Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Bernie the Dolphin 2(海豚伯尼2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Bernie the Dolphin 2(海豚伯尼2)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:海豚伯尼2
英文名称:Bernie the Dolphin 2
年代:2019

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:55] 海豚\h\h\h\h\h 伯尼
[00:55] 海豚\h\h\h\h\h 伯尼
[01:02] Come on. Faster, Dad. 再快点 爸爸
[01:09] – Is that him? – Is that really Bernie? -那是他吗 -那是伯尼吗
[01:24] – You see that? – Yeah! -看那个 -看到啦
[01:25] – Look at that. – Over there! -看那个 -那边
[01:46] The GPS tracking device shows that he’s right here. GPS显示他就在这里
[01:49] I’ve an excellent feeling about this, Kev. 我觉得这个好棒 小凯
[01:52] Yeah, I know. 是啊 我知道
[01:52] I’ve been following the pod’s migration for months now. 这几个月以来我一直在追踪海豚群的位置
[02:03] Look, over there! 看 那边
[02:04] Did you see that? Bernie is back. 看见那个了吗 伯尼回来了
[02:06] Yes! 太好了
[02:11] – Whaddup, Bernie? – Hey, Bernie! -嘿 伯尼 -你好呀 伯尼
[02:13] How was your trip home? We missed you so much. 回家的一路上还好吗 我们好想你
[02:16] Hey bud, looking good! 小伙 看起来不错嘛
[02:18] The sunburn healed great. 晒伤的地方好了很多
[02:19] Yeah, it is just a little scar. 是啊 变成小伤疤了
[02:21] It gives him even more character. 这让他更特别了
[02:41] Kev, got enough video? 小凯 视频拍好了吗
[02:43] Dad, get us back fast. We can’t be late for our very first day. 爸爸 带我们回去吧 我们第一天可不能迟到
[02:46] Oh, well, yes, Ma’am. 好的 遵命 长官
[02:48] And welcome back, Bernie! 还有 欢迎回家 伯尼
[02:51] We’ve missed you. 我们很想你
[02:53] Goodbye, see you soon, all right? 再见 过段时间再见 好吗
[02:55] See you later. Bye, Bernie! 以后再见啦 拜拜 伯尼
[03:24] Good morning, everyone! 大家早上好啊
[03:27] Just a reminder: 提醒一下
[03:28] The vet will be here this afternoon, 兽医今天下午会过来
[03:30] to give Hemmingway his physical. 给海明威做体检
[03:31] Second on the agenda, 第二件事
[03:33] I am excited to announce 我十分高兴地宣布
[03:34] our newest summer intern 我们迎来了新的暑期实习生
[03:36] and junior dolphin trainer. 以及初级海豚训练师
[03:37] Let’s give a warm welcome to… 让我们热烈欢迎
[03:39] Holly Ryan. 霍莉·莱恩
[03:43] And her videographer- extraordinaire brother, Kevin Ryan. 以及她非凡的摄影师哥哥 凯文·莱恩
[03:49] Thank you, Sidney. 谢谢你 辛德妮
[03:50] We are excited to be here 我们很高兴能够
[03:51] at Marineland, officially. 作为一名工作人员来到海洋世界
[03:52] I promise to work hard and do the best job ever. 我们保证会倾尽全力努力工作
本电影台词包含不重复单词:1073个。
其中的生词包含:四级词汇:149个,六级词汇:64个,GRE词汇:89个,托福词汇:109个,考研词汇:171个,专四词汇:139个,专八词汇:29个,
所有生词标注共:305个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:56] We know you both will. 我们知道你们可以
[03:58] Oh! And we have some super-big news for everyone- – 对了 我们还有个超级大新闻要告诉大家
[04:00] Okay, hold that thought, Holly, we have urgent news. 好的 先等一下 霍莉 我们有紧急消息
[04:04] I just received word 我刚接到通知
[04:05] that we are expecting 我们将会
[04:06] a new addition to Marineland. 有一位新成员来到海洋世界
[04:08] This won’t be easy. 这不是个小事
[04:08] It seems there is some 似乎他的身上
[04:09] past troubles surrounding him. 曾经发生过不好的事情
[04:11] I’ll have more information later. 稍后我再去了解一下
[04:12] But he should be arriving tomorrow morning. 但是明早他就会到
[04:14] Let’s get back to work. 我们开始工作吧
[04:15] Next dolphin session starts in 15 minutes, sharp. 下一个海豚训练会在15分钟后准时开始
[04:30] Hey, you okay, kiddo? 你还好吗 小家伙
[04:31] Oh, I mean, Miss Junior Dolphin Trainer. 我是说 初级海豚训练师小姐
[04:34] Kevin and I just wanted to tell you that Bernie is back. 凯文和我刚刚只是想告诉大家伯尼回来了
[04:37] Why didn’t you say so? That is huge news. 那你怎么不直接说 这可是大新闻
[04:40] Don’t you just love our jobs? 喜欢我们的工作吧
[04:42] Why don’t you go tell the team about Bernie? 快去跟大家说伯尼回来的事吧
[04:48] Let’s go, Mills. Move it. 来吧 米尔斯 把它搬开
[05:12] Well, well, well… 好啊 好啊 好啊
[05:13] Winston Mills. 温斯顿·米尔斯
[05:15] Detective Wyatt. 怀亚特侦探
[05:18] Long time no see. 好久不见
[05:20] Yeah. About a year and two days to be exact. 是啊 准确地说是一年零两天不见了
[05:23] Yeah. Well… 是啊 那么
[05:25] You my welcome wagon? What, no parade? 你是我的欢迎花车吗 怎么不整个游行呢
[05:28] Ah, it’s just me and this beautiful sunshiny day. 有我和这个阳光普照的日子迎接你就够了
[05:32] Looks like you’ve been busy. 看来你最近没闲着啊
[05:35] Ah, you know how much that I… love dolphins. 你知道我是有多 喜欢海豚的
[05:44] Pick it up. 捡起来
[05:48] Yeah, this is what people go to prison for. 人们大概只会因为这个进监狱吧
[05:52] Littering. 乱扔垃圾
[05:56] Put on your seat belt. 系上安全带
[06:00] Sure, Dad! 好的 老爹
[06:17] Hey, guys! Guess what? 大家绝对想不到
[06:20] Bernie is back! 伯尼回来啦
[06:42] I love that smile. 我喜欢他的微笑
[06:58] Up! Up! Up! 起来 起来 起来
[07:45] Really? 不会吧
[07:47] Let’s go, Winston. 走吧 温斯顿
[07:49] You guys are a bunch of comedians. 你们真是一群滑稽的家伙
[07:51] Oh, man! 真是
[07:56] You guys are very funny. 你们真的很搞笑
[08:11] Here you go. 到了
[08:13] The halfway house was filled. 旅馆都住满了
[08:14] These are your new digs. 这里就是你的新住处了
[08:18] Put this on. Left ankle. 把这个戴到左脚腕上
[08:22] You go out of range, 如果你走出界线
[08:23] we will be alerted and you 我们就会收到警报
[08:24] go back into the Big House. 你就得回到大房子去
[08:25] That might not be such a bad idea. 那也许没有什么坏处
[08:30] You see that cockroach? 看那个蟑螂
[08:32] I saw enough of that when I was in prison, okay? 我在监狱里看够这个了 好吗
[08:34] Look, Mills, I don’t know what strings you pulled to get paroled. 听着 米尔斯 我不知道你耍了什么伎俩获得假释
[08:37] But you mess up one time and you are going back in. 但如果你再胡来一次 你就得回去了
[08:40] Yeah, yeah. The judge explained all the rules. 是的是的 法官讲过规矩了
[08:43] Look, I just want to do this work- release program of 30 days. 听着 我想做满30天监外工作
[08:45] I am free forever. 我就永远都是自由之身了
[08:48] Voilà! Activated. 妥了 激活成功
[08:50] Okay. So there is food in the fridge and there is clean towels. 好了 冰箱里有吃的 那边是干净毛巾
[08:53] What is the bike for? 这辆自行车是干什么的
[08:57] You’ll see. 你会知道的
[08:58] Tomorrow your parole officer is coming at 9:00 a.M. sharp. 明天你的假释官会在9点整过来
[09:01] Be on time. 别迟到
[09:03] And, Mills, be nice to him. 还有 米尔斯 对人家友好点儿
[09:06] Check the box. 看看箱子里的东西吧
[09:19] Bernie is there, right, Kev? 伯尼就在那 对吗小凯
[09:21] Yeah, yeah, yeah. 是的是的
[09:22] Tracking due north, Dad. 朝正北走 爸爸
[09:24] Due north it is. 现在就是正北
[09:39] They’re up ahead. 他们就在前面
[09:45] Dad, slow down, slow down. 爸爸 减速 减速
[09:58] Hey, guys, what’s up? We’re here to see you. 小家伙们 你们还好吗 我们来看你们啦
[10:03] – See them? – I can see them. -看到他们了没 -看到了
[10:05] Wow, they sure are happy to see you guys. 他们看到你们肯定很高兴
[10:11] Hey, guys, smile for the camera. 小家伙们 对着镜头笑一个
[10:14] Sidney is going to love this. 辛德妮会喜欢这张的
[10:19] Hey, Dad! Sidney tell you what’s going on tomorrow? 爸爸 辛德妮告诉你明天的事了吗
[10:22] No, what’s happening tomorrow? 不知道 明天怎么了
[10:24] Something big. 一件大事
[10:27] He could be real trouble. 那个人会是个大麻烦
[10:28] He? Who is he? 那个人 哪个人
[10:31] That’s all she said. 她就说了这么多
[10:35] Remember, Summer Sands called 别忘了 桑末·三兹打电话说
[10:37] and wants to do an interview at the cove early tomorrow morning. 想要明早在海湾做个采访
[10:40] Awesome! That gives more publicity for Bernie’s journey. 太棒了 这样《伯尼之旅》就有更多曝光率了
[10:43] Hear that, Bernie? You are famous. 听到了吗 伯尼 你火啦
[10:51] Hey, bud. 嘿 小家伙
[10:55] Hey, babe, I still have to close up the shop. 宝贝 我还得去关店
[10:57] Kids, we gotta get going back. 孩子们 我们得回去了
[10:59] Bye, Bernie. I’ll see you guys soon, okay? 拜拜伯尼 我会回来看你的 好吗
[11:02] – Bye! – Bye-bye! See you tomorrow. -拜拜 -拜拜 明天见
[11:05] Bye! 拜拜
[11:20] There! 好了
[11:22] Better than those dolphin pictures. 比那些海豚图片好多了
[11:26] This ankle bracelet is killing me. 这个脚镯折磨死我了
[11:53] Well, at least the phone is working. 还好 至少手机能用
[11:57] Wait a second. Hey, come on! 等等 不是吧
[12:00] This is a $3,000 suit. Really? 一万五的西装 不是吧
[12:08] What is this? 这是什么
[12:12] Oh, no! 不是吧
[12:15] Okay. Not my color and really, really not my style. 不是我喜欢的颜色 也完全不是我的风格
[12:33] I sure have missed you, world. 我好想你 自由世界
[12:43] Well, well, well! 好啊 好啊 好啊
[12:46] Look who’s back home. 看看是谁回家了
[12:50] Hello, Winston Mills. 你好啊 温斯顿·米尔斯
[12:55] It is nice to have you back. 你回来了真好
[13:07] I’m Summer Sands, broadcasting live 这里是桑末·三兹 正在为您现场直播
[13:08] from St. Augustine beach 我们现在位于圣奥古斯丁海滩
[13:10] with two of our local celebrities: 在我身旁的是当地的两位小明星
[13:12] Kevin and Holly Ryan. 凯文和霍莉·莱恩
[13:14] Now, Kevin I hear you have some special news to share with us. 凯文 听说你有个特别的消息要和我们分享
[13:17] Yes, Miss Sands. 是的 三兹小姐
[13:18] Just yesterday, 就在昨天
[13:19] Bernie the dolphin and his pod 海豚伯尼和他的海豚群
[13:20] came back home for the summer. 回来过夏天了
[13:22] So, we’ve been tracking the pod’s migration since last fall. 我们从去年秋天开始追踪海豚群的位置
[13:25] And it’s all part of our website, Bernie’s Journey. 这些都在我们的网站《伯尼之旅》有展示
[13:28] All you guys can follow us at Bernie’sjourney.Net. 大家可以登录Bernie’sjourney.net关注我们
[13:30] And I bet you are excited that Bernie and his family 我猜你们因为伯尼
[13:33] have come back to our local waters. 和他的家人回到我们这里来十分高兴
[13:35] Yes, Miss Sands, we are really happy that Bernie is back and… 是的 三兹小姐 我们真的很开心
[13:38] I have a news flash too. 伯尼他们可以回来 我也有一个新闻
[13:40] I am helping at Marineland this summer. 我这个夏天在海洋世界工作了
[13:42] So it is going to be a blast. 所以会变得很不一样
[13:43] Oh, wow! 好酷
[13:46] Here is a shout out to everyone at Marineland 给海洋世界的每个人问好
[13:48] and welcome home, Bernie. 还有欢迎回家 伯尼
[13:50] Yes, we all agree it is great 是的 伯尼和他的家人
[13:51] having Bernie and his family back in St. Augustine. 能回到圣奥古斯丁真的非常令人高兴
[13:57] Well, do a year in prison, Bernie, 在监狱里呆了一年 伯尼
[14:00] and see what it feels like to be back. 看看我回来会发生什么吧
[14:08] Hello? 喂
[14:09] Winston Mills. 是温斯顿·米尔斯吗
[14:11] Yeah? 是我
[14:13] It is Mason Jacks, your parole officer. 我是梅森·杰克斯 你的假释官
[14:15] I am outside. Let’s roll. 我在门外 我们开始吧
[14:20] Think they will be glad to see me? 你觉得他们看到我会高兴吗
[14:23] I wouldn’t bet your turtle eggs on it. 别拿你的龟蛋赌 风险略大了点儿
[14:25] It is a big day, everyone. 这是个大日子 各位
[14:27] As I mentioned yesterday, we have a new addition at Marineland. 我昨天提过 我们今天会迎来一位新成员
[14:35] Did you see that? 你们看到了吗
[14:37] Nice! 漂亮
[14:41] Here he comes now, our newest member of Marineland. 他来了 我们的新成员
[14:53] Cute! 好可爱
[14:58] Hey, buddy! Hi! 嗨 小家伙 你好
[15:06] It can’t be. 不会吧
[15:10] Oh, no, no, no, no, no. 不 不 不 不
[15:13] The answer is no. 回答是不行
[15:15] N- o. B ù 不
[15:16] No way, no how, unacceptable. 没门 没法 不能接受
[15:20] Mr. Ryan, you should have received 莱恩先生 你应该在几周前
[15:22] a letter from the court weeks ago. 就从法院收到信了吧
[15:24] My hands are cuffed. 我手还被拷着呢
[15:26] No pun intended. 就是字面意思
[15:29] Nice. Sense of humor. 你可真有意思
[15:32] Let me tell you something, Officer. 这么给你说吧 警官
[15:34] I have never received any official notification from the court. 我没收到法院的任何通知
[15:37] So I will thank you kindly 所以我非常诚恳地拜托您
[15:39] to take this dolphin-hating criminal… 赶紧把这个伤害海豚的罪犯
[15:42] and get him out of my office. 带离我的办公室 谢谢
[15:45] Well, it seems you haven’t checked your mail in a while. 你怕不是很久没检查你的收件箱了吧
[15:48] Oh, really? 是吗
[15:49] I’ll have you know that I run a tight ship around here. 我就让你看看我是个活得多么仔细的人
[15:54] Wanna see? 看见没
[15:55] Electric bill… 电费账单
[15:57] water bill… 水费账单
[16:00] Three-For-One Pizza. 披萨优惠券
[16:04] This is a Birthday card for Betty… 给亲亲老婆贝蒂的生日贺卡
[16:07] county court… 法院的
[16:09] a sale… Oh. 一张优惠
[16:13] County court. 法院的
[16:15] Sorry, Mr. Ryan. 抱歉了 莱恩先生
[16:17] I promise he’ll be monitored 24/7. 我保证我们会全天24小时地监督他
[16:19] And his ankle bracelet lets me know where he is at all times. 他电子脚镣也会实时定位
[16:23] Look, Bob, I am sorry for what happened. 听着 鲍勃 之前的事很抱歉
[16:26] I never meant to hurt you or your kids. 我无心伤害你和孩子们
[16:28] I just want a second chance. 请再给我一次机会
[16:31] You know, make up for my past, and 弥补我过去的错
[16:33] help out with these beautiful dolphins. 我也真心的想帮助这些美丽的海豚
[16:41] So, where did he come from? 他从哪儿来
[16:43] He was born in a habitat like Marineland. 他出生在一个类似海洋乐园的栖息地
[16:46] Seems he has a history of adapting well socially, 看上去又是个活泼的社交达人
[16:48] like some humans I know. 跟某些人一样哦
[16:50] Come here, little buddy. 到这来 小可爱
[17:06] He’s quick. What’s his name? 他动作好快 他叫什么名字
[17:08] Um… It isn’t listed in our paperwork. 呃 这上面没写
[17:11] I’ll make a call and find out. 我一会打电话问问
[17:13] Well, since this a fresh start for him, 鉴于这是他生活的新起点
[17:16] how about a new name to match? 不如我们替他取一个新名字
[17:18] With that feisty attitude, I vote… 看他这么有活力 不如就叫
[17:23] Rascal! 淘气鬼
[17:25] Pretty good observation. 很贴切哦
[17:26] Kevin? 凯文觉得呢
[17:29] Rascal, welcome to Marineland! 淘气鬼 欢迎你来海洋乐园
[17:33] We have to go tell Dad his new name. Come on. 我们快去告诉爸爸他有新名字了
[17:43] I tell you what, Mills, 我警告你 米尔斯
[17:45] you mess with my kids, Sidney, 如果你再敢招惹我的孩子和辛德妮
[17:47] or any of these dolphins, 还有那些海豚
[17:49] and you are so going to answer to me. 我会让你尝尝我的厉害
[17:51] Bob, I am just here to help. 鲍勃 我是真心来帮忙的
[17:57] Dad, you missed it. 爸爸 你知道吗
[17:59] Yeah, we have a new dolphin. His name is… 我们有一只新海豚了 她的名字叫
[18:01] Hey, kids. 好久不见 孩子们
[18:02] No, way! Oh, no! It’s him. 不 不可能 天呐 是他
[18:09] I think she missed me. 你看她多想我
[18:10] Thanks. 可真是”谢谢”你们了
[18:20] So, how did he get out? 他怎么被放出来了
[18:22] Beats me. 我也不知道
[18:23] But I tell you what, I am going to find out. 但我一定会查清楚的
[18:26] Well, Holly is certainly not happy about it. 霍莉整个人都不好了
[18:29] Yeah, well, that makes two of us. 可不是嘛 我也一样
[18:33] Burgers are ready, kids. 孩子们 汉堡好了
[18:45] I guess I’ll take mine well-done. 看来我那份还是全熟的呢
[18:47] Looks like they are ready, Dad. 真是熟得透透儿的啊 爸爸
[18:50] Come on, let’s eat. 快去坐好
[19:00] That is not a bad burger. 也没那么难吃嘛
[19:03] I mean, yeah, it is… crunchy and… chewy. 嗯对 脆脆的 还挺有嚼劲
[19:10] Holly, something on your mind? 霍莉 想什么呢
[19:12] I don’t like the idea of having Winston Mills… 我真心不喜欢温斯顿·米尔斯
[19:16] around Marineland. 出现在海洋乐园里
[19:18] Sweetheart, don’t you worry. 别担心 宝贝
[19:20] Your dad is head of marketing, 你的爸爸可是市场经理
[19:22] and I am going to be there every day 我会每天都去那里盯着他
[19:24] to make sure Mr. Mills behaves himself. 不让米尔斯先生整出一点幺蛾子
[19:26] Well, he better not mess with my dolphins 他最好是离我的海豚们远点
[19:28] or I’ll show him who is boss. 不然我就让他见识一下谁才是这里的老大
[19:30] Hey, listen. 等一下
[19:31] We are a family that forgives others 我们这个家是愿意原谅别人的
[19:34] not punches them out. 而不是打击报复
[19:35] Right! Right. 妈妈说得对
[19:38] So, what about this new dolphin, huh? 对了 那只新成员怎么样了
[19:41] I hear he is a real rascal. 听说他真的很淘气
[19:43] Yeah, yeah. He is cool. He is fast too. Nearly as fast as Bernie. 他太棒了 他游得超快 都快赶上伯尼了
[19:46] No way! Nobody is faster than Bernie. 瞎说 伯尼是最快的
[19:49] Kev, what about the new footage? Did you upload it yet? 小凯 你的新作品怎么样了 发布了吗
[19:52] Yes sir. Yeah, it’s posted already. 嗯 已经开始审核了
[19:54] Calling it, “Bernie’s return.” 名字就叫 《伯尼的回归之旅》
[19:58] Uh, Sidney just texted. 辛德妮给我发消息了
[20:00] She says she wants more footage for the Marineland podcast. 她说想给海洋乐园的播客多拍点片段
[20:03] You know, tell you what. You know… stop by the shop tomorrow, 不如这样吧 明天先去商店
[20:07] and we will take the Ryan express 2.0 out on my lunch break. 午休的时候我们坐莱恩特快2.0号溜一圈
[20:09] Sweet. 棒极了
[20:10] Um, can I come? 带上我呗
[20:12] What about Marineland, Miss Junior Dolphin Trainer? 海洋馆的训练呢 我的初级海豚训练师小姐
[20:16] I thought you had a real Rascal to take care of. 不是要照顾你的淘气鬼宝贝吗
[20:20] Well, we might have two rascals to wrangle tomorrow. 那我们明天可要被两个淘气鬼吵死了
[20:24] But you know what, we can do it. 就这么定了
[20:26] ‘Cause we are rough, we are tough, we are the Ryans! 莱恩莱恩我最强 莱恩莱恩我最棒
[20:29] That is right. 那确实
[20:30] You know what? 这样吧
[20:31] Would you mind tossing a football 你吃完饭后不知可否屈尊
[20:33] with your old man after dinner to make him feel better? 陪你的老父亲打会球 逗他开心一下呢
[20:36] Okay, I’ll go grab it. 好哒 我这就去拿
[20:41] Hey, Dad! 对了 老爸
[20:43] The junior high football coach talked to me last week. 上周 学校的橄榄球教练找我聊了一下
[20:45] Wait! Wait, wait, wait. 等等 等一下
[20:46] You are talking about Coach Watson? 你是说沃森教练
[20:49] He spoke to you? You spoke to him? What happened? 他主动找你还是你找他 发生了什么
[20:51] He said I am fast and I might be talented and… 他觉得我跑得挺快 有点天赋
[20:55] I could play receiver like you. 或许可以和你一样 当一名接球手
[20:58] Oh, really? 真的啊
[20:59] Yeah, yeah and I was just thinking just maybe, you know, 是的 所以我在想 也许我可以
[21:01] I could try out for the team next summer? 明年夏天和校队一起练一下
[21:08] Well, as you know, 你知道吗
[21:09] your mother and I would never influence your decision 本来我和妈妈从不干涉你的选择
[21:11] but should you choose to, you know, 但这次你真的可以试着
[21:14] try out for the team, 和校队一起训练试试
[21:16] then I think that we should 那我觉得我们每天早上
[21:17] practice every morning before and after school… 和放学前后的训练要安排上了
[21:19] – How about this? – and I have some gear in the garage. -不如这样 -车库里还有好多装备呢
[21:22] Yes. And we will talk about all this later. 这个我们以后慢慢计划怎么样
[21:25] The reason Kevin is interested in football 凯文对橄榄球这么感兴趣
[21:27] ’cause he has a crush on a cheerleader. 是因为他喜欢上了一个啦啦队员
[21:31] Well, I should’ve known. 我就知道
[21:33] Those Ryan men. 果然是莱恩家的男人
[21:47] You go, Bernie. 到你了 伯尼
[21:49] Bernie’s back at St. Augustine, everyone. 伯尼回到圣奥古斯丁了
[21:51] Yeah, look at him. Welcome back home, buddy. 快看他呀 欢迎回家 伙计
[21:56] Bye! 再见
[21:58] You guys can check out more updates on Bernie’s Journey. 大家可以查阅《伯尼之旅》的更多片段
[22:00] You guys can follow us on the official Marineland web page. 也可以在海洋乐园官网关注我们
[22:09] What do you know? 看吧
[22:11] Everyone’s back. 所有人都回来了
[22:17] Just like I planned. 正中我意
[22:36] Oh, my God! Oh, yeah. 我勒个去 疼死老子了
[22:38] Oh, yeah. 可真行
[22:40] That was not good. 出师不利
[22:41] That was stupid. That was… 跟个傻子一样 可真是
[22:44] That was… 可真是
[22:46] No, that didn’t feel very good. Nope. 真是衰到家了
[22:51] Very excited to be here. 能来这儿我真实太高兴了
[22:51] 海洋公园 \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h海豚之旅
[23:03] He has to be hungry by now. 他肯定饿坏了
[23:05] Try a bigger one. 换条大点儿的
[23:06] Come on, Rascal. It’s breakfast! 快吃吧 淘气鬼 早饭来喽
[23:08] Delicious and nutritious. 又美味又有营养
[23:11] Good fish! 好吃的小鱼哟
[23:13] Yummy, yummy, yummy. 真香 真香 真香
[23:17] I can’t believe you just did that. 刚刚那个真的是你吗
[23:19] Do you have any better ideas? 你有更好的办法吗
[23:21] – Yeah, pizza, nachos– – This is serious, Kevin. -披萨 烤玉米片 -别闹了 凯文
[23:25] Hi, kids, how are you doing? 孩子们 你们好呀
[23:28] Hey, stop that! 别叫了
[23:31] What is going on over here? 发生什么事了
[23:32] It’s him, Dad. 爸爸 这个人
[23:33] Dad, help! He’s after us! 救命 爸爸 他盯上我们了
[23:35] What did I tell you, Mills? 我是怎么跟你说的 米尔斯
[23:37] You’re here for five minutes, 你才刚到5分钟
[23:38] you can’t help messing with my kids? 就忍不住在这招惹我孩子了
[23:40] No, I didn’t do anything. 我什么都没干
[23:41] I came, they screamed, then I screamed. 我刚到 他们就大叫 吓得我也大叫
[23:44] I didn’t do anything. 我什么也没干
[23:49] Go on, Rascal. 干得好 淘气鬼
[23:51] It’s not funny. 一点儿也不好笑
[23:54] It’s not funny. 一点也不
[23:56] We better keep a close eye on him. 我们得盯好他
[23:57] Yeah, why is he really here? 没错 他到底为什么会出现在这里啊
[23:59] Exactly. 我也想知道
[24:01] What are you two whispering about? 你俩嘀咕什么呢
[24:03] Nothing, Dad. All good. 没什么 爸爸 没什么
[24:03] Oh, yeah. As usual, right? 又想淘气了是吧
[24:07] Mills? 米尔斯
[24:50] Rascal, lunchtime! 淘气鬼 午餐时间到了哟
[24:54] Come get it. 快来吃吧
[24:55] Hey, Tommy. Any progress? 怎么样了 汤米 有进展吗
[24:57] No. Tried everything, but he won’t budge. 不怎么样 用了浑身解数 就是不肯吃饭
[25:01] Never met a dolphin that didn’t like sushi. 还没见过不爱寿司的海豚呢
[25:04] All right. Go give Shannon a hand with Hemmingway 好吧 去帮香农照顾一下海明威吧
[25:06] and I’ll see what we can do with him. 我们来想想办法吧
[25:10] Good luck. Sure got the name right. 祝你们好运 这名字还真取对了
[25:12] He is a rascal. 它真是个淘气鬼
[25:15] Hey, Holly, let’s get to work. 开始工作吧 霍莉
[25:17] It will keep your mind off Winston, 别想着温斯顿的事了
[25:18] helping our buddy here. 快看看我们这位朋友怎么了
[25:19] I love that idea. 好主意
[25:23] Shoot, I’ve gotta go. Mom’s taking me to the cove. 我先走了 妈妈来接我去海湾那了
[25:26] – Oh, tell the dolphins hey for me. – Will do. -帮我给海豚们问好 -会的
[25:28] And keep an eye on you-know-who. 记得盯着那个人
[25:30] Gotcha. I’m on it. 放心吧 交给我
[25:40] Hey there, fishy. Hello. 小鱼 你好呀
[25:45] Ah-ha! There you go. 来 接着
[25:47] Your new, best 这是你最好的
[25:49] and probably only friend. 也可能是唯一的朋友了
[25:53] What’s this for? 要我干什么
[25:54] Well, it’s for Marineland’s new handyman, of course. 恭喜你成为海洋公园的新清洁工
[25:57] It’s a work-release program, you know. So, chop-chop. 社会劳动服役 懂吧 所以麻溜地开始吧
[26:02] And just look at it this way. 不如这么说吧
[26:04] I’m here to help you clean up your act. 我是来帮助你改过自新的
[26:10] Let’s get to work. 上岗吧
[26:11] To the toilets. 向厕所进发吧
[26:14] Chop-chop. Let’s go. 麻溜地 快走吧
[26:18] Great. 真好
[26:31] Mom, wait up. Hey, don’t leave without me. 妈妈 等等我 别把我丢下
[26:35] You’d better get a move on, sailor. Give me a hand, please. 那你动作可得快点 小水手 来搭把手
[26:40] – Hey, Mrs. Ryan. – Oh, hey there, Ellie. -嘿 莱恩太太 -嘿 艾莉
[26:42] – Hey, Kevin. – Hey,Ellie. -你好啊 凯文 -嘿 艾莉
[26:48] So, you’ve been on the water today? 所以 你今天到海上去了吗
[26:50] Yes, ma’am. Just got back. 是的 女士 我刚回来
[26:51] Dad’s tying down the OSS Shark right now. 爸爸在给我们栓船呢
[26:54] I saw you on the news. 我在新闻上看到你了
[26:56] It’s good to see that Bernie’s back. 很高兴看到伯尼回来了
[26:57] Yeah, yeah, us too. 是的 我们也很高兴
[27:00] You and Holly are like famous around here. 你和霍莉在这里很出名
[27:03] Everyone’s talking about you. 大家都在讨论你们
[27:05] Yeah, no. It’s nothing really. 是的 没有 其实没什么的
[27:06] Just doing my part to help, you know. 你知道的 我只是尽了自己的一份力
[27:09] Oh, that’s so sweet. 你们太棒了
[27:12] Mrs. Ryan, Harper and I 莱恩女士 哈珀和我
[27:14] were hoping to rent a wave runner tomorrow. 明天想租用一台摩托艇
[27:16] Sure. Just stop by the office. 当然可以 来办公室找我就行
[27:19] Kevin will have it ready to go for you. 凯文会帮你把它准备好的
[27:21] Right, Kev? 对吧 小凯
[27:24] – Kev? – Yeah, just doing what we can. -小凯 -对的没错 我会准备好的
[27:28] Cool. 太棒了
[27:29] Okay, see you all later. 好的 那回头见啦
[27:34] Earth to Kevin. 回到现实吧 凯文
[27:36] Hello! 说你呐
[27:38] Yes, ma’am, I’m glad to help. 是的 我很乐意帮忙
[27:40] Guess that’s the cheerleader, right? 她就是那个啦啦队员 对吧
[27:53] Rascal, meet Sunny. 淘气鬼 来见见桑尼
[28:00] All right, Amber. 来吧 安珀
[28:02] Let’s demonstrate to Rascal how positive reinforcement works. 让淘气鬼看看咱们的奖励机制吧
[28:07] Go and get it. 去把它带回来
[28:11] Good job! 好样的
[28:20] Nice job, Sunny. 干得好 桑尼
[28:22] Holly, can you give him his reward, please? 霍莉 能给他点奖励吗
[28:31] Good job, Sunny. A-plus. Bravo. 干得好 桑尼 A+ 棒棒哒
[28:36] Yummy, yummy! 好吃的来咯
[28:43] You see that, Rascal? 你看见了吗 淘气鬼
[28:47] That didn’t go as planned. 这可不在我意料之中
[28:54] Holly? 霍莉
[28:56] Sidney? 辛德妮
[28:59] This is Winston Mills, as you know. 这位是温斯顿·米尔斯 你们都认识
[29:02] He is our new handyman. 他是我们新来的勤杂工
[29:03] Which means it will be his job to 也就是说 他的工作
[29:06] clean up absolutely everything in this habitat. 是把这里的一切全都打扫干净
[29:10] Treat everyone with respect, Winston, 对待每个人都要有礼貌 温斯顿
[29:12] because I am authorizing the staff, 因为我将给所有员工
[29:15] which means you too, 包括你们
[29:16] to assign work duties to Mr. Mills, should I not be around. 当我不在时 给米尔斯先生指派工作的权利
[29:20] – Yes! – Any questions? -太棒啦 -有什么疑问吗
[29:22] No. 没有了
[29:23] Holly? 霍莉
[29:25] Do you have anything you’d like to say? 你有什么想说的吗
[29:27] Welcome to the team, Winston. 欢迎加入我们 温斯顿
[29:32] Yeah. 好的
[29:33] This way to the toilets, Winston. 温斯顿 厕所在这边
[29:55] It was here, Mom. They’re heading right towards us. 就是这里 妈 它们正直直朝我们游来呢
[30:11] Do you hear that? 你听到了吗
[30:14] Yeah, but what’s wrong? 听到了 怎么了
[30:16] Not sure. 我不确定
[30:18] Let’s see. 让我看看
[30:24] Look who it is. 看看谁来了
[30:26] Hey, guys. What’s going on? 小家伙们 你们好吗
[30:28] It’s good to be back home, huh? 回家真好 对吧
[30:31] Hey, Bernie. What’s up, buddy? 伯尼 你怎么样
[30:34] Say hello to the world. 和大家打个招呼
[30:36] Listen, I better get us back. 听着 我们得回去了
[30:38] It sounds like the fuel pump’s gone out. 听起来油箱好像要空了
[30:40] Okay, hey, nice job today, 好的 今天干得不错
[30:41] Bernie. We’ll get some more close-ups next time. 伯尼 下次我多给你拍几张特写
[30:43] Okay. 好的
[31:08] Finally, it’s quitting time. 终于到下班时间了
[31:19] Get Winston, please. 去给温斯顿捣点乱
[31:29] You little monster! What do you think you’re doing? 你这个小怪物 你知道你干了什么吗
[31:31] Oh! Looks like you missed a spot. 看来你漏了一块
[31:36] Saw that! 我看到了哦
[31:38] This is gonna be a great summer after all. 这可是个不错的夏天
[31:40] How could she possibly have seen that? 她怎么可能看到
[31:53] Nice ride. 骑得不错
[31:56] Is that an eight cylinder? 你那车是八缸的吗
[31:58] What are doing here? 你在这里做什么
[32:00] Just an old friend catching up. 找一个老朋友叙叙旧罢了
[32:04] Get out of here. 离开这里
[32:05] If anyone sees us together, 如果有人看到我们俩在一起
[32:06] I’m back in the slammer. 我又要回监狱了
[32:08] Who do you think got you out? 你以为是谁把你救出来的
[32:13] Man! 天呐
[32:16] Get in. 上车
[32:18] No way. No way. 不可能 不可能
[32:19] I mean, that’s a crazy idea. 这主意太疯狂了
[32:21] I’m afraid you have no choice about it. 恐怕你别无选择
[32:24] I got you out. 我能把你救出来
[32:25] I can have you put back in. 我也能再把你送回去
[32:27] I just– 我只是
[32:28] I just want to do my time here 我只想在这里好好干活
[32:30] and be released for good, okay? 然后被永久释放 明白吗
[32:31] Well, it’s not that simple. 这事情没这么简单
[32:33] When you and Brock Winters 自从你和布罗克·温特斯
[32:35] messed up that power plant deal… 搞砸了发电厂的生意后
[32:38] I owe a lot of people money now. 我现在欠了一屁股债
[32:40] And you, you owe me a lot of money. 至于你 你欠了我一大笔钱
[32:44] Boy, prison’s looking better and better. 天呐 监狱现在看来越来越好了
[32:46] Right, seriously, 好吧 说真的
[32:48] how did you get me out? 你是怎么把我弄出来的
[32:49] Lucky for you, 算你走运
[32:50] I still have powerful people that owe me some favors, so… 我这儿还有一些有权势的人欠我几个人情
[32:53] What about Brock? 那布罗克呢
[32:54] No dice. 没门
[32:56] Too tough to get a former mayor out. 想救出这位前市长太难了
[32:58] He’s gonna do his two years for stealing those turtle eggs. 他会因为偷海龟蛋入狱两年
[33:02] Two years? 两年
[33:03] – They stuck this guy with five! – Five– -他们给我判了五年 -五
[33:05] I lost everything too, you know? 你知道吗 我也失去了一切
[33:07] Everything! 一切啊
[33:09] I lost my money, my wife, my mansion. 我失去了我的钱 妻子 房子
[33:13] I’ve been living in that flea-bit hotel for the last six months. 六个月来我一直住在那家跳蚤旅馆里
[33:16] And it’s all those… 这一切都是
[33:19] It’s all those kids’ fault. 那些小孩的错
[33:21] And that dolphin. 和那只海豚的错
[33:23] This is our opportunity to get revenge. 现在我们有了复仇的机会
[33:27] No, no. Look, I’m not interested. 不 听着 我对此不感兴趣
[33:29] I’ll take my chances. 我要抓住机会做个好人
[33:32] Too late. 太晚了
[33:33] There’s already a deal in place for that… sunburned dolphin. 我已经准备好对那头晒伤的海豚下手了
[33:38] I’ll give you a cut. 我会给你分成的
[33:40] $100,000. 50多万块钱
[33:42] All yours. 都是你的
[33:45] Here. 拿好这个
[33:46] It’s unlisted, so they can’t track it. 这张支票还没登记 他们追踪不到
[33:51] Call me when you… 等你想提升高自己的的生活水平了
[33:53] wanna upgrade your wardrobe. 就打给我吧
[33:56] I like my wardrobe. 我现在的生活就很好
[34:13] Figures. 现在清楚了
[34:14] I knew I was right all along. 我就知道我一直是对的
[34:42] See? Caught him red-handed. 看到了吗 当场抓住他们
[34:47] Yeah, but who’s that other guy? 没错 但那个人是谁
[34:48] I don’t know, but I’ve got a feeling they’re up to no good. 我不知道 但我感觉他不是好人
[34:51] He does look familiar. 他看起来确实很眼熟
[34:53] I’ll cross-reference articles of Winston Mills and Brock Winters. 我去查一下他们之间的关系
[34:58] That’s him! 就是他
[35:00] – Who’s him? – Uh, Devin Cruz, right here. -他是谁 -戴文·科鲁兹 在这儿呢
[35:02] “Financier Devin Cruz was named as the mastermind “金融家戴文·科鲁兹一手策划的
[35:05] behind the illegal chemical plants scheme 化工厂计划失败后
[35:07] that sent local mayor, Brock Winters, 将当地市长布罗克·温特斯
[35:08] and real estate mogul, Winston Mills, to prison terms.” 和房地产大亨温斯顿·米尔斯送进了监狱”
[35:13] There are too many bad guys to keep up with these days. 这年头 得提防的坏人也太多了吧
[35:15] Yeah. It looks like the prosecution 是啊 看来原告似乎
[35:17] didn’t have enough hard evidence to put Cruz on trial. 还没有确凿的证据来起诉审讯科鲁兹
[35:19] We should probably go tell Mom and Dad. 我们应该把这件事告诉爸妈
[35:21] No, not yet. 不不不
[35:22] We don’t have anything that proves that he’s 我们没有任何证据能证明他
[35:23] done anything illegal. 做了什么违法的事情
[35:24] We’ll just, I guess, sit back, keep an eye on Winston. 我觉得我们应该秘密地盯住温斯顿就好
[35:28] I mean, knowing him, 毕竟 他是何方神圣我们还不清楚吗
[35:29] he’ll mess up soon anyways, right? 肯定很快就会把事情搞砸了的 对吧
[35:30] – Yeah, he’s pretty awesome at that. – Yup. -那倒是 他在这方面很厉害 -没错
[35:54] A little banana? Oh, yeah. 想吃香蕉吗 没错
[35:56] Which one of you want a banana? 你们有谁想来根香蕉吗
[35:58] Doesn’t that look good? 看起来不错吧
[35:59] Doesn’t it look good? Yes, it does. 是不是很香呀 看起来可真美味
[36:01] Sike! 就不给你
[36:03] Okay. I’ll give it to you. 好的 我给你
[36:05] I’ll give it. I won’t play any games. 我给你 不会耍你的
[36:07] Catch him doing anything illegal yet? 抓到他做违法的事了吗
[36:10] No, he has been doing his work, but… 没有 他只是在做他的工作 但
[36:13] he doesn’t get along with anyone. 他跟谁都合不来
[36:15] Come on, turtles. Let’s see how fast you are. 来吧 海龟们 让我看看你们能爬多快
[36:21] He’s like Rascal. 他跟淘气鬼一样
[36:23] He’s not cooperating either. 他也不听话
[36:26] Two peas in a pod. 简直一模一样
[36:31] All right, keep a watch on him. I’m going to go check on Bernie. 好吧 继续盯着他 我去看看伯尼
[36:33] – Okay? – Yeah. -好吗 -没问题
[36:38] Stupid turtles. 傻海龟们
[36:42] I’m out of here. 我走了
[36:50] Hey, guys! 朋友们
[36:53] Sorry about mean old Winston. 对不起有这么个可恶的老温斯顿
[36:55] He’s having a bad day as usual. 他又像往常一样心情不好了
[36:57] Want a banana? 吃香蕉吗
[37:00] How are they? Good? They’re good? 味道怎么样 好吃吗
[38:11] You missed a spot. 这没擦干净
[38:30] Don’t you kids have better things to do? 你们俩就没别的事干了吗
[38:42] High five! 击个掌
[39:06] Can you believe this? 你敢相信吗
[39:08] Do you know what this one little straw could do to a dolphin? 你知道这小小的吸管会对海豚
[39:10] Or a sea turtle? 或者海龟造成多大的影响吗
[39:13] I’m guessing they don’t use them for milkshakes, right? 起码它们不会用它喝奶昔 对吧
[39:16] Winston, you sure have a lot to learn. 温斯顿 你确实有很多东西要学
[39:19] Plastics alone harm 单是塑料 每年就会危害到
[39:20] more than 100 million marine animals each year. 超过一亿的海洋生物
[39:24] Really? 真的吗
[39:26] I… I had no idea. 我还真不知道呢
[39:28] Holly, check this out. 霍莉 快来看
[39:32] News flash alert! It’s Ellie and Harper. 新闻警报 是艾莉和哈珀
[39:33] They’re missing. 他们失踪了
[39:34] Oh, no. What happened? 不 发生了什么
[39:36] These two teens have been missing since late yesterday. 这两位少女在昨天晚些的时候失踪了
[39:39] Now, what we do know, 我们现在知道的是
[39:40] is that they left from this beach on a wave runner 她们是开着水上摩托从这片海滩上离开的
[39:43] and their parents have not heard from them since. 她们父母从那之后就没有她们的消息了
[39:46] So, if anyone has seen or has any information on the two teens, 所以 如果有谁看到或有她们的消息的话
[39:49] please contact the St. Augustine police department immediately. 请立刻联系圣奥古斯丁警察局
[39:52] We got to help find them. 我们必须帮忙一起找她们
[39:54] Find who? 找谁
[39:55] Dad, it’s Ellie and Harper. They’re missing. 爸爸 是艾莉和哈珀 她们失踪了
[39:57] What do you mean by missing? 什么叫她们失踪了
[39:59] They rented Mom’s wave runner yesterday morning 他们昨天早上租了妈妈的水上摩托
[40:01] and haven’t been back since. 从那之后再也没回来
[40:04] It’s my GPS tracking alert. 这是我的GPS追踪警报
[40:08] Bernie’s near Devil’s Island. 伯尼在恶魔岛附近
[40:10] – The pod never goes there. – What? -海豚群从来都不会靠近那里的 -什么
[40:12] – He’s just swimming around in circles. – What if he’s in trouble? -他一直在绕着圈游 -万一出事了呢
[40:15] – We better go check on them. – Yeah. Something’s up. Let’s go. -我们最好去看看 -肯定出事了 我们走
[40:18] No, no. Wait a minute, kids. I’m going with you. 先别去 你们等等 我和你们一起去
[40:20] Winston, finish up here and then check in with Sidney. 温斯顿 这边收完尾后到辛德妮那里报到一下
[40:23] I’m going to be back. Come on. 我会回来的 我们走吧
[40:38] I am so hungry. 我好饿
[40:44] Nothing. Not one bar. 还是空的 连一格信号也没有
[40:47] I could try to swim to shore. 我也许可以试着游到岸边
[40:50] You got cut from the swim team. 你是被游泳队开除的
[40:52] Yeah, so? 是又怎样
[40:54] At least I’m not a pom-pom girl. 至少我不是花瓶啦啦队姑娘
[40:56] Oh! Okay, how original. 行吧 还真有创意
[40:58] You just had to play the cheerleader card, huh? 你就非得哪壶不开提哪壶是吧
[41:01] Yep. It’s a no-brainer. 那当然 这多容易
[41:04] And we’re out of water too. 我们还断水了
[41:07] Great. Just keep saying your prayers. 太”棒”了 祷告别停
[41:10] I mean, they’ve got to be looking for us right now. 我的意思是 他们现在肯定在找我们
[41:12] Yeah, and my parents are going to ground me till I’m 80. 是啊 我爸妈肯定会把我禁足到80岁的
[41:19] Uh-oh. 这可不妙
[41:30] Sharks. Just what we needed. 是鲨鱼 来得真是时候啊
[41:37] They’re not sharks. They’re dolphins. 他们不是鲨鱼 他们是海豚
[41:39] Oh, my God! 我的老天爷啊
[41:41] Hey, look! That one has a pink spot. 快看 那条有个粉红色的斑点
[41:44] That’s Kevin and Holly’s friend, Bernie the dolphin. 那是凯文和霍莉的朋友 海豚伯尼
[41:47] He’s kind of cute. Yeah, they’re smart too. -他好可爱 -而且他们还很聪明
[41:52] Maybe they can help us. 说不定他们能帮我们呢
[41:56] Seriously? What are we going to do? Ride them home? 你说真的吗 我们难道要骑着他们回家吗
[41:59] Have a little faith, will you? 你能有点信心吗
[42:01] Mrs. Ryan said that Kevin can track them. 莱恩太太说过凯文能追踪他们
[42:09] Bernie, we need a huge favor. 伯尼 我们需要你帮个大忙
[42:34] Crappy day for you too, huh? 你这一天也过得很糟糕 是吧
[42:42] What do you want? 你要什么
[42:48] Are you… Are you hungry? 那个 你是饿了吗
[43:03] Well, what do you know. 你都知道些啥呢
[43:13] Pretty tasty, huh? 很好吃吧
[43:14] Well, I prefer steak over sushi. But to each their own, right? 相比寿司我更喜欢牛排 不过各有所爱嘛
[43:24] Fishy. 一股腥气
[43:31] Faster, Dad. The pod’s about a mile away. 爸爸快点 离定位就剩一英里了
[43:34] You got it, Kev. 没问题的 小凯
[43:53] Got it! Here they come. 到啦 他们来了
[43:55] Come on, camera guy. Bernie needs us. 快 摄影师 伯尼需要我们
[44:18] Harper, it’s a boat. 哈珀 有艘小船
[44:21] Hey, over here! 往这里看
[44:22] Hey! Over here! 在这里啊
[44:24] Kids, over there. 孩子们 在那边
[44:25] We’re good. 我们得救啦
[44:34] Ellie! Harper! 艾莉 哈珀
[44:36] There! I think they’re coming our way. 在那里 他们在往我们这边来了
[44:38] They found us. 他们找到我们了
[44:42] What’s up? 什么事
[44:43] There’s the girls. 姑娘们在那里
[44:44] We found them. 我们找到她们了
[44:49] Over here. 在这边
[44:50] Yes! 太棒啦
[44:53] I’m happy to report, 我很高兴地在此告诉各位
[44:55] Ellie Rogers and Harper Wilks have been found. 艾莉·罗杰斯和哈珀·威克斯已经被找到了
[44:58] As you can see the girls are safe and sound. 正如你所见 两个女孩儿安然无恙
[45:01] But a bit exhausted after 只是在恶魔岛上经历了
[45:03] spending a long night on Devil’s Island. 漫长的一晚之后略显疲惫
[45:05] In an amazing feat, 这真是一项壮举
[45:06] Bob, Holly and Kevin Ryan found the girls 鲍勃 霍莉 凯文·莱恩找到了姑娘们
[45:09] with the help of, who else, Bernie the dolphin. 在海豚伯尼的帮助下一起找到的
[45:13] Kids, tell us how you did it. 孩子们 告诉我们你们怎么做到的
[45:15] Well, Miss Sands, I just used my GPS tracking device 三兹小姐 我用了我的GPS追踪设备
[45:16] to locate Bernie and the pod. 来定位伯尼和海豚的位置
[45:18] And they led us right to Ellie and Harper. 正是他们带着我们找到了艾莉和哈珀
[45:20] Amazing! This unique dolphin 太神奇了 这头独一无二的海豚
[45:22] and his family just keeps surprising us all. 和他的大家庭真是让我们惊喜连连
[45:24] Girls, would you like to say anything? 姑娘们 你们有什么要说的吗
[45:27] We just want to thank the Ryans. 我们想感谢莱恩一家一家
[45:28] Holly and Kevin were amazing. 霍莉和凯文真的太棒了
[45:33] Oh! And a special thanks to Bernie and his family. 还要特别鸣谢伯尼和他的族群
[45:36] Yeah. Go, Bernie! 加油 伯尼
[45:38] Go, Bernie, indeed. 加油 伯尼最棒了
[45:40] I’m Summer Sands reporting. Back to you, Peter. 桑末·三兹现场报道 镜头切回彼得
[45:42] So that’s how they always know where to find that dolphin. 所以这就是他们总能找到那头海豚的原因
[45:49] The kid’s using a tracking device. 孩子用了追踪设备
[45:54] Bingo. 原来如此
[46:14] So, how does it feel to be local heroes? Again? 所以 再次成为当地英雄是什么感觉
[46:19] Pretty sweet, Mom. That’s the second interview this week. 可爽了 妈妈 这是本周第二次采访了
[46:22] That’s right. I’m just happy we were able to find them. 的确 能找到他们我很高兴
[46:26] Well, actually, Bernie found them. But we helped. 其实是伯尼找到的 不过我们也出了力
[46:29] Well, I’m proud of all of you. 我为你们所有人感到自豪
[46:32] Where’s Kev? 凯文去哪儿了
[46:34] – Prowling around the garage. – I see. -在车库晃悠吧 -我懂了
[46:36] So, how’s the dolphin training going? 海豚训练进行得如何了
[46:39] Rascal is still being a rascal. 淘气鬼终究还是淘气鬼一个
[46:42] Sidney said he’s just taking his time to 辛德妮说他只是需要时间
[46:45] adjust to his new environment. 去适应他的新环境
[46:46] And what about the other rascal? Hmm? 那其他的”淘气鬼”们呢
[46:48] How’s Winston behaving? 温斯顿表现怎么样
[46:50] He’s keeping to himself, doing his job. 他还是那样 做自己的份内事
[46:53] Good little criminal. 真是个乖巧的小罪犯
[46:56] Holly, you be nice to him. 霍莉 你对他友善点
[46:58] Trying. 尝试中
[46:59] Do better than try. 再努力一点
[47:01] Maybe this opportunity will help him turn around. 也许这次机会能帮他回归正途
[47:04] Oh, come on, honey. Let’s not go overboard, huh? 开什么玩笑 亲爱的 我们别太夸张了
[47:06] Hey, Dad, found your gear. 老爸 找到你的装备了
[47:08] – Could we play? – You bet. -我们能打球了吗 -你说呢
[47:10] Football! Now I get it. You really do have a crush on Ellie. 橄榄球 我懂了 你是真的喜欢艾莉
[47:13] – No, I don’t. – Yes, you do. Yes, you do! -我才没有 -你就有 你就是喜欢她
[47:16] Mom, she kissed him on the cheek today. 妈妈 她今天亲了他一下脸颊哦
[47:18] Holly, be nice. 霍莉 友善点
[47:20] She’s a very sweet girl. 她是个好女孩儿
[47:22] Pretty, too. 也很漂亮
[47:26] And her boyfriend is this high school back quarter of the school. 可是她男朋友是高中校队的”卫四分”
[47:32] It’s quarterback, sweetie. 亲爱的 是四分卫
[47:34] You want to kiss her back, Kev? 你也想回亲她一下吗 小凯
[47:37] Holly Ryan! 霍莉·莱恩
[47:38] I just wanna try something new. 我只是想尝试点新的东西
[47:40] Come on, ladies. Ladies! Give the boy a break. 姑娘们 差不多得了 让他喘口气吧
[47:44] You know, he just wants to try something new, Ma. 你懂的 他就是想尝试点新鲜的 妈妈
[47:48] And I’m referring to football, of course, and I’m gonna go. 而且我当然指的是橄榄球 我去了
[48:00] Okay, Kevin, it’s been some time. 凯文 我有段时间没打球了
[48:07] This foot goes up, okay? 这只脚起 明白吗
[48:09] Look, you just, boom! Right? So it’s… 看好了 你就接球 所以就是
[48:12] Set! Hike! 准备 冲
[48:19] Hike! 冲
[48:24] You’re not doing this. 你不能这么接
[48:25] You’re planting, turning, boom! 你要稳住 转身然后接球
[48:30] Nice! That’s nice! 漂亮 这个不错
[48:34] Nice, Kevin. And as soon as you catch, it’s right here. 接得不错 凯文 你一接到球就揣在这
[48:37] As soon as you catch, boom. Hike! 你一接到 就揣怀里 冲
[48:44] Come on, Kev! 加油 小凯
[48:45] Anybody can catch a football, 接到橄榄球不足为奇
[48:47] and if you score a touchdown, 但如果你触底得分
[48:49] yeah, you’re gonna be on the highlight reel. 那你就成为传奇了
[48:51] That’s really cool. 那很棒
[48:52] But the most important thing 但最重要的是
[48:54] is earning the respect of your teammates. 你要赢得队友的尊重
[48:56] You know how you do that? 知道该怎么做吗
[48:57] Blocking for them. 帮他们挡住敌人
[49:00] Pick your eyes up a little bit. 眼睛往上看一点
[49:01] – When you come in, boom, you’re here, okay? – All right. Yeah. -你开始的时候在这里对吧 -没错
[49:05] And that’s how no matter where you go… Go ahead. Right? Right? 你无论如何都要往前跑 明白了吗
[49:10] Ready? Set? Hike! 准备好了吗 预备 冲
[49:12] All right, go. Here we go. Here we go. That’s nice. 好的 就这样 就是这样 很棒
[49:17] Nice! Yeah. 很不错
[49:19] Here. Here. You’re gonna get down right… 这里 你要蹲对位置
[49:20] Hike! 冲
[49:27] That was very good. 刚才那下很棒
[49:29] That’s the way to do it. Awesome! 就这么做 简直完美
[49:31] All right. 好了
[49:58] Fumigation? Great. 正在除虫 真是太好了
[50:03] Looks like there’s more than one cockroach in this place. 看来这地方不止一只蟑螂嘛
[50:08] What’re you doing here? 你在这里干嘛
[50:10] Landlord’s an old friend. 我是房东的故友
[50:13] I used to own this place. 这间房子以前是我的
[50:16] People used to respect me back then, you know? 人们以前很尊重我的 你懂不
[50:18] They’d call me Mr. Cruz. 他们叫我科鲁兹先生
[50:21] They’d say, “Hi, Mr. Cruz.” 他们会说 “你好 科鲁兹先生”
[50:25] “Hello, Mr. Devin Cruz.” “你好呀 戴文·科鲁兹先生”
[50:29] “Good morning, Mr. Cruz.” “早上好 科鲁兹先生”
[50:31] “Hey, Mr. Devin Cruz. There he goes.” “瞧 戴文·科鲁兹先生来了”
[50:35] Are you okay, Devin? 你还好吗 戴文
[50:38] It’s Mr. Cruz. Mr. Devin Cruz! 叫我科鲁兹先生 戴文·科鲁兹先生
[50:42] Okay, just simmer down. All is fine, 好的 您先冷静下 什么事都没有
[50:46] Mr. Devin Cruz. 戴文·科鲁兹先生
[50:49] That… That Ryan kid’s tracking the dolphin. 那个 那个莱恩家的孩子在追踪海豚
[50:53] Some sort of GPS device. 有个类似GPS的装置
[50:57] I want it. 我要那个
[50:58] You want me to steal from a kid? 你想让我去偷小孩子的东西
[51:01] You’ve done worse. 你还做过更坏的呢
[51:04] $100,000 cold, hard cash should clear a bad conscience. 50多万块钱应该能抵消心里的内疚吧
[51:08] I’m just trying to stay clean, stay out of trouble, okay? 我只想保持良好记录 不惹麻烦 好吗
[51:11] Besides, there’s a new dolphin at Marineland 除此之外 海洋公园有头新来的海豚
[51:13] and he even likes me. 连他都喜欢我
[51:14] Winston’s finally found a new friend. 温斯顿终于找到了新朋友呀
[51:17] That is so sweet. 那真是太好了
[51:23] Yeah. You owe me, Mills. 这是你欠我的 米尔斯
[51:27] You mess this up… 如果你搞砸了
[51:30] I’ll make sure you wear this for a long… long time. 我保证 你会在这里工作得很久 很久
[51:39] Looks like you need a new nest. 看来你需要找个新的住处了
[51:42] I think I can pull some strings. 我觉得我倒可以帮上点忙
[51:45] Just get me that device. 把那个装置给我拿来
[51:48] I’ll be in touch. 我会再跟你联系的
[52:02] Let’s try some nurturing devices. 我们来试试顶球训练
[52:03] We’ll show Rascal how the other dolphins play with them. 我们给淘气鬼看看其他海豚是怎么接球的
[52:06] Okay. 好的
[52:08] Go and get it, guys. 快接住球 大家
[52:10] Good job. 干得漂亮
[52:14] Hey, Holly, try to wave Rascal. 霍莉 试着把这个丢给淘气鬼
[52:15] – Kevin, will you record this, please? – Sure. -凯文 麻烦你把这个录下来 -好的
[52:18] – Come on, Rascal. – Go ahead. -来吧 淘气鬼 -继续
[52:21] Come on, Rascal. You can do it. 加油 淘气鬼 你可以做到的
[52:24] So close. 差一点就接到了
[52:25] – Oh, brother. – Keep working with him. -不是吧 -继续跟他训练
[52:30] So, what if he doesn’t show any progress here at Marineland? 如果他在海洋世界一点进步都没有怎么办
[52:36] I don’t know where else he would go. 我不知道他还能去哪儿了
[52:38] Don’t worry. We’ll help him. No matter what it takes. 别担心 无论如何 我们都会帮助他的
[52:53] This is so far out of bounds, it’s not even funny. 这太离谱了 一点都不好笑
[52:56] The answer is no. 我是不会同意的
[52:58] But it’s a court order, Mr. Ryan. 但这是法院的命令 莱恩先生
[53:01] Signed by the judge. 法官签过字的
[53:09] You’re telling me 你是在告诉我
[53:09] that you think it’s a good idea 你觉得让温斯顿住在这里
[53:11] for Winston to stay here? 是个好主意吗
[53:12] I mean, this is not exactly a bed and breakfast, Officer. 这里并不是提供食宿的家庭旅馆 警官
[53:16] It’s just until his apartment is fumigated. 他只要待到他的公寓除虫完毕就行
[53:19] There’s a bug problem. 他的公寓里蟑螂泛滥
[53:20] And we get stuck with the biggest roach of all. 可我们就得跟最大的那只蟑螂待在一起了
[53:23] Look, you said he’s been on good behavior. 听着 你过说他最近表现得很好
[53:27] If he tries anything funny, I’ll be here in a hot minute. 如果他做了任何可疑的事 我会马上过来
[53:30] Surely, you’ve some place he can sleep. 你肯定有地方让他睡吧
[53:37] Shark tank? 鲨鱼池怎么样
[53:41] So, I’ve never been down here before. 我以前从没来过这里
[53:43] Well, that’s because it’s for authorized personnel only. 那是因为这里只对授权人员开放
[53:49] Don’t make me regret this, okay? 别让我后悔这么做 好吗
[54:03] You have a… cot here, 这里有张小床可以睡
[54:06] and you can shower upstairs in the changing room. 你可以在楼上的更衣室洗澡
[54:09] – Penthouse suite, huh? – That’s right. -阁楼套房 是吧 -没错
[54:13] And look, we’ve got a lot of nice equipment down here so… 听着 这里有很多很好的设备 所以
[54:16] just don’t mess with anything, okay? 别乱动任何东西 好吗
[54:19] What was that? 刚刚那是什么
[54:23] This is your new roommate. 那是你的新室友
[54:31] My new roommate. 还我的新室友呢
[54:34] Everyone’s a comedian. 大家都可以当喜剧演员了
[54:37] That’s gonna be fun. 这下好玩了
[54:48] Mango, say hi. 芒果 跟我打个招呼
[54:50] Say hi. Say hello. Say hello. 说嗨 说你好 说你好
[54:53] Who’s a pretty boy? Here you go. 你真是个小帅哥 给你吃
[54:56] Aw, who’s a pretty boy? 你真是个小帅哥
[54:58] Isn’t he so cool? 他好棒啊
[55:00] Hey, pretty boy. 嗨 小帅哥
[55:05] What is going on in here? 你们在这里干什么
[55:07] Oh, this is Mango. He’s super, super cool. 这是芒果 他真的超级超级棒
[55:09] Mango, huh? 芒果 是吧
[55:11] Mango. Pretty boy. 芒果 小帅哥
[55:13] And there is a reason why there’s a parrot in my office? 为什么我的办公室有一只鹦鹉
[55:17] Yeah, he’s Tommy the trainer’s pet bird. 他是训练员汤米的宠物鸟
[55:19] And Tommy’s moving apartments, so… Can we keep him here? 汤米在搬家 所以 我们可以留下他吗
[55:22] Can we? Can we? Please? 可以吗 可以吗 求求你了
[55:24] Yeah, it’s just gonna be for a couple of days. 是的 也就留在这儿几天
[55:28] Is there a volunteer to feed and clean up after Mango? 那么会有人给芒果喂食和打扫吗
[55:31] I will! I volunteer. I love Mango! 我会 我来做 我爱芒果
[55:35] I love Mango. 我爱芒果
[55:36] Well, looks like we have two new residents, kids. 好吧 看来我们有两位新房客了 孩子们
[55:40] Mr. Mills here is staying down in the maintenance room 在米尔斯先生的公寓除虫期间
[55:42] while his apartment is being fumigated. 他会住在杂物间
[55:45] What? No way, Dad. No. 什么 绝不可以 爸爸
[55:47] Yeah. He’s a bad guy. 对啊 他是大坏蛋
[55:49] Bad guy. 大坏蛋
[55:50] There’s nothing we can do about it. It’s a court order. 实在是没办法 这是法院的命令
[55:56] Okay. That’s enough. Come on, let’s get back to work. 好了 够了 走吧 我们继续工作吧
[56:01] Winston, grab your cleaning supplies 温斯顿 拿上你的清洁工具
[56:03] and meet the kids out by the shark tank, will you? 跟孩子们在鲨鱼水池那边碰面 好吗
[56:07] Okay. Sure. I’ll… I’ll be right there. 好的 我马上就去
[56:10] Winston. Bad guy. 温斯顿 大坏蛋
[56:16] Bad 超级坏
[56:18] Bad guy. 大坏蛋
[56:33] That’s so cool. 这也太酷了
[56:37] Yeah, well, that’s… 这要我说的话
[56:39] suicide, if you ask me. 就是自杀行为
[56:41] Those things give me the creeps. 那些东西让我心里发毛
[56:47] What is that? 那是什么
[56:49] Bernie’s journey. 《伯尼之旅》
[56:50] You wouldn’t like it. It’s dolphin stuff. 你不会感兴趣的 是关于海豚的
[56:51] Hey, I know you kids don’t like me, but I’m really trying here. 我知道你们讨厌我 但我真的在努力示好
[56:57] All right. This is how it works. 行吧 它是这么运作的
[56:59] There’s a signal that tracks 这里有个信号
[57:00] Bernie and the pods’ locations 可以随时追踪
[57:02] at all times. 伯尼和发射器的位置
[57:05] So, how do you do it? How do you track them? 那你是怎么做到的 你怎么追踪他们的
[57:08] Well, by the GPS that was in Bernie when Marineland released him. 伯尼离开海洋公园时身上被放了GPS
[57:11] Sounds pretty high-tech. How does it work? 听起来很高科技啊 那它是怎么运作的
[57:15] It’s just nav. I unlock the code and… track the signal. 就是导航系统 我输入密码然后追踪信号
[57:19] That’s it? All you need is a code? 就这样吗 你只需要输个密码
[57:21] It’s pretty simple if you know what you’re doing. 如果你知道自己在干嘛 就非常简单了
[57:25] 6 4 5 8 Six, four, eight, five…
[57:28] Oh, that’s… 这是
[57:32] That’s my parole officer. You know, I’ll call him later. 这是假释官的电话 我一会儿再打给他
[57:36] So, I’m guessing a lot of people must have the code then? 所以 我想很多人都知道这个密码吧
[57:38] No way. It’s top secret. Just me. 当然不 这是绝密的 只有我知道
[57:40] Well, and my dad, in case of an emergency but… 为了以往万一 我爸爸也知道
[57:46] Hey, Winston, you working or on break again? 温斯顿 你是在工作还是又在偷懒了
[57:51] Yeah, yeah, yeah. I’m working. I’m working. 好的 好的 我继续工作 继续工作
[57:56] You can tell me more later. 我们可以过会儿再聊
[57:59] Okay… I guess. 好的 也许吧
[58:23] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[58:25] – Can I help you? – Yes, ma’am. I’d like to rent a boat. -请问您需要些什么 -女士 我想租条船
[58:28] Okay, well, let’s see. 好的 我来查看一下
[58:30] Now, we’re pretty booked. It is the summer season. 我们已经有很多预定了 毕竟现在是夏天
[58:35] Let’s see. 我看看
[58:38] Yeah. Sorry. Nothing until next week. 非常抱歉 下周之前都没有了
[58:42] Nothing at all? 一条都没有吗
[58:45] Friend and I were really hoping to do some fishing. 我和我的朋友真的很想去钓鱼
[58:50] Well, you know, I might 好吧 其实我或许可以
[58:52] be able to have the Dungone fixed in a couple of days. 在这几天内把邓庚号号修好
[58:56] Yeah, I mean, she’s a little rough around the edges but… 我是说 她有一点点小问题 但是
[58:59] She’ll get your job done. 还是可以用的
[59:01] How about this Thursday? 那这周四怎么样
[59:04] That sounds absolutely perfect, ma’am. Thank you. 这听起来非常棒 女士 谢谢
[59:07] And I’m happy to put down a cash deposit. 我可以先付点定金
[59:13] Tell me, does the Dungone have a tank? 请问邓庚号号有水箱吗
[59:16] – A tank? – Yeah. Hoping to catch a real whopper. -水箱吗 -是的 希望能钓到个大家伙
[59:20] Yes, sir. She’ll hold any fish you catch in these waters. 有的 先生 她可以装下你钓到的任何鱼
[59:26] – I just need a name. – Frankie. -麻烦留个姓名 -弗兰基
[59:30] Frankie Franklin will do. 弗兰基·富兰克林就好了
[59:35] You should hear my middle name. 你该听听我的中名是什么
[59:39] It’s a good conversation starter at parties, though, right? 这在排队上应该会是一个很好的开场白吧
[59:41] – Sure, it is. – Thursday. -当然是了 -星期四
[59:44] – Thursday. – See you then. -星期四 -到时候见
[59:52] That’s right, sir. 没错 先生
[59:53] Tomorrow? Oh, yes. We are go for launch on that. 明天吗 是的 我们准备行动了
[1:00:07] Did you get us a big one? 你弄的是条大船吗
[1:00:09] The old Dungone. 旧的邓庚号号
[1:00:11] Nice lady inside says 店里那个女士说
[1:00:12] it’ll hold anything we catch. 它可以装下我们抓到的任何东西
[1:00:14] You’re joking. 你是开玩笑的吧
[1:00:16] The Ryans own this place? 这个地方是莱恩家开的
[1:00:19] That’s perfect. 太好了
[1:00:23] That’s perfect. 太好了
[1:00:27] Hey. Bob? 嗨 鲍勃
[1:00:38] Pretty boy. 小帅哥
[1:00:41] You button it up, bird. 你闭嘴 臭鸟
[1:00:43] Bad guy. 大坏蛋
[1:00:46] Bad? I’ll show you bad. 坏 我让你知道什么是坏
[1:00:54] Don’t call me at work, okay? It’s not good. 别在我干活的时候打电话行吗 别打扰我
[1:00:56] Relax. Relax, Mills, all right? 冷静点 米尔斯 好吗
[1:00:59] So, how do you like your sleeping quarters? 你的新住处怎么样
[1:01:03] I told you I’d pull some strings. 我说过我会帮你忙的
[1:01:05] Did you get the device? 你拿到那个装置了吗
[1:01:07] It’s not a device. It’s an app. 那不是个装置 是个应用程序
[1:01:11] But we got a major problem. 但是我们现在有个大问题
[1:01:12] The kid’s the only one with the code. 只有那个小孩儿知道密码
[1:01:14] Look, Mills, I don’t care what you have to do. 听着 米尔斯 我不在乎你要怎么做
[1:01:18] Get me the information by tomorrow. 明天之前把密码告诉我
[1:01:23] Come on, wait a minute… 别吧 等一下
[1:01:25] Hello. Hello… 喂 喂
[1:01:28] That’s great. That’s just great! Great. 这下可好了 这下可好了
[1:01:31] Just great. Clean the toilet. 好了 去打扫厕所
[1:01:35] I don’t take orders from you, pal. 我可不听你的指挥 伙计
[1:01:38] Besides, I don’t do bird poop. 另外 我可不清理鸟屎
[1:01:41] Bird poop. 鸟屎
[1:01:53] We got them. Here they come. 找到他们了 他们来了
[1:02:00] Yeah! Yeah! 太棒了 太棒了
[1:02:04] What’s up, Bernie? Whoo-hoo! 近来可好啊 伯尼
[1:02:07] Nice! Yes! You’re a genius, you know that? Really. 很好 你真是个天才 你知道吗 真的
[1:02:22] Wish I could’ve gone to see Bernie with Kevin and Dad. 真希望能跟爸爸和凯文一起去看伯尼
[1:02:25] I know, honey. 我知道的 亲爱的
[1:02:28] You know, Holly, 你知道吗 霍莉
[1:02:30] I’m really proud of you 我真为你骄傲
[1:02:31] for sticking with your commitment at Marineland. 你愿意信守待在海洋世界的承诺
[1:02:33] Right? That shows a lot of character. 好吗 这能展现你的很多品质
[1:02:35] Thanks. I’m learning a lot about the animals. 谢谢 我学到了很多关于动物的知识
[1:02:37] If I could only fix Rascal. 要是我能把淘气鬼训练好就好了
[1:02:39] Yeah, well, you know, 好吧 你要知道
[1:02:40] maybe he’ll come around 说不定哪一天他就全部学会了
[1:02:41] and surprise you, okay? 给你个惊喜呢 对不对
[1:02:43] Speaking of… 说到惊喜
[1:02:45] any surprises from our buddy Winston? 我们的伙伴温斯顿最近怎么样
[1:02:47] He’s acting okay, I guess. 我觉得他表现还不错
[1:02:49] But I still don’t trust him, though. 但我还是不信任他
[1:02:52] Look, remember, Holly, we’re 听着 你要记住 霍莉
[1:02:53] supposed to forgive others, 我们应该原谅其他人
[1:02:54] all right? 好吗
[1:02:55] – How about giving him a second chance? – Yes, ma’am. -不如再给他一次机会 -好的 女士
[1:02:58] – I’m trying really hard. – That’s my girl. -我已经很努力去接受他了 -这样才对
[1:03:03] – I think I found our culprit. – What is it? -我想我找到原因了 -是什么
[1:03:06] See this cable wire? 你看这根电线
[1:03:08] If this gets unplugged, 如果它被拔掉了
[1:03:09] the motor will stall 马达就会熄火
[1:03:11] and we’ll get in big trouble. 然后船就不能开了
[1:03:13] I guess Frankie Franklin 我猜弗兰基·富兰克林
[1:03:14] will want the Dungone 会希望邓庚号号
[1:03:15] to purr like a kitten, huh? 像小猫一样咕噜咕噜的响起来
[1:03:19] Sure looks like that master’s degree is paying off. 看来你的硕士学位还是很有帮助的
[1:03:21] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[1:03:24] Thank you, sweetie. 谢谢 亲爱的
[1:03:31] We’re a lot alike, you know? 我俩还挺像的 你知道吗
[1:03:32] I’ve got problems. 我有我的问题
[1:03:33] You’ve got problems. 你有你的问题
[1:03:35] We both moved around a lot. No place to call home. 我俩都经常搬来搬去 却没有一个家
[1:03:39] Yeah. They just don’t understand us, do they? 别人就是不懂我们 不是吗
[1:03:44] There you go. 给你
[1:03:47] That was awesome. 太棒了
[1:03:49] Hey, look! What’s going on here? 看啊 你们在干嘛
[1:03:51] Hey, kids. You know, I’m just getting an early start today. 你们好啊孩子们 我今天早到了
[1:03:54] I’ve got lots to do. You know, so… 因为活儿很多 你知道的 所以
[1:03:57] A fish just kind of fell in the pool, there. 有条鱼就这么掉到池子里去了
[1:03:59] That fish didn’t fall in. You fed it to him. 那条鱼才不是掉进去的 是你喂他的
[1:04:09] He wants you to pet him, too? 他居然还想让你摸摸他
[1:04:13] Didn’t see this coming. 真是没料到
[1:04:15] Strange days indeed. 神奇的一天
[1:04:19] Hey, I have an idea. 我有个主意
[1:04:20] – Kev, your camera ready? – Uh, yep. -小凯 摄像机准备好了吗 -准备好了
[1:04:23] Okay, so when I give him the hand signal, toss him the fish. 好的 在我给他做手势的时候 你把鱼扔给他
[1:04:28] Okay. 好的
[1:04:32] – So… Fish now? – Okay, now. -那么 是现在扔鱼吗 -好的 就现在
[1:04:37] – Good boy. – Thanks. -好样的 -谢谢
[1:04:40] I was referring to Rascal, not you. 我说的是淘气鬼 不是你
[1:04:42] Yeah. I mean, of course. Yes. 当然 没错 是的
[1:04:47] There you have it, 看见了吗
[1:04:48] Marineland fans. 海洋世界的粉丝们
[1:04:48] You just experienced a miracle. 你们刚刚见证了奇迹时刻
[1:04:50] Be sure to check out more about Rascal and Bernie 一定要来看更多关于淘气鬼和伯尼的内容
[1:04:52] on our webpage Bernie’s Return. Peace out. 请访问我们的网站《伯尼的回归之旅》 再见
[1:04:55] We did that. That was pretty cool. 我们做到了 挺酷的
[1:05:00] He trusts you. 他信任你
[1:05:04] Now, stay away from Devin Cruz 现在 只要你离戴文·科鲁兹远些
[1:05:06] and maybe we’ll start trusting you too. 也许我们也会开始信任你
[1:05:14] Time to feed Rocky and Pokey. 该去喂洛基和波奇了
[1:05:22] You can help if you want, I guess. 要是你愿意的话 可以一起来帮忙
[1:05:23] Sure. 当然愿意
[1:05:31] How’d they know about Devin? 他们怎么会知道戴文的
[1:05:43] Hey, boys. Come up. 朋友们 过来吧
[1:05:46] This is Rocky. A loggerhead sea turtle. 这是洛基 他是赤蠵龟
[1:05:49] He was hit by a boat propeller 他被船上的螺旋桨打中过
[1:05:51] so he’s a bit beat up. 所以状态有点不好
[1:05:52] Wow! I mean, he’s a monster. 他真是个庞然大物
[1:05:54] Yeah. Strong as an ox and weighs 250 pounds. 是啊 壮得像头牛 他有113公斤重
[1:05:58] That makes him a heavyweight, right? “Yo, Adrian…” 那他算是个重量级选手了 “哟 阿德里安
[1:06:03] You haven’t seen Rocky, have you? 你们没看过《洛基》是吧
[1:06:04] What’s a Rocky? 洛基是什么
[1:06:07] Oh, is it that old cartoon with the moose? 是那部有个驼鹿的老动画片吗
[1:06:09] No. No. No moose. 不不 没有驼鹿
[1:06:11] Rocky, the movie. 是电影《洛基》
[1:06:13] He had turtles too. 他也有养龟
[1:06:15] This here is Cuff and this one here is Link and it’s like… 这边这只是科夫 这只是林克
[1:06:19] Never mind. 就当我没说吧
[1:06:21] Okay. Come on. Come over here. I want you to meet someone. 好吧 过来 到这儿来 给你介绍个朋友
[1:06:30] Check it out. 来看看
[1:06:32] This is Pokey. 这是波奇
[1:06:35] He’s been in human care for 34 years. 他已经接受人类照顾有34年了
[1:06:38] Yeah, he saved another turtle’s life 他还救了另外一只海龟一命
[1:06:41] when his blood was used for a transfusion. 他给那只海龟献了血
[1:06:43] Oh, and watch this. 看好了
[1:06:59] Pretty awesome, huh? It’s his favorite thing ever. 是不是超棒 这是他最喜欢的事情了
[1:07:02] He’s doing the hokey pokey. 他在跳《波奇扭扭舞》呢
[1:07:05] So, you still don’t like dolphins and sea turtles? 你现在还是不喜欢海豚和海龟吗
[1:07:09] How can you not like a turtle named Rocky, 谁会不喜欢一只叫洛基的海龟呢
[1:07:11] and a turtle that does the hokey pokey? 特别是当这只海龟会跳扭扭舞的时候
[1:07:14] Hold on. 稍等
[1:07:17] Ah, it’s Mason. I better check in, 是梅森 我最好先跟他报到
[1:07:20] or I’ll be back in the pokey. 不然我就完蛋了
[1:07:34] Hey, officer, yeah. Look, I’m sorry I’m late checking in. 你好啊警官 很抱歉我晚报到了
[1:07:38] There’s this giant turtle and it’s doing the hokey… 这儿有个巨大的海龟 而且还会跳扭扭
[1:07:41] I… Never mind. 我 没什么
[1:07:45] Well, Bob Ryan really said that? 鲍勃·莱恩真的这么说的吗
[1:07:50] Yeah, fine. I’ll check in tomorrow. Thanks. 好的 没问题 我明天再报到 谢谢
[1:07:53] Come in. 请进
[1:08:00] Oh, hey, Bob. 你好啊 鲍勃
[1:08:01] Hey. 你好
[1:08:06] Listen, the kids were telling me that… 孩子们跟我说
[1:08:10] You were really a big help out there with Rascal today. 你今天在淘气鬼的事情上帮了大忙
[1:08:13] Why… It was… 为什么 那其实
[1:08:17] It really wasn’t anything. 真的没什么
[1:08:19] No. No. I just… 不不 我只是
[1:08:24] All I’m here to tell you is that 我来只是想告诉你
[1:08:27] you’re really doing, you know, a pretty good job. 你做得真的 你知道的 很不错
[1:08:36] Well, thanks. Thanks. 谢谢 多谢
[1:08:38] I guess, it’s… needed learning curve for me too. 我猜 我也需要个学习曲线吧
[1:08:45] Okay. Yeah. Well… 没错 是啊
[1:08:49] Speaking of jobs… 既然说到工作了
[1:08:52] Keep up the good work. 那就再接再厉吧
[1:09:20] So remember, 记住
[1:09:20] when you’re running about, 你在跑的时候
[1:09:22] you want to plant your foot, 脚要踩实
[1:09:23] snap your head around as soon as you can and look for that ball. 一旦可以找球了就立刻转头
[1:09:25] Got it. 懂了
[1:09:27] Yeah, Kev, look for the ball, 是的 小凯 看着球
[1:09:28] and maybe, just maybe, Ellie will look at you. 也许 仅仅是也许 艾莉也会看着你
[1:09:38] How do you think I got my dear sweet Abby? 你觉得我是怎么追到亲爱的艾比的
[1:09:41] – Is this true, Mom? – Well, what can I say? -真的吗 妈妈 -我能说什么呢
[1:09:44] I’m a sucker for a man in uniform. 我看到穿制服的男人就走不动路了
[1:09:46] Lucky for me. 算我运气好
[1:09:51] Gross! 太恶心啦
[1:10:05] Clean the toilet! 扫厕所
[1:10:07] I don’t want to hear from the cheap seats, okay? 我不想听你这个小喽啰讲话 好吗
[1:10:13] What do you want now? 你现在又想干嘛
[1:10:15] Time’s up, Mills. I need that code. 时间到了 米尔斯 给我密码
[1:10:23] It all goes down tonight. 今晚就要行动了
[1:10:26] What do you mean tonight? I can’t get the code that fast. 今晚是什么意思 我没法这么快搞到密码
[1:10:29] Besides, I can’t leave Marineland. 何况我不能离开海洋世界
[1:10:31] If this ankle bracelet goes off, I’m busted, pronto. 要是这个脚环报警了 我就妥妥完蛋了
[1:10:34] Okay. I’ll arrange a pick-up then. 好吧 那我会安排人来取的
[1:10:37] Just listen up good. 你给我听好了
[1:10:40] Yeah. Yeah. The Marina. 好的 好的 码头
[1:10:44] The Dungone. 邓庚号
[1:10:46] Yeah, Bernie the dolphin. Yeah. I get it. I know. All right. 好的 海豚伯尼 好的 明白 我知道
[1:10:54] Not a word from you. 你一个字也别说
[1:11:00] Don’t look at me like that. 别这么看着我
[1:11:08] Bad guy. 坏人
[1:11:24] Go buddy 去吧 伙计
[1:12:26] Hey, kids. 你们好 孩子们
[1:12:29] Hey, you want a slice? 你好 要吃一片吗
[1:12:30] I’m not really that hungry, so… 我不怎么饿 所以
[1:12:33] Extra cheese. 加倍芝士的哦
[1:12:37] Yeah, I… 好吧 我
[1:12:39] I think I’m up to my eyeballs with peanut butter and jelly, so… 我忙得只有时间吃花生果酱三明治了
[1:12:44] You know, Winston, 你知道吗 温斯顿
[1:12:45] Rascal’s really getting along 淘气鬼和其他海豚
[1:12:46] with the other dolphins. 相处得越来越好了
[1:12:48] You really helped him, you know? 你真的忙了他很大的忙
[1:12:51] I think that you kids do all the work. 我觉得是你们的功劳
[1:12:53] You know, I’m just some ex-con, ankle-bracelet-wearing bad guy. 我只是个有犯罪前科的人 带脚环的坏人
[1:12:57] – Even your bird said so. – No, you’re not. -连你们的鸟也这么说 -不 你不是坏人
[1:12:59] You’re actually pretty nice, Winston. 其实你人还挺好的 温斯顿
[1:13:02] Mom was right. Sometimes we have to forgive others. 妈妈说的对 有时我们要原谅别人
[1:13:05] And give them a second chance. 给他们第二次机会
[1:13:08] Hey, guys. I’ve got a meeting. We’re closing up early today. 伙计们 我要去开个会 今天提早打烊
[1:13:11] Can you two help feed the tribe? 你们能帮忙喂一下动物们吗
[1:13:13] Sure. We can eat on the run. 当然 我们边走边吃
[1:13:14] – Last one’s for you. – Oh, thank you. -最后一片留给你 -谢谢
[1:14:15] What a cutie you are, Mango. 你真是个小可爱 芒果
[1:14:17] Mango. What a cutie! 芒果 真是个小可爱
[1:14:20] Hey, Dad’s at the boat shop. 爸爸在租船店
[1:14:21] Everybody’s leaving. 大家都走了
[1:14:22] We’re locking up. 我们要关门了
[1:14:22] Have you seen my phone? 你看见我的手机没
[1:14:24] Nope. When did you have it last? 没看到 你上次是在哪里用的
[1:14:26] I haven’t seen it since we fed the dolphins. 喂完海豚后就没看到了
[1:14:29] – Did you ask Winston? – Haven’t seen him since lunch. -你问了温斯顿没 -午餐后就没看到他
[1:14:32] Winston. Bad guy. 温斯顿 坏人
[1:14:34] No, Mango. Winston’s now a good guy. 别这么说 芒果 温斯顿现在是好人了
[1:14:37] Marina. Tonight. Bernie the dolphin. Get the code. 码头 今晚 海豚伯尼 拿到密码
[1:14:42] What, Mango? Repeat. 你说什么 芒果 再说一遍
[1:14:44] Marina. Tonight. Bernie the dolphin. Get the code. 码头 今晚 海豚伯尼 拿到密码
[1:14:48] Marina? Tonight? 码头 今晚
[1:14:50] What code? 什么密码
[1:14:52] Bernie the dolphin. 海豚伯尼
[1:14:53] Bernie the dolphin? Mango, what are you talking about? 海豚伯尼 芒果 你说什么呢
[1:14:57] The code. 密码
[1:15:00] My phone. 我的手机
[1:15:02] Winston! Devin Cruz. 温斯顿和戴文·科鲁兹
[1:15:05] It’s about time. 是时候了
[1:15:14] About ready to shove off, I see. 我看你准备开船了
[1:15:16] Yes, ma’am. Just waiting for my friend. 是的 女士 我在等我朋友
[1:15:20] That’s a pretty big net you’ve got there. 你这网够大的
[1:15:21] Yeah, you are planning on catching a big one. 看来你是准备捕一条大鱼了
[1:15:23] Well, we’re certainly hoping to, ma’am. 我们当然希望如此了 女士
[1:15:26] Okay, well, if you’re all set, I’m gonna go lock up the shop. 好的 等你都准备妥当了我就要关店了
[1:15:29] I got to take the Ryan Express 2.0 for a test run. 我要给莱恩快船2号去试航
[1:15:31] Ah! That her over there? 就是那边那条船吗
[1:15:34] Yes, sir. Yeah, she’s been acting up lately, but… 是的先生 她最近不太行了 但是
[1:15:38] she’s like family. 她就像是我们的家人
[1:15:40] Well, uh, happy fishing. 好了 祝你捕鱼愉快
[1:15:43] – Hope you catch a whopper. – Me too. -希望你能捕到个大家伙 -我也希望如此
[1:15:46] Good luck with your boat. 也祝你试航顺利
[1:16:23] Not you too. All right? 不要连你也这样 好吗
[1:16:24] I really don’t need the guilt trip. 罪恶感是我现在最不需要的东西了
[1:16:32] Yeah. It’s me and I got it. 是的 是我 我拿到密码了
[1:16:35] Yeah. I’ll meet you up at the parking lot. 好的 停车场见
[1:16:39] You’re where? 你说你在哪里
[1:16:52] – All right. Let’s go. – Well, maybe we should call Dad. -好 我们走 -也许我们该给爸爸打电话
[1:16:55] – With what? He’s got my phone. – Oh, yeah. Right. I forgot. -怎么打 手机在他那里 -对哦 我忘了
[1:16:58] All right. Look, we can do this. All right? 听着 我们可以办到的 好吗
[1:17:00] We have to save Bernie. 我们必须救伯尼
[1:17:22] You’re right. He is a cutie. 你说的没错 他挺可爱的
[1:17:24] What are you doing in here? 你在这里干什么
[1:17:27] Relax, Mills, the place is closed. 别紧张 米尔斯 这里已经关门了
[1:17:29] And I’m in a hurry. You have the code? 我赶时间 你搞到密码了吗
[1:17:31] Yes. Yes. There. Everything is right there. 是的是的 都在这里了
[1:17:35] Look, I held up my end. I’m out. 听着 该做的我都做完了 我退出
[1:17:37] You’ll get your cut of the money 等货一交完
[1:17:38] as soon as we get the cargo delivered. 就把你的那份钱给你
[1:17:40] Just keep it. You know, I don’t want your dirty money. 钱你留着吧 我不要你的脏钱
[1:17:43] Suit yourself. More for me. 随你的便 那我拿更多
[1:17:46] If you change your mind, 要是你反悔了
[1:17:47] I’ll be down the street 就来找我
[1:17:48] at the Florida Inn, room 105. 我住在佛州旅馆105房间
[1:17:49] Yeah, well, that’s not gonna happen. 我不可能反悔
[1:17:51] Well, I got a fish to catch. 我还要去抓鱼呢
[1:18:01] Bye, guy. 再见 伙计
[1:18:04] Maybe I’ll be back for you tomorrow. 也许我明天还会回来抓你哟
[1:18:06] Hey, hey, hey. You stay away from that dolphin. 喂喂喂 离那只海豚远点
[1:18:09] In fact, stay away from all of them. 其实 是离所有海豚都远点
[1:18:15] Good job, Rascal! 干的漂亮 淘气鬼
[1:18:20] Now, get out of here. 现在给我滚出去
[1:18:22] I never want to see your face again. 别再让我看到你那张脸
[1:18:49] This is it. Devin’s motel. 就是这里 戴文住的汽车旅馆
[1:18:52] Are you sure this is a smart idea? 你确定这是个好主意
[1:18:54] Yeah, we have to figure out his plan. 我们必须要查出他的计划
[1:18:58] Come on. 走吧
[1:19:01] Okay, get down. Get down. 悄悄地 蹲下点儿
[1:19:09] Here, come on. 来这边
[1:20:00] All right. Here’s the plan. 好了 我有主意了
[1:20:10] Housekeeping. 保洁服务
[1:20:33] Housekeeping. 保洁服务
[1:20:35] Excuse me. 打扰一下
[1:20:37] Come here for a second? Oh. 你能过来一下吗
[1:20:40] I just need to show you something, okay? 我需要带你看个东西
[1:20:42] Yeah, sure. 好的
[1:20:59] – Did you find anything? – Are you crazy? -有什么发现吗 -你疯了吗
[1:21:01] You nearly gave me a heart attack. 我的小心脏差点让你吓停了
[1:21:03] Keep looking. We got to hurry. 继续找 我们得快点
[1:21:09] Where’s the cleaning lady? 保洁员去哪儿了
[1:21:11] Looking for a giant mouse in room 14. 去14号房间找大耗子去了
[1:21:13] Nice. 干得漂亮
[1:21:18] – So what are we looking for exactly? – Evidence. -我们到底要找什么 -证据
[1:21:35] Frankie Franklin? 弗兰基·富兰克林
[1:21:38] He’s renting a boat from Mom. 他从妈妈那里租了一艘船
[1:21:46] Seven-seven-nine. 密码是”779″
[1:21:52] Yes, got it. 找到了
[1:21:59] Wow. He’s a horrible bad guy. 他可真是从头坏到脚了
[1:22:00] Hokey and Pokey could hack this computer. 随随便便就能破解他的电脑
[1:22:03] I’ll check his search history. 我来看看他的搜索记录
[1:22:05] – A marine park? – In South America? -海洋公园 -在南美洲
[1:22:11] Here’s an e-mail to a veterinarian. 这有一封兽医的邮件
[1:22:13] “How to ship a dolphin”? OMG! “如何运送海豚” 不是吧
[1:22:16] Dungone 邓庚号号
[1:22:18] – The Marina! – Bernie. Let’s go. -码头 -伯尼有危险 快走
[1:22:44] Dude! Well… 伙计 完蛋
[1:22:47] That doesn’t sound good. 这听起来可不太好
[1:22:49] Let me check it out. 我去检查一下
[1:22:54] Or was this just a clever scheme 还是说 这是蓄谋已久的
[1:22:58] of yours to get your husband all alone, 为了得到我的肉体而做出的计划
[1:23:00] out at sea in a romantic boat? 困在这爱船之上做点”活塞”运动
[1:23:04] I mean, yeah. I needed you for backup. 我想说 我确实需要你去检查一下活塞
[1:23:08] Oh. Well, good. At least I’m good for something. 还不赖 至少我还算擅长
[1:23:12] Think it’s the fuel pump again? 你觉得是发动机的问题
[1:23:15] Impossible. 不可能
[1:23:17] We’re out of gas. 我们没油了
[1:23:35] We’re running late. 我们出发要晚了
[1:23:35] I took the liberty of making sure 恕我冒昧 我使了点儿小技俩
[1:23:37] the Ryans aren’t gonna be coming back any time soon. 好确保莱恩一家短时间内不会回来
[1:23:40] Well done, Frankie. 干得好 弗兰基
[1:23:43] Sure you know how to catch a dolphin? 你真知道怎么抓海豚吗
[1:23:45] I got the biggest net I could find. 我找到了我能找到的最大的网子
[1:23:47] I got the tracker. 我拿到了追踪器
[1:23:51] Why don’t you go and get the boat started. 何不现在就开始呢
[1:23:53] I’ll be there in a minute. 我马上过来
[1:24:04] Hi. Yes, sir. Yeah. We’ll be there in one hour. 你好 老板 我们一小时后到
[1:24:09] And we’ll have that dolphin. 带着海豚一起到
[1:24:11] – Where are we going? – You’ll see. -我们去哪 -跟着走就是了
[1:24:13] – Hurry. We got to be fast. – Just keep it quiet, okay? -快点 我们得赶快 -小点声好吗
[1:24:17] Help. Help. Push it off. 快帮我把它推开
[1:24:19] Yes. Come on. Where is it? 不是吧 哪儿去了
[1:24:21] Ah-ha! Got it. 找到了
[1:24:23] I got Mom’s skills. 我继承了老妈的天赋
[1:24:47] – Let’s get out of here. – Not yet, all right? -我们快离开这 -还没完呢
[1:24:48] Got to get my phone back. They can still find Bernie. 得把手机拿到 不然他们还会找到伯尼
[1:24:51] – Quick. – Get down. Get down. -快点 -蹲下 蹲下
[1:25:17] Hello. 喂
[1:25:19] Who is this? 你是谁
[1:25:22] Uh… 糟了
[1:25:25] Wrong number. 打错了吧您呐
[1:25:28] – Well, that was strange. – What? -奇了怪了 -怎么了
[1:25:30] Some man just answered Kevin’s phone. 有个陌生男人接了凯文的电话
[1:25:37] Yeah, you can say that again. 你就再说一遍吧
[1:25:39] I really messed up, pal. 我确实搞砸了 伙计
[1:25:44] I’m sorry. You know, I really, really am. 我很抱歉 你知道的 我真的真的很抱歉
[1:25:52] Bob 喂 鲍勃
[1:25:55] No. No. No. I haven’t seen the kids. 没有 我没看到孩子
[1:25:57] Bob, listen. I… 鲍勃 听我说 我
[1:25:58] I really need to tell you something. 我必须和你坦白一些事
[1:26:01] I messed up big time. 我把事情搞砸了
[1:26:05] A man? 一个男人
[1:26:08] No. I got this. Okay? No, you let me handle it, Bob. Hello? 我知道了 好的 我来处理 鲍勃 听得到吗
[1:26:17] You hang in there, Rascal. And if I never get to see you again… 坚持住 淘气鬼 万一我回不来了
[1:26:22] You’re one heck of a dolphin. 你是个了不起的海豚
[1:26:41] That was Winston. 我刚打给温斯顿
[1:26:44] What did he say? 他说什么
[1:26:45] Well, he said that he’ll handle it. 他说他会处理
[1:26:47] Handle what? Where are the kids? 处理什么 我只想知道孩子们去哪了
[1:26:49] I don’t know. He doesn’t know. I wasn’t able to tell him 我不知道 他也不知道 我甚至没来得及说
[1:26:52] that we’re out here stranded in the middle of the ocean. 我们被困在海中央了
[1:27:09] Hey, look, it’s our dolphins. 看啊 是我们的海豚
[1:27:19] – It’s Bernie. – Hey, Bernie. -是伯尼 -嘿 伯尼
[1:27:27] You’re gonna think I’m nuts. 你肯定会觉得我疯了
[1:27:32] – What are you doing? – Bernie, he found those girls, right? -你要做什么 -伯尼找到了那些女孩
[1:27:37] I mean… 我想说
[1:27:41] We need a helping hand here, bud. 我们需要帮手
[1:27:44] You know what this is? 你知道这是什么吗
[1:27:47] Here goes nothing. 留在这什么用都没有
[1:27:49] Bernie, take this to our kids. 伯尼 把这个带给我的孩子们
[1:28:12] What the… 我尼玛
[1:28:15] He’s making a run for it. 他要跑了
[1:28:30] Come on! 动啊
[1:28:45] – Hey, mister. – Yeah. -先生你好 -什么事
[1:28:48] Come on. Hurry. Hurry. Hurry. Go. Go. Go. 过来 快快快 跑跑跑
[1:28:57] Where are you going? 你们要去哪儿
[1:28:59] I am getting so tired… of you two. On the boat! 我受够了 你们两个 到船上去
[1:29:05] Get on the boat! No, no, no. You stay with me. 上去 不不不 你跟我走
[1:29:09] – Over there, buddy. Get down in there. – Kevin! -那边 小鬼 下去 -凯文
[1:29:25] No. No. No. No. 别别别 不是吧
[1:29:27] – Hold it right there, Mills. – It’s not what it looks like, okay? -原地别动米尔斯 -不是你想象的那样
[1:29:30] I can explain everything. 听我解释
[1:29:31] You just couldn’t stay clean, could you, Mills? 你就是停不下做坏事对吧 米尔斯
[1:29:33] These kids are in trouble. We got to get to the boat! 孩子们有麻烦 我们必须去船那儿
[1:29:36] What? 啥玩意
[1:29:37] It’s Devin Cruz, all right? He’s got the Ryan kids. 是戴文·科鲁兹 他绑架了孩子们
[1:29:39] We’re wasting time. 别浪费时间了
[1:29:44] Let her go, Cruz! 放开她科鲁兹
[1:29:47] Oh, you! I should have known it was you. Double-crossing weasel! 是你 我早该看清你这个两面派
[1:29:51] Let the girl go now! 马上放了这女孩
[1:29:52] Oh, no. No. No. No. 不可能的
[1:29:54] The girl or the fish. 要女孩还是要鱼
[1:29:57] Bernie’s not a fish. He’s a mammal. 伯尼不是鱼 他是哺乳动物
[1:29:59] Okay, yeah. 是又怎样
[1:30:01] Kev, remember what Dad taught you? 小凯还记得老爸怎么教你的吗
[1:30:04] What do you say, officer? Even trade? 警官 你怎么说 换不换
[1:30:08] Down. 就位
[1:30:13] Set. 预备
[1:30:22] – Are you okay? – Yeah. We’re fine. -你们没事吧 -我们没事
[1:30:24] Thank you. 谢谢
[1:30:25] Winston… 温斯顿
[1:30:28] Bernie’s pod is right there at the dock. 伯尼的位置就在船坞里
[1:30:30] Come on. We got to go. Go. 来吧 我们得走了
[1:30:32] Now, you be careful. Yeah. 小心点
[1:30:34] Oh, Mills. Mills. Mills. Oh, boy, you just… 米尔斯 你真是让我出乎意料
[1:30:37] Well, you’ve really outdone yourself this time, huh? 你觉得你这次做得很好是吗
[1:30:39] You are going to pay. You’re gonna go down with me. 你会付出代价的 你得跟我一起坐牢
[1:30:44] Yeah, you know? I’m pretty darn proud of it too. 你猜怎么着 我骄傲
[1:30:46] Officer, you got another pair of those? 警官 还有手铐吗
[1:30:57] Hey, guys. 嘿 伙计们
[1:31:00] Look, Bernie’s got something. 看 伯尼叼着什么呢
[1:31:06] It’s Dad’s driver’s license. 老爸的驾驶证
[1:31:09] License? Guys, where’s Mom and Dad? 驾驶证 伙计 爸爸妈妈在哪
[1:31:15] What are we gonna do? 现在我们怎么办
[1:31:18] We need major help. 我们需要专业人士的帮助
[1:31:33] – You okay, honey? – Yeah. Just a little worried. -你还好吗 宝贝 -我只是有点担心
[1:31:37] You think the kids are okay? 孩子们不会出事吧
[1:31:39] Yes. I do think the kids are okay. 他们不会的
[1:31:43] Look, come on. 听我说 这不像你啊
[1:31:44] I’m usually the scaredy-cat, 以前都是我胆小怕事
[1:31:45] you’re the strong one. 以前都是你罩我的
[1:31:47] Right? Have a little faith. 不是吗 支棱起来
[1:31:49] That’s right, Robert A. Ryan. We keep the faith. 没错 罗伯特·A·莱恩 我们要支棱起来
[1:31:54] Until… 直到
[1:31:56] I do hope someone comes soon because it is a long swim home. 我真希望快点有人来 这要是游回去也太远了吧
[1:32:06] You hear that? 你听到没有
[1:32:11] Oh, is that the dolphins? 是那群海豚吗
[1:32:16] Bernie! Yeah! 伯尼万岁
[1:32:20] Here comes the cavalry! 骑兵来啦
[1:32:28] Mom, Dad! Over here. 老爸 老妈 我们来了
[1:32:31] – We finally found you! – Hey, guys. What’s up? -可找到你们了 -宝贝们 发生什么了
[1:32:37] Coast Guard has arrived. 海岸警卫队来了
[1:32:40] Guys, we actually found them. Thanks to Bernie. 多亏伯尼 我们终于找到他们了
[1:32:42] Good job, buddy! 干得漂亮 兄弟
[1:32:45] What up, Bernie! Whoo-hoo! 太棒啦 伯尼
[1:32:49] Thank you, Bernie! Thank you! 谢谢你 伯尼 谢谢
[1:32:53] Thank you, Bernie! We love you. 谢谢你 伯尼 我们爱你
[1:32:58] We did it! 我们成功了
[1:33:08] Ah! What a day! 这一天可真够波折的
[1:33:12] – We’re so proud of you two. – Mom, were you scared? -我们真为你俩骄傲 -老妈 你害怕了没
[1:33:16] No, we knew you’d show up. 才没有 我就知道你们会来
[1:33:20] Bob? 鲍勃
[1:33:21] Hey, Officer Mason. 梅森警官
[1:33:24] – Winston. – Bob. -温斯顿 -鲍勃
[1:33:26] Devin Cruz is in custody. 戴文·科鲁兹被抓起来了
[1:33:27] He was the mastermind 他是主谋
[1:33:29] behind this whole charade. 策划了这场骗局
[1:33:30] I do have a decision to make. 但我海有一个决定要做
[1:33:33] Technically, there’s a parole violation to address. 严格来说 这并不符合假释条例
[1:33:36] Ah! Yeah. Kids told us. 孩子们都和我说了
[1:33:40] Well, Abby, what do you think? 艾比你怎么看
[1:33:44] Kids? What about you? 孩子们 你们呢 怎么着
[1:33:49] Let’s do it. 做吧
[1:33:50] Well, Rascal seems to think you’re okay, so… 看起来淘气鬼觉得你还不错 所以
[1:33:55] Take them off, Officer. 放了他吧 警官
[1:34:00] I appreciate you having faith in me. Thank you. 我很感激你们能相信我 谢谢
[1:34:05] It’s what us Ryans do. 这就是莱恩一家家的人
[1:34:09] Thank you. 也谢谢你
[1:34:11] Yeah. 受之有愧
[1:34:15] Bernie. 伯尼
[1:34:18] Great job, little buddy. 干得好 小家伙
[1:34:20] Bernie, thank you. You’re the best dolphin in the whole world. 伯尼谢谢你 你是世界上最棒的海豚
[1:34:24] Thank you, Bernie! Thank you, Bernie. 谢谢你 伯尼
[1:34:27] Bye, Bernie! Bye! 拜拜 伯尼
[1:34:30] Bye, Bernie, see you tomorrow! 拜拜 伯尼 明天见
[1:34:33] Bye, Bernie! Bye! 拜拜 伯尼
[1:34:53] A-camera mark. Are you ready? A镜第一次 准备好了没
[1:34:56] – Okay. Okay. – She can do it. -没问题 -她能做到
[1:34:58] – No way! – Oh, no. It’s him. -不可能 -天呐 是他
[1:35:04] I think she missed me. 我觉得她误会我了
[1:35:06] I see Devin’s snuggle bunny. 我找到了戴文的抱抱兔
[1:35:09] So what’re we looking for exactly? 我们到底在找什么
[1:35:10] Damn it! 该死
[1:35:13] I don’t need to… Oh, no! 我不需要 糟糕
[1:35:16] Ready? We’re gonna walk back in. 准备好了 我们再走一次
[1:35:47] – And that’s a wrap… – On Bernie the Dolphin 2. -就到此结束啦 -《海豚伯尼2》到此结束
2019年

文章导航

Previous Post: Bernie The Dolphin(海豚伯尼)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Dolphin Tale(海豚的故事一只海豚的传说)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号