他的身
[43:32] Double hand and leg cuffs. 双手和双腿都铐起来
[43:35] Kinky. 真变态
[43:50] “Do not store up treasures here on earth, 不要将珍宝贮藏于大地
[43:50] 悼词出自《圣经新约》中的《马太福音》
[43:53] where moths eat them and rust destroys them, 那里有虫蛀和生锈
[43:56] and where thieves break in and steal. 盗贼亦会窃取
[43:59] Store your treasures in heaven, 将珍宝贮藏于天堂
[44:01] where moths and rust cannot destroy, 不再有虫蛀和生锈
[44:03] and thieves do not break in and steal. 盗贼亦无法窃取
[44:07] Wherever your treasure is, 不论你的珍宝在何方
[44:09] there the desires of your heart will also be. 你心中的渴望也将在那里
[44:17] Your eye is like a lamp, 你的眼睛如一盏明灯
[44:19] it provides light for your body. 为你的身体提供光明
[44:22] When your eye is healthy, 当你的眼睛健康无恙
[44:24] your whole body is filled with light. 你的身体便充满光明
[44:27] But when your eye is unhealthy, 但当你的眼睛不再健康
[44:29] your whole body is filled with darkness. 你的身体将充满黑暗
[44:33] And if the light you think you have is actually darkness, 若你认为 你拥有的光明实为黑暗
[44:38] how deep that darkness is.” 那种黑暗无比幽深
[44:50] Knockout gas from a jack-in-the-box. 装有麻醉气体的小丑玩偶匣
[44:53] Someone did their homework. 看来有人做了功课
[44:54] The knockout gas only kept him unconscious for 15 minutes. 麻醉气体只能让他昏迷十五分钟
[44:57] After coming to, 等小丑清醒过来
[44:59] Joker used the acid in his boutonniere to burn through his ropes. 他用胸花里的强酸烧断了绳子
[45:02] How did he forget about the boutonniere? 他怎么会忘记胸花的事
[45:04] He didn’t. He wanted Joker to escape. 他没忘 他想让小丑逃走
[45:07] It was all planned so Joker would wake up in time to free himself, 一切都是计划好的 小丑正好在哈莉袭击时
[45:10] as Harley attacked. 醒过来解救自己
[45:12] Then he ran to the opera, 然后他跑到剧院
[45:14] arriving just as Tom was killed. 正好在汤姆被杀时到达
[45:16] So, the Joker really is innocent? 所以小丑真的是无辜的吗
[45:19] This time. 这次是
[45:20] The events of the past months 过去几个月发生的事件
[45:21] reach as high as Superman and as low as the Joker. 牵涉极广 上至超人 下至小丑
[45:26] All were set into motion by Hush. 全部都由缄默操纵
[45:29] But why kill Thomas Elliot? 但为什么要杀死托马斯·艾利奥特
[45:31] He’s got no connection to Batman. 他和蝙蝠侠毫无联系
[45:33] But he does… 但他和…
[45:35] did have one with Bruce Wayne. 生前和布鲁斯·韦恩有联系
[45:39] Hush knows Bruce Wayne is Batman. 缄默知道布鲁斯·韦恩就是蝙蝠侠
[45:45] 赛琳娜·凯尔 来电
[45:54] Hi, Selina. How are you? 赛琳娜 你好吗
[45:57] – Sorry I haven’t returned your calls. – It’s okay. -抱歉我没有回你的电话 -没关系
[46:00] I just wanted to thank you for… at the funeral. 我只是想感谢你在葬礼上所做的
[46:04] That meant a lot to me. 那对我意义重大
[46:07] I thought you could use a friend. 我当时觉得你需要个朋友
[46:09] I’m so sorry about Thomas. 托马斯的事我很遗憾
[46:12] He seemed like one of the good ones. 他看起来是个好人
[46:14] He was. 他是的
[46:16] Let’s not wait another ten years before seeing each other, okay? 我们可不要再等十年才见面 好吗
[46:20] I’d like that. 我同意
[46:21] There’s just some business I need to take care of first. 只是有些事我需要先去处理
[46:24] If I were you, I wouldn’t wait too long. 如果我是你 我不会等太久
[46:27] Are you saying I have competition? 你是说我有竞争者吗
[46:31] Full disclosure? 要完全坦白吗
[46:33] I was seeing someone on and off before you called. 在你打来前 我有时会和一个人约会
[46:36] It’s complicated. 有点复杂
[46:40] A mystery man. 一个神秘人
[46:42] You have no idea. 你想象不到
[46:44] Well, may the best mystery man win. 愿最佳的神秘人能赢取芳心
[46:47] Be careful what you wish for. 小心你许的愿望
[46:50] Stay safe, Bruce. 保重 布鲁斯
[46:59] I didn’t hear a thing. 我什么都没听见
[47:03] 警报
[47:05] What now? 又怎么了
[47:13] Riddler. 谜语人
[47:17] That C-lister? 那个无名小卒
[47:19] It’s like they’re all crawling out from under the carpets now. 好像他们都从不见光的角落爬出来了
[47:30] It might be none of my business, 也许这不关我的事
[47:32] but I want you to know I’m for this thing. 但我想让你知道 我支持你们
[47:35] Thing? 我们
[47:36] You and Selina. 你和赛琳娜
[47:37] Brucelina? 布鲁赛琳娜
[47:39] Anyway, I think she’s good for you. 总之我觉得她很适合你
[47:42] She makes you… 她让你…
[47:46] less intense. 没那么紧绷
[47:56] Hold on. 抓紧了
[47:58] But if you’re serious about her, 但如果你对她是认真的
[47:59] you’re going to have to tell her everything. 你就要把一切都告诉她
[48:02] Otherwise it won’t work. 否则不会成功的
[48:04] – You’re right. – I am? -你说得对 -真的吗
[48:06] It’s none of your business. 这不关你的事
[48:58] Oh, shit. 糟糕
[49:02] I’m not resisting. 我没有在反抗
[49:03] Where is he? 他在哪儿
[49:04] I know not whom you speak of. 我不知道你说的是谁
[49:07] Hush put you up to this. 是缄默唆使你这么做的
[49:09] Can you rephrase that in the form of a riddle? 你能用谜语的形式再叙述一遍吗
[49:14] There was no riddle. That’s the point. 没有谜语 这才是重点
[49:17] Maybe I’m trying something new. 也许我在尝试新的东西
[49:19] 摇一摇
[49:19] 做一些改变You know, shake things up.
[49:21] ♪ Shake, shake, shake ♪ ♪ 摇一摇 摇一摇 ♪
[49:40] I’m glad you’re here, Batman. 很高兴你来了 蝙蝠侠
[49:43] Who are you? 你是谁
[49:44] I’m the man that will destroy your life before taking it. 我是那个要先毁了你的人生 再要你命的人
[49:48] We’ll see about that. 我们走着瞧
[49:51] We already have. 我们已经开始了
[49:54] Or at least Thomas Elliot has. 至少从托马斯·艾利奥特开始
[49:58] You’ll run in circles as I kill your friends 你会眼睁睁地看着我一个接一个
[50:02] one by one. 杀掉你的朋友
[50:05] Face me. 面对我
[50:08] No one you care for is safe. 你在乎的人都性命堪忧
[50:39] Soon, Batman. Very soon. 快了 蝙蝠侠 很快
[50:57] Batman. 蝙蝠侠
[50:59] I’m not stealing anything, just looking around. 我不是来偷东西的 只是到处看看
[51:03] Old habits. 老习惯了
[51:04] I know this is your home, Selina. 我知道这是你家 赛琳娜
[51:07] I have for a long time. 我知道很久了
[51:09] Right. World’s Greatest Detective. 好吧 世界上最伟大的侦探
[51:12] So why are you here? 那你为什么来这里
[51:15] I want you to leave town. 我想让你出城
[51:18] I don’t know what you think we have, 我不知道在你眼中我们是什么关系
[51:20] but you don’t get to tell me what to do. 但你没资格告诉我该怎么做
[51:22] I wouldn’t be here if it wasn’t serious. 如果不是事态严重 我不会来这里
[51:25] Hush told me he’s going to hurt the ones closest to me. 缄默告诉我 他会伤害那些我最亲近的人
[51:28] The ones I care for most. 那些我最在乎的人
[51:31] Okay. Unexpected. 好吧 真没想到
[51:35] Whoever Hush is, he’s been one step ahead of me the whole time. 不管缄默是什么人 他万事都先我一步
[51:40] He undoubtedly knows we’re involved. 毫无疑问 他知道我们的关系
[51:45] A few days ago, I suffered a loss. 几天前 我失去了一个重要的人
[51:50] It’s been suggested that I’m handling it better 有人说这次我接受的比较好
[51:54] because I have you in my life. 是因为我的生命中有你
[51:59] In your life? Isn’t that a bit much? 生命中 说得有点夸张吧
[52:02] Maybe it’s time to find out. 也许是时候找出答案了
[52:07] Wait. 等等
[52:09] Are you sure? 你确定吗
[52:13] I am. 确定
[52:16] Then let me. 那就让我来
[52:23] Bruce? 布鲁斯
[52:25] Bruce Wayne is Batman? 布鲁斯·韦恩是蝙蝠侠
[52:27] So, what now? 接下来怎么办
[52:32] I can think of a few things. 我能想到几件事
[52:45] I don’t often say something was worth the wait, 我不常说有些事值得等待
[52:47] because I hate waiting. 因为我讨厌等待
[52:50] But that? Meow. 但是刚刚 喵
[52:53] I feel the same. 我也有同感
[52:57] Oh, my God. 天呐
[52:59] Your scars. 你的伤疤
[53:01] So many. 好多
[53:02] You, uh, remember these? 你记得这些吗
[53:06] I’d just gotten my retractable claws. 那时我刚换了伸缩利爪
[53:09] Cost a small fortune. 花了一大笔钱
[53:11] They worked. 很管用
[53:13] 合成纤维
[53:13] I had to upgrade my Kevlar body armor after that. 那之后我不得不升级我的凯芙拉防弹衣
[53:17] Sorry? 对不住
[53:21] That was why you broke it off with me. 那就是你和我分手的原因
[53:23] – That’s when you found out I was Catwoman. – A kleptomaniac. -那时你发现了我是猫女 -是盗窃狂
[53:27] What? 什么
[53:28] Sorry, you were beautiful, brilliant and accomplished. 抱歉 你美丽 聪慧又有内涵
[53:33] You could do anything you wanted. 你能成就任何事
[53:35] I assumed you did it because you couldn’t stop, and… 我猜你盗窃是因为你控制不住
[53:37] And if you can’t control your actions, you’re not quite sane. 如果不能控制自己的行为 那就是不正常
[53:41] Whole. 不健全
[53:44] And I was wrong. 但是我错了
[53:46] You did change. 你真的改变了
[53:48] I’m sorry. 对不起
[53:49] It’s okay. We’re in uncharted territory. 没事 我们正处于未知的领域
[53:56] Since you’re not leaving town, 既然你不打算出城
[53:58] maybe we should go to my place. 也许我们应该去我家
[54:01] Wayne Manor? 韦恩大宅
[54:03] Better. 更好的地方
[54:20] You did it. 你做到了
[54:22] You actually did it. 你真的做到了
[54:24] Alfred, he did it! 阿尔弗雷德 他做到了
[54:28] Hi, Selina. Dick Grayson. 赛琳娜 我是迪克·格雷森
[54:34] Pleasure. 幸会
[54:36] Ms. Kyle, 凯尔女士
[54:37] I’ve taken the liberty to prepare tea with assorted biscuits. 我自作主张准备了茶和各种饼干
[54:41] So everyone knows who I am? 大家都知道我的身份吗
[54:43] Just us and Damian, not Gordon. 只有我们和达米安知道 戈登不知道
[54:46] – Who’s Damian? – Robin, his… son. -达米安是谁 -罗宾 他的…儿子
[54:53] You two are gonna have so much fun. 你们俩一定会合拍的
[56:10] Morning, hon. 早 亲爱的
[56:14] Pardon me. 不好意思
[56:18] Is that coffee? 这是咖啡吗
[56:22] We do have unclaimed coffee. 我们有的是咖啡
[56:24] Yours is better. 你这杯更好喝
[56:29] Look at this. 看看这个
[56:30] 极限运动度假
[56:36] I’ll even pay. 我可以出钱
[56:39] Okay, you pay. 好吧 你来出钱
[56:41] After we catch Hush. 等我们抓住缄默的
[56:44] Who’s disappeared. 缄默消失了
[56:46] Maybe he heard about your hot, ferocious new partner, 也许他听说了你火辣又强大的新搭档
[56:48] or died setting a bear trap for you. Either way… 或是因为给你设陷阱而死 不管怎样
[56:51] You go. Take the jet. 你去吧 喷气机给你
[56:53] I have to be here. 我必须留下来
[56:54] You won’t always. You know that, right? 你不可能永远干下去 你明白吧
[56:58] Dick will take over one day. 总有一天迪克会接班
[56:59] Isn’t that what you’ve been grooming him for? 你培养他 不就是为了让他接班吗
[57:02] He’s not ready. 他还没准备好
[57:03] And you were? 你当年准备好了吗
[57:06] I’m not asking you to retire, Bruce. 我不是让你退休 布鲁斯
[57:08] I’m asking you to spend some time away from this. 我是让你离开这里休息一阵
[57:11] With me. 和我一起
[57:14] If we were to do this, we’d have… 如果我们要这么做 我们就要…
[57:18] I do apologize, sir. 先生 抱歉打扰
[57:20] It’s Commissioner Gordon. 戈登局长来电
[57:25] What is it, Jim? 什么事 吉姆
[57:27] Two minutes ago, 两分钟前
[57:28] a silent alarm was tripped at a medical practice. 一家医疗诊所的报警器响了
[57:31] The office belongs to that doctor Hush killed at the opera. 诊所的主人是缄默在剧院杀死的那位医生
[57:34] Thomas Elliot. 托马斯·艾利奥特
[57:35] Yeah. Thought you’d want to know. 没错 我猜你应该会想知道
[57:38] Thank you. 谢谢
[57:41] There’s been a break-in at Thomas’ practice. 有人闯入了托马斯的诊所
[57:45] You know, maybe this is something 也许这件事
[57:47] that Batman needs to do alone. 蝙蝠侠需要独自处理
[57:50] This shouldn’t take long. 不会花很长时间的
[57:53] 极限运动度假
[58:03] What a mess. 翻得乱七八糟
[58:05] Professional job. 是内行人所为
[58:06] No fingerprints. No DNA on any of the rifled papers. 没有指纹 文件上也没留下任何DNA
[58:10] Not a robbery. 不是入室抢劫
[58:12] Look at all this fencible crap. What were they after? 看看这些武器 他们要找什么
[58:16] Information. 情报
[58:17] 回收站
[58:20] Glioblastoma multiforme brain tumor. 多形性胶质母细胞脑肿瘤
[58:22] Nearly inoperable. 几乎无法手术治疗
[58:24] Well, that doesn’t sound good. 听上去不妙
[58:26] It isn’t. For him. 对他确实不妙
[58:29] But it may be for us. 但对我们也许是好事
[58:31] You up for a trip to Arkham? 想不想去阿卡姆疯人院走一趟
[58:33] Oh, joy. 乐意之至
[58:42] Professor, 教授
[58:44] it’s time to pay our respects. 是时候表达我们的敬意了
[58:51] Going on patrol, Alfred. 我去巡逻 阿尔弗雷德
[58:53] Can you man the comms? 你能负责通讯吗
[58:54] Of course, Master Dick. 当然可以 迪克少爷
[58:58] Well, I’m not sitting around doing nothing. 我不要整天无所事事
[59:00] Mind if I tag along? 我能一起去吗
[59:03] Hop in. 上车吧
[59:05] But I’m driving. 但是我来开车
[59:11] So, you guys used to do this every night? 你们每天晚上都这样巡逻吗
[59:13] Pretty much. 差不多吧
[59:15] Do you mind if I ask you a personal question? 介意我问个私人问题吗
[59:18] You can ask. 问吧
[59:19] How is it dating the man who is Batman? 和蝙蝠侠交往是什么感觉
[59:23] It’s weird. 奇怪
[59:25] Complicated. 复杂
[59:27] Incredible. 难以置信
[59:29] The only drawback is he just won’t shut up about his feelings. 唯一的缺憾就是他过于敞开心扉了
[59:34] Good one. 说得好
[59:36] 71C 71 Charlie.
[59:36] Report of a person breaking the lock on the Gotham Cemetery gate. 接到报警 有人撬开了哥谭公墓大门
[59:39] Suspect believed to be inside the grounds. 嫌犯应该还在现场
[59:59] It’s like Halloween. 就像是万圣节
[1:00:01] Everything but the Great Pumpkin. 除了南瓜大王 全都齐了
[1:00:03] Catwoman, over here. 猫女 这边
[1:00:12] Wait, I’ve been here before. 等等 我来过这里
[1:00:15] So have you. 你也来过
[1:00:16] 托马斯·艾利奥特安眠于此
[1:00:22] – But why would someone… – Nightwing! -但为什么有人要… -夜翼
[1:00:40] Have a face full of fear! 恐惧迎面扑来
[1:00:51] No! Get away! 不 走开
[1:00:59] Hold still. 别动
[1:01:01] This will sting a bit. 会有一点疼
[1:01:09] Scaredy-cat wants to play. 胆小猫想要玩耍
[1:01:22] – How? – Nose plugs. -怎么会 -塞住了鼻子
[1:01:25] Have you smelled yourself lately? 你不觉得自己身上发臭吗
[1:01:36] No, he’ll kill me! I cannot fail. 不 他会杀了我的 我不能失手
[1:01:43] Sure you can. Ass. 当然可以 混蛋
[1:02:01] Stay back! 别过来
[1:02:03] Nightwing, it’s Selina! Stop fighting me! 夜翼 我是赛琳娜 别攻击我了
[1:02:16] Get me to the car. 带我上车
[1:02:27] Alfred, are you listening? 阿尔弗雷德 你在听吗
[1:02:28] I am. 我在
[1:02:30] I shall remote pilot the Batmobile to the Batcave 我会遥控蝙蝠侠车回蝙蝠洞
[1:02:33] whilst you secure Scarecrow. 你去抓稻草人吧
[1:02:59] Now, now. 好了 好了
[1:03:00] Wouldn’t wanna make it too easy. 不会让你轻易挣脱的
[1:03:17] So you finally figured it out? 这么说你终于想明白了
[1:03:20] I was getting bored. 我都要无聊死了
[1:03:22] This is nuts. How’s the Riddler involved? 简直是疯了 这跟谜语人有什么关系
[1:03:24] He’s been locked in here. 他一直被关在这里
[1:03:25] When I saw the name Arthur Wynne 当我在托马斯·艾利奥特的文件中
[1:03:27] in Thomas Elliot’s files, 看到亚瑟·怀恩的名字时
[1:03:28] I knew he was more than a bit player. 我就知道他不只是个小角色
[1:03:33] Okay, I’ll bite, who’s Arthur Wynne? 你勾起了的我好奇心 亚瑟·怀恩是什么人
[1:03:35] Inventor of the crossword puzzle? 你不知道发明填字游戏的人吗
[1:03:39] Cretin. 白痴
[1:03:40] It was the name you used 那是你因为脑肿瘤
[1:03:41] when visiting Dr. Thomas Elliot for your brain tumor. 去看托马斯·艾利奥特医生时用的化名
[1:03:46] That useless incompetent! 那个废物庸医
[1:03:47] Supposed to be so brilliant. 本该很出色的
[1:03:49] He was the only doctor who’d operate on me. 他是唯一一个肯给我动手术的医生
[1:03:53] After the surgery failed, he told me to get my affairs in order. 手术失败后 他让我安排后事
[1:03:58] But I refused to let that be the end of me. 但我拒绝这样结束我的人生
[1:04:00] No, no, no, I found another way. 不不不 我找到了别的办法
[1:04:03] A Lazarus Pit. 拉撒路之池
[1:04:05] All it took was a few bribes 只要稍稍贿赂一下
[1:04:07] and I was able to dip myself in its healing waters. 我就把自己浸入了治愈之水中
[1:04:11] In that moment, I saw everything, 那一刻 我看到了一切
[1:04:13] knew everything, 明白了一切
[1:04:14] including the answer to my most frustrating riddle… 包括最令我沮丧的谜语的答案
[1:04:19] who is the Batman? 蝙蝠侠是谁
[1:04:28] It was so obvious, right in front of me the whole time. 答案如此明显 一直就在我眼前
[1:04:33] In a flash of inspiration, I saw a way to destroy you 灵感迸发 我想出了一个办法
[1:04:36] and get revenge on the criminal swine 可以在摧毁你的同时
[1:04:39] who disrespected me in the past. 向以往对我不敬的卑贱罪犯复仇
[1:04:44] I needed a new persona. 我需要一个新的角色
[1:04:46] My true identity had to be kept hush, hush. 对我的真实身份必须保持缄默 缄默
[1:04:50] One by one, I convinced, cajoled, 一个接一个 我说服 哄骗
[1:04:52] and compelled the others to play their part… 并强迫他人发挥作用
[1:04:58] and do my bidding. 按我的吩咐行事
[1:05:01] You see, Batman, this is my game 你看 蝙蝠侠 这是我的游戏
[1:05:04] and everyone follows my rules. 所有人都要遵守我的规则
[1:05:07] Even you. 你也不例外
[1:05:09] That’s some fancy monologuing for a guy in cuffs. 挺华丽的独白 考虑到你还戴着手铐
[1:05:13] Batman caught you. 蝙蝠侠抓到你了
[1:05:15] Woe is me. Foiled again. 我真不幸 又失败了
[1:05:19] Time for a riddle, I suppose. 我想 该猜个谜语了
[1:05:22] Riddle me this, Commissioner Gordon… 猜一猜 戈登局长
[1:05:26] who is Batman? 蝙蝠侠是谁
[1:05:29] Jesus. 天啊
[1:05:34] You shouldn’t have done that. 你真不该这么做的
[1:05:36] I was using it to control him. 这是我用来控制他的
[1:05:43] Shit, Clayface! 见鬼 泥脸
[1:05:45] Finally, I’m free. 我终于自由了
[1:05:56] All right, get him! 好啊 干掉他
[1:05:58] Yeah, kill him! 对 杀了他
[1:06:05] Dinner and a show. 晚餐加演出
[1:06:07] This place isn’t all bad. 这地方也没那么糟
[1:06:18] Yeah! 好
[1:06:19] You’re seeing another villain already? 你这么快就跟别的反派好上了
[1:06:22] I thought we had something special. 我还以为我们的感情很特别呢
[1:06:25] Shut up, freak! 闭嘴 怪胎
[1:06:26] “Freak”? Batsy, are you going to let him talk to me that way? “怪胎” 蝙蝠仔 你就让他这么跟我说话吗
[1:06:30] Get him, Clayface! 干掉他 泥脸
[1:06:32] It is so like you not to defend me. 你果然不会帮我说话
[1:06:35] How many others were there? No, don’t tell me! 你还有多少相好 不 别告诉我
[1:06:39] I guess the joke’s on me. 看来出丑的人是我
[1:06:42] And scene. 停拍
[1:06:50] Way not to die, Batsy. 死里逃生 蝙蝠仔
[1:06:53] Gordon! As usual, you’re laying there 戈登 你还是一如既往地
[1:06:55] with your thumb up your ass. 束手无策干瞪眼
[1:06:57] Do something, man! 做点什么 伙计
[1:07:02] Yeah! 好
[1:07:03] Bullseye! 正中要害
[1:07:20] Now you’re just raining on my parade. 你这就是扫我的兴了
[1:07:28] No! 不
[1:07:38] Anyone got a mint? 有薄荷糖吗
[1:07:41] Seems you’re still playing catch-up, Batman. 看来你还在拼命追赶 蝙蝠侠
[1:07:44] Let’s end this, Hush. 我们了结这一切吧 缄默
[1:07:45] Agreed, but you come to me. 同意 但你要来找我
[1:07:48] You see, I went to the graveyard to catch a bat 你看 我去墓地抓蝙蝠
[1:07:50] but was off by a letter. 结果物种搞错了
[1:07:53] Toodles. 回见
[1:07:55] What did that mean? 那是什么意思
[1:08:15] Admiring my beauty mark? 在欣赏我美丽的伤疤吗
[1:08:18] The damage to you may be more severe. 你要受的伤可不是这么简单的
[1:08:22] Batman will find you. 蝙蝠侠会找到你
[1:08:23] Of course he will. 他当然会
[1:08:25] Within seconds, he’ll have dissembled the device 几秒钟内 它就会拆解我用来
[1:08:27] I used to turn Clayface into my doppelganger. 把泥脸转变为我的替身的装置
[1:08:31] He’ll then know the effective range is ten miles, 然后他会发现有效范围为十英里
[1:08:34] and search that radius. 并且搜查这个范围
[1:08:35] Which means… 也就是说
[1:08:37] we better get started. 我们最好快点开始
[1:08:46] Batman will then contact Alfred to confirm you’re missing. 然后蝙蝠侠会联系阿尔弗雷德 确认你失踪了
[1:08:54] Batman will come alone. 蝙蝠侠会独自前来
[1:08:56] He’ll deduce I’ve prepared a place for our showdown. 他会推测我为我们的决战准备了场地
[1:09:00] He’ll compile a list of every factory 他会列出方圆十英里内的
[1:09:02] and warehouse within the ten-mile radius, 所有工厂和仓库
[1:09:04] 可能地点
[1:09:04] of which there are 62. 总共有62处
[1:09:07] He’ll winnow that list to 14, 他会把地点缩减为十四处
[1:09:10] too many to search one-by-one. 太多了 无法一个一个搜查
[1:09:13] Shut up! Shut up! 闭嘴 闭嘴
[1:09:15] Since I’ve left no other clues, 既然我没有留下其它线索
[1:09:17] Batman will revisit the name, Arthur Wynne, 蝙蝠侠会重新考虑这个名字 亚瑟·怀恩
[1:09:20] and check the names of the 14 places to find that only one 对比十四处地点的名称 发现只有一处
[1:09:24] is an anagram for “Arthur Wynne.” 是”亚瑟·怀恩”的变位词
[1:09:26] 新特纳瑞金属厂
[1:09:27] “New Thurnary.” “新特纳瑞”
[1:09:29] Even allowing for traffic, he should be here any minute. 即使考虑到交通状况 他也应该随时会到
[1:09:32] Screw you! 你去死
[1:09:34] No time. 没时间
[1:09:46] Riddle me this. 猜一猜
[1:09:48] “The less of me you have, the more I am worth. 你拥有的我越少 我就越有价值
[1:09:52] What am I?” 我是什么
[1:09:58] Answer? 答案是
[1:10:00] A friend. 朋友
[1:10:11] I’m going to kill you. 我要杀了你
[1:10:12] You’re not going anywhere except down. 你哪也去不了 除了掉下去
[1:10:47] What’s a bat to do? 蝙蝠该怎么办
[1:10:57] The briefest of reprieves, I assure you. 我向你保证 这是最短暂的缓刑
[1:11:30] Tonight, I’ll show them all 今晚 我要让他们开开眼
[1:11:31] by doing what none of them could, 完成他们谁都做不到的事
[1:11:34] killing the Batman! 杀死蝙蝠侠
[1:11:41] Can you feel it, Bruce? 你能感觉到吗 布鲁斯
[1:11:43] Can you feel it all slipping away? 感觉到逐渐失去一切
[1:11:54] What do you think of me now? 现在你觉得我怎么样
[1:11:58] You talk too much. 你话太多
[1:12:07] I repeat, what do you think of me now? 我再问一遍 现在你觉得我怎么样
[1:12:11] That you’re the same insecure C-lister you were 你还是那个安全感匮乏的无名小卒
[1:12:14] before you went into the Lazarus Pit. 和你浸入拉撒路之池前一样
[1:12:17] Big talk from a dead man! 要死的人还说大话
[1:12:20] You tell riddles a fifth grader could solve 你出的谜语五年级小孩都能解开
[1:12:22] and you call yourself the Riddler. 你还自称为谜语人
[1:12:24] The sheer lack of imagination is staggering. 如此缺乏想象力 令人叹为观止
[1:12:27] You take that back! 收回你的话
[1:12:29] A one-gimmick hack. 花招单一
[1:12:30] The joke of the underworld. 黑道的笑话
[1:12:32] Damn you. Shut up! 该死的 你闭嘴
[1:12:36] You think you got the best of Ivy, Joker, and Bane? 你以为你比毒藤女 小丑和贝恩都厉害
[1:12:39] Once they find out Hush was The Riddler… 等他们发现缄默的真面目是谜语人
[1:12:43] they’ll hunt you down like a dog. 他们会像打狗一样追杀你
[1:12:46] It won’t be pretty. 不会让你好过的
[1:12:47] I’m not scared of them anymore! 我再也不怕他们了
[1:12:50] I’ll kill them just like I’m going to kill you. 我会杀了他们 就像我会杀了你一样
[1:12:58] The effects of the Pit don’t last forever. 泉水的效果不会永远持续下去
[1:13:00] I’m betting even now you can feel it. 我敢打赌 现在你就能感觉到
[1:13:02] All that strength and genius slipping away 所有的力量和灵感逐渐消失
[1:13:05] just when you need it most. 而现在你正需要它们
[1:13:08] No, no! 不 不
[1:13:12] Riddle me this, who’s his own worst enemy? 猜一猜 他自己最大的敌人是谁
[1:13:35] I have you now! 我抓到你了
[1:14:36] I win! I win! 我赢了 我赢了
[1:14:39] I win! 我赢了
[1:14:46] Nine lives, remember? 九条命 记得吗
[1:14:50] Now let’s beat the crap out of this asshole. 现在我们把这个混蛋打得屁滚尿流吧
[1:15:28] Don’t let me die! Please! 别让我死 求你了
[1:15:32] Pull me up. Pull me up! 拉我上去 拉我上去
[1:15:34] Please! 求你了
[1:15:34] Leave him! 扔下他
[1:15:38] Go! 快跑
[1:15:44] Wait! 等等
[1:15:46] You’re Batman, you can’t let me die! 你是蝙蝠侠 你不能让我死
[1:15:51] Screw this shit. 去他妈的
[1:16:28] He didn’t have to die. 他不必死的
[1:16:31] What? 什么
[1:16:33] He didn’t have to die. 他不必死的
[1:16:37] You’re crazy. 你疯了
[1:16:42] You’re absolutely insane. 你真是疯了
[1:16:44] He killed your friend. 他杀了你的朋友
[1:16:46] Tried to murder Nightwing. 试图谋杀夜翼
[1:16:47] Hell, he almost killed me and you’re sorry he’s dead? 见鬼 他差点杀了我 你还为他的死感到难过
[1:16:52] I had to try. 我必须尝试
[1:16:54] If someone can be saved, 如果有可能拯救一个人
[1:16:57] I have to try. 我必须尝试
[1:17:01] You do, don’t you? 确实如此 不是吗
[1:17:04] It’s a compulsion. 你控制不住
[1:17:06] You and your goddamn code. 你和你该死的原则
[1:17:09] And you’ll die because of it, you know this, right? 你会为此送命的 你明白吧
[1:17:11] Will that make it all better? 这会让一切变得更好吗
[1:17:14] Without a code, 没有原则
[1:17:16] I’m no better than them. 我和他们就没有区别
[1:17:22] I’m such a stupid fool. 我真是个傻瓜
[1:17:24] I can’t believe I let myself get caught up in this again. 真不敢相信我又让自己卷入了这种事
[1:17:30] No, I changed! 不 我改变了
[1:17:31] I would have changed more, a lot more, for you! 为了你 我还会改变更多 更多
[1:17:35] For us! 为了我们
[1:17:40] Selina, I… 赛琳娜 我…
[1:17:49] But you won’t. 但你不会改变
[1:17:52] Or can’t. 或者无法改变
[1:17:58] Maybe someday. 也许有一天
[1:18:05] But not today. 但不是今天
[1:18:10] Goodbye, Bruce. 再见 布鲁斯
[1:18:29] Someday. 总有一天
2019年

文章导航

Previous Post: Paul Blart:Mall Cop 2(百货战警2)[2015]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Superman:Man of Tomorrow(超人:明日之子)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号