Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:09] Okay, if no one else will say it, I will. 好吧 如果没人开口那我就直说了
[00:11] We really suck at paintball. 我们在彩弹枪方面糟透了
[00:15] That was absolutely humiliating. 这真是太丢人了
[00:17] Come on, some battles you win, some battles you lose. 拜托 胜败乃兵家常事嘛
[00:20] Yes, but you don’t have to lose to 是啊 但也不能输给
[00:21] kyle burnsteen’s bar mitzva party. 凯尔·伯恩斯汀那帮犹太小男生吧
[00:26] I think we have to acknowlegde, 我想我们得承认
[00:27] Those was some fairly savage preadolescent jews. 那些犹太小伙子还是很厉害的
[00:33] No, we were annihilated by our own incompetence 不 我们的失败源于我们自己的无能
[00:36] And the inability of some people to follow 以及某些人没有能够
[00:38] -the chain of command. -sheldon, let it go! -听从指挥 -谢尔顿 别再讲了
[00:41] No, I want to talk about the fact that wolowitz shot me in the back. 不 我还想说说沃尔维茨从背后袭击我这事
[00:46] I shot you for a good reason. you were leading us into disaster. 我有理由的 那时你正把我们领向灾难
[00:50] I was giving clear, concise orders. 我的指令清晰简洁
[00:53] You hid behind a tree yelling, “get the kid in the yarmulke! 你躲在树后喊”抓住那个小圆帽的男孩!”
[00:57] Oh, hey, guys. 伙计们 你们好啊
[00:59] Morning, ma’am. 早上好 女士
[01:01] So, how was paintball? did you have fun? 彩弹枪怎么样? 玩得开心吗
[01:04] Sure, if you consider being fragged by your own troops fun. 当然 如果你觉得被自己人暗算也开心的话
[01:08] You clear space on your calendar– there will be an inquiry. 你们最好把日程空出来…我会提出质询的
[01:12] Ok… 好吧
[01:13] I’m having a party on saturday, 周六我要开个派对
[01:14] So if you are around, you should come on by. 你们如果有空就来吧
[01:16] A party? yeah. -派对? -是啊
[01:18] A… “boy-girl” party? 一个…”男女”派对?
[01:22] Well, there will be boys 男生会有的
[01:23] And there will be girls and it is a party, so… 女生也是有的 而且这是一场派对 所以…
[01:26] It’ll be a bunch of my friends. we’ll have some beer, a little dancing. 我会邀请一大帮朋友 喝点啤酒 跳跳舞
[01:29] -dancing? -yeah, I don’t know, Penny… -跳舞? -这样 潘妮…
[01:31] -the thing is, we’re not… -no, we’re really more of a… -事实上 我们不… -不 我们…
[01:36] But thanks. thanks for thinking of us. 但还是谢谢了 谢谢你想到我们
[01:38] Are you sure? Come on, it’s Halloween. 你们确定? 来嘛 这可是万圣节
[01:40] A Halloween party? 万圣节派对?
[01:41] As in… costumes? 穿着化装服的?
[01:43] Well, yeah. 是啊
[01:53] Is there a theme? 有主题吗
[01:55] Yeah, Halloween. 有啊 万圣节
[01:57] Yes, but are the costumes random, or genre-specific? 是的 不过服装是任意的 还是有风格限制的?
[02:01] As usual, I’m not following. 跟往常一样 我没听懂
[02:03] He’s asking if we can come as anyone from science fiction, fantasy… 他是问我们能不能打扮成科幻片里的人
[02:07] -sure. -comic books? -当然 -漫画?
[02:09] Fine. anime? -可以 -动画?
[02:10] Of course. tv, film, -当然 -电视 电影
[02:11] D-and-d, manga, greek gods, roman gods, norse gods– DVD 日式漫画 希腊神 罗马神 古挪威神…
[02:14] Anything you want! okay? 什么都行! 可以了吗
[02:16] Any costume you want. 什么都行
[02:19] Bye. 再见
[02:22] Gentlemen, to the sewing machines. 先生们 找缝纫机去
[02:51] I’ll get it. 我进来了
[03:08] Oh, no. 哦 不
[03:11] Oh, no. 哦 不
[03:13] Make way for the fastest man alive! 给全世界速度最快的人让路!
[03:16] Oh, no. 哦 不
[03:18] See, this is why I wanted to have a costume meeting. 看 这就是为什么我要开会讨论服装
[03:21] We all have other costumes. We can change. 我们都有其它服装 我们可以改嘛
[03:24] Or we could walk right behind each other all night 或者我们可以一整晚都一个挨一个地走
[03:27] And look like one person going really fast. 看起来就会像一个走得特别快的人
[03:36] No, no, no. 不 不 不
[03:38] It’s a boy-girl party, this flash runs solo. 这是男女派对 闪电侠得单独行动
[03:43] Ok.How about this? nobody gets to be the flash. we all change. agreed? 好吧 要不这样 我们都不做闪电侠 大家都换服装 同意?
[03:48] Agreed. 同意
[03:51] I call frodo! 我要做弗拉多!(“指环王”中人物)
[03:52] Damn! 该死!
[04:04] Sorry I’m late, but my hammer got stuck in the door on the bus. 抱歉我迟到了 我的榔头卡在公交车门里了
[04:08] You went with thor? 你扮托尔?
[04:10] What, just because I’m indian I can’t be a norse god? 怎么 印度人就不能扮古挪威神吗
[04:13] “no, no, raj has to be an indian god.” “不不 你只能做印度神”
[04:17] That’s racism. 这是种族歧视
[04:18] I mean look at wolowitz. 我是说 看看沃尔维茨
[04:19] He’s not english, but he’s dressed like peter pan. 他不是英格兰人 但他打扮成了彼得·潘
[04:23] Sheldon is neither sound nor light, 谢尔顿既不是声音也不是光
[04:25] But he’s obviously the doppler effect. 但他很显然是多普勒效应
[04:32] I’m not peter pan. 我不是彼得·潘
[04:33] I’m robin hood. 我是罗宾汉
[04:35] Really? because I sawpeter pan, 真的? 我觉得是彼得·潘
[04:37] And you’re dressed exactly like cathy rigby. 而且你穿的很像凯西·瑞比(演过彼得·潘的演员)
[04:40] She was a little bigger than you, but it’s basically the same look, man. 她比你大一号 但样子基本差不多 伙计
[04:45] There’s something I want to talk to you about before we go to the party. 谢尔顿 在去派对之前我要跟你谈一下
[04:48] I don’t care if anybody gets it. 我不管会不会有人看出来
[04:50] I’m going as the doppler effect. 我一定要穿成多普勒效应
[04:53] -no, it’s not that. -if I have to, I can demonstrate. -不是这个 -如果必要的话 我可以现场演示
[05:00] Terrific. 太棒了
[05:03] This party is my first chance for Penny to see me 这场派对是我的第一次机会 让潘妮看到
[05:07] In the context of her social group, 融入她社交圈中的我
[05:09] And I need you not to embarrass me tonight. 我希望你今晚别让我出丑
[05:13] What exactly do you mean by embarrass you? 你说让你出丑是什么意思?
[05:16] For example, tonight, 比如说 今晚
[05:18] No one needs to know that my middle name is Leakey. 没必要让人知道我的中间名是里克
[05:21] But there’s nothing embarrassing about that. 但这没什么好丢脸的
[05:24] Your father worked with Louis Leakey, a great anthropologist. 你爸爸与那个伟大的人类学家路易斯·里克一起工作
[05:27] It had nothing to do with your bed-wetting. 这跟你的尿床一点关系也没有
[05:31] All I’m saying is that this party is the perfect opportunity 我要说的只是这是一个大好机会
[05:34] For Penny to see me as a member of her peer group, 让潘妮看到我成了她社交圈中的一员
[05:37] A potential close friend, and perhaps more, 我们可能会成为好朋友 或者更进一步
[05:42] And I don’t want to look like a dork. 我不想看起来像个呆子
[05:55] Just a heads up, fellas. 注意了 伙计们
[05:56] If anyone gets lucky, I’ve got a dozen condoms in my quiver. 如果谁交了好运 我的箭筒里有一打避孕套
[06:02] Hey, guys. 你们好 伙计们
[06:03] Hey. sorry we’re late. 你好 抱歉我们迟到了
[06:05] Late? it’s 7:05. 迟到? 现在才7:05
[06:07] You said the party starts at 7:00. 你说派对七点钟开始
[06:09] Yeah, I mean, when you start a party at 7:00, 是啊 可是通常你说七点开始的话
[06:11] No one shows up at, you know, 7:00. 你知道 没有人会七点钟就来的
[06:15] It’s 7:05. 现在是7:05
[06:18] Yes. yes, it is. 是啊 是啊
[06:20] Okay. well, um, come on in. 好吧 那么 进来吧
[06:30] So, what, are all the girls in the bathroom? 那么 女生们都在洗手间?
[06:33] Probably, but in their own homes. 很有可能 不过是在她们自己家的
[06:37] So, what time does the costume parade start? 那么服装展示什么时候开始?
[06:40] The parade? 展示?
[06:41] Yeah, so the judges can give out the prizes for best costume. 是啊 这样评委们就能颁发最佳服装颁奖
[06:45] You know, most frightening, most authentic, 你知道 最恐怖奖 最真实奖
[06:46] Most accurate visualization of a scientific principal. 最佳科学原理视觉化奖
[06:52] Oh, Sheldon, I’m sorry, 谢尔顿 很抱歉
[06:54] But there aren’t going to be any parades or judges or prizes. 但是不会有展示 评委或者奖品的
[06:59] This party is just going to suck. 这场派对会很糟糕的
[07:02] No! come on, it’s going to be fun, 不! 拜托 会很有趣的
[07:04] And you all look great. I mean, look at you, thor, 你们看上去那么棒 看你 托尔
[07:06] And, oh, 还有…
[07:07] Peter pan. that’s so cute. 彼得·潘 这太可爱了
[07:10] -actually, he’s robin hood. -i’m peter pan. -事实上 他是罗宾汉 -我是彼得·潘
[07:14] And I got a handful of pixie dust with your name on it. 我还带了一把有你名字的魔法粉
[07:19] No, you don’t. 你不是吧
[07:23] What’s Sheldon supposed to be? 谢尔顿扮的是什么?
[07:25] He’s the doppler effect. 他扮的是多普勒效应
[07:27] Yes. it’s the apparent change in the frequency of a wave 这是由于波源和观察者之间的相对运动
[07:29] Caused by relative motion between the source of the wave and the observer. 而引起的波频率的明显变化
[07:35] Oh, sure, I see it now. the doppler effect. 当然 我明白了 多普勒效应
[07:39] All right, I got to shower. 好吧 我要去洗澡了
[07:40] You guys… make yourselves comfortable. 你们…自己好好玩
[07:43] Ok. 好的
[07:46] See? people get it. 看到了吧? 其他人能明白的
[08:02] By odin’s beard, this is good chex mix. 我用奥丁(北欧神话中的主神)的胡子起誓 这太好吃了
[08:05] No, thanks. peanuts. 不了 谢谢 有花生
[08:07] I can’t afford to swell up in these tights. 穿这么紧我可不能变胖
[08:10] I’m confused. 我不明白
[08:11] If there’s no costume parade, what are we doing here? 没有服装展示的话 我们在这干嘛
[08:15] We’re socializing, meeting new people. 进行社交活动 认识一些新的人
[08:18] Telepathically? 用传心术?
[08:21] Oh, hey, when did you get here? 嗨 你什么时候来的?
[08:25] Penny is wearing the worst catwoman costume I’ve ever seen. 潘妮那件猫女服是我见过最丑的
[08:28] And that includes halle berry’s. 连哈莉·贝瑞的都不如
[08:30] She’s not catwoman. she’s just a generic cat. 她不是猫女 就是只普通猫
[08:33] And that’s the kind of sloppy costuming 这种糟糕装扮的产生
[08:35] Which results from a lack of rules and competion. 就是因为缺乏规定和竞争
[08:40] Hey, guys, check out the sexy nurse. 伙计们 看看那个性感的小护士
[08:43] I believe it’s time for me to turn my head and cough. 我相信是时候采取行动了
[08:49] What is your move? 你要怎么做
[08:50] I’m going to use the mirror technique. 我要采用镜子战术
[08:52] She brushes her hair back, I brush my hair back… 她理头发 我也理头发
[08:55] She shrugs, I shrug. subconsciously she’s thinking, 她耸肩 我也耸肩 潜意识里她就会想
[08:57] “we’re in sync. we belong together.” “我们是同步的 我们属于彼此”
[08:59] Where do you get this stuff? 你从哪学的这一套?
[09:02] You know, psychology journals, internet research, 心理学期刊 国际性研究
[09:05] And there’s this great show on vh-1 about how to pick up girls. 而且在vh-1有个好节目教你怎么追女孩
[09:11] If only I had his confidence. 我要是像他那么自信就好了
[09:13] I have such difficulty speaking to women, 我跟女人说话都很困难
[09:16] Or around women… 呆在女人身边也是…
[09:17] Or at times even effeminate men. 有时还包括阴柔的男人
[09:21] If that’s a working stethoscope, 如果这个听诊器好用的话
[09:23] Maybe you’d like to hear my heart skip a beat? 也许你想听听我击鼓一样的心跳声?
[09:27] No, thanks. 不了 谢谢
[09:28] No, seriously, you can. I have transient idiopathic arrhythmia. 不 认真的 我有短期原发性心律不齐
[09:38] I want to get to know Penny’s friends, I just… 我想了解潘妮的朋友 我只是…
[09:41] I don’t know how to talk to these people. 我不知道该怎么跟她们说话
[09:44] Well, I actually might be able to help. 我可能会帮上忙
[09:47] How so? 怎么帮?
[09:48] Like jane goodall observing the apes, 像珍·古德观察黑猩猩一样
[09:51] I initially saw their interactions as confusing and unstructured. 我发现一开始她们的行动是混乱无序的
[09:54] But patterns emerge. 但是慢慢就有章可循了
[09:56] They have their own language, if you will. 她们有自己独特的语言
[10:00] Go on. 继续
[10:02] It seems that the newcomer approaches the existing group 新来的人接近一伙已经在聊的人
[10:05] With the greeting, “how wasted am i?” 然后说”看我都神志不清了”
[10:08] Which is met with an approving chorus of “dude.” 接着就有一阵类似”伙计”这样的欢迎声
[10:13] Then what happens? 然后呢?
[10:14] That’s as far as I’ve gotten. 我就只观察到这些
[10:17] This is ridiculous. 这太可笑了
[10:18] -i’m jumping in. -good luck. -我要去插话了 -好运
[10:21] No, you’re coming with me. 不 你跟我一起去
[10:22] Oh, I hardly think so. 我可不这么想
[10:24] Come on. 拜托
[10:26] Aren’t you afraid I’ll embarrass you? 你不是怕我让你出丑么?
[10:28] Yes; but I need a wing man. 是的 但我需要一个翼人(指要人陪同)
[10:30] All right, but if we’re going to use flight metaphors, 好吧 但是如果我们非要用飞行做隐喻的话
[10:33] I’m much more suited to being the guy from the faa analyzing wreckage. 我更适合做联邦航空局事故分析处的人
[10:41] Hi. Hi. Hello. – 你们好 -你好
[10:43] So what are you supposed to be? 你们扮的是什么?
[10:45] Me? I’ll give you a hint. -我? -我给你个暗示
[10:52] A choo-choo train? 玩具火车?
[10:54] Close! 接近了
[10:58] A brain damaged choo-choo train? 一辆大脑有病的玩具火车?
[11:02] How wasted am i? 看我都神志不清了
[11:16] I still don’t get it. 我还是不明白
[11:18] I’m the doppler effect. 我是多普勒效应
[11:20] If that’s some sort of learning disability, 如果这是一种学习障碍的话
[11:22] I think it’s very insensitive. 我想这可真够迟钝的
[11:26] Why don’t you just tell people you’re a zebra? 为什么不跟人说你是只斑马呢?
[11:29] Why don’t you just tell people you’re one of the seven dwarves? 为什么不跟人说你是七个小矮人之一?
[11:32] Because I’m frodo. 因为我是弗拉多
[11:33] Yes, well, I’m the doppler effect. 是啊 很好 因为我是多普勒效应
[11:37] -oh, no. -what? -不 不 -怎么?
[11:40] That’s Penny’s ex-boyfriend. 那是潘妮的前男友
[11:42] What do you suppose he’s doing here? 你觉得他来这里干嘛
[11:44] Besides disrupting the local gravity field. 除了扰乱本地的重力场之外?
[11:48] If he were any bigger, he’d have moons orbiting him. 如果他再健壮一点 月亮都会绕他运行
[11:51] Oh, snap. 呦 正是
[11:54] So, I guess we’ll be leaving now. 那么我猜我们该走了
[11:56] Why should we leave? 为什么我们要走?
[11:58] For all we know he crashed the party and Penny doesn’t even want him here. 是他闯进了派对 潘妮根本不想他来
[12:03] You have a backup hypothesis? 你还有一个替补的假设么?
[12:06] Maybe they want to be friends. 也许他们只是想做朋友
[12:08] Or maybe she wants to be friends 或许是她想做朋友
[12:10] And he wants something more. 而他想要的不只如此
[12:12] Then he and I are on equal ground. 那么他和我就是站在同一高度的
[12:14] Yes, but you’re much closer to it than he is. 是啊 但是你比他更接近地面
[12:19] Look, if this was 15,000 years ago, 听着 如果这是1万5千年以前
[12:22] By virtue of his size and strength, 凭他的体型和力量
[12:23] Kurt would be entitled to his choice of female partners. 科特想挑哪个女人都可以
[12:26] And male partners, animal partners, large primordial eggplants– 还有男人 动物 大号原始茄子
[12:29] Pretty much whatever tickled his fancy. 几乎所有他想要的东西
[12:32] Yes, but our society has undergone a paradigm shift. 但是我们的社会已经发生了角色转换
[12:35] In the information age,Sheldon. 在信息时代 谢尔顿
[12:37] You and I are the alpha males. 你我才是优等男性
[12:40] -we shouldn’t have to back down. -true. -我们不应该退缩 -正是
[12:42] Why don’t you text him that and see if he backs down? 你为什么不给他发个短信看他是否退缩?
[12:46] no. 不
[12:49] I’m going to assert my dominance face-to-face. 我要当面维护我的地位
[12:52] Face-to-face? are you going to wait for him to sit down, 当面? 你要等他坐下来吗
[12:55] Or are you going to stand on the coffee table? 或者你要站在咖啡桌上?
[12:59] Hello, Penny. hello, Kurt. 你好 潘妮 你好 科特
[13:00] Hey, guys, are you having a good time? 伙计们 玩得开心吗
[13:02] Given the reaction to my costume, 根据人们对我服装的反应
[13:04] This party is a scathing indictment of the american education system. 这场派对是对美国教育体制的严厉控诉
[13:09] What, you’re a zebra, right? 怎么 你是只斑马 对吗
[13:11] Yet another child left behind. 又一个低能儿童
[13:14] What are you supposed to be, an elf? 你是什么 精灵吗?
[13:17] No, I’m a hobbit. 不 我扮的是哈比人
[13:18] What’s the difference? 有什么区别?
[13:20] A hobbit is a mortal halfling inhabitant of middle earth, 哈比人是居住在中土世界 生命有限的矮人
[13:23] Whereas an elf is an immortal, tall warrior. 而精灵是一种永生的高大战士
[13:26] So why the hell would you want to be a hobbit? 那你为什么要做哈比人?
[13:29] Because he’s neither tall nor immortal 因为他既不高大也不会永生
[13:31] And none of us could be the flash. 而我们没人可以做闪电侠
[13:34] Well, whatever. why don’t you go hop off on a quest? 好吧 不管怎样 你为什么不走开呢?
[13:37] I’m talking to penny here. 我在跟潘妮说话
[13:39] I think we’re all talking to penny here. 我想我们都在跟潘妮说话
[13:41] I’m not. no offense. 我没有 无意冒犯
[13:43] Okay, maybe you didn’t hear me. 好吧 也许你没听到
[13:45] -go away. -all right, Kurt, be nice. -走开 -别这样 科特 友好点
[13:48] Oh, I am being nice. 我很友好
[13:50] Right, little buddy? 对吧 小兄弟?
[13:52] Kurt. Ok. -科特 -好吧
[13:54] I understand your impulse to try to physically intimidate me. 我明白你企图用武力恐吓我
[13:58] I mean, you can’t compete with me on an intellectual level 我是说 你在智力水准上没法跟我比
[14:01] So you’re driven to animalistic puffery. 所以你被迫只能变得像动物似的
[14:04] You calling me a puffy animal? 你说我是只动物?
[14:06] Of course not. no, he’s not. 当然没有 没有 他没有
[14:09] You’re not, right, Leonard? 你没有 是吧 里奥纳德?
[14:11] No, I said “animalistic.” 没有 我是说”动物似的”
[14:13] Of course we’re all animals, but, 当然 我们都是动物 但是
[14:15] Some of us have climbed a little higher on the evolutionary tree. 我们中有些人在进化树上爬得更高一点
[14:19] If he understands that, you’re in trouble. 如果他听明白了 你就有麻烦了
[14:21] So, what, I’m unevolved? 你是说我没进化了?
[14:23] You’re in trouble. 你有麻烦了
[14:25] You use a lot of big words for such a little dwarf. 作为一个侏儒 你用的词还真够大的
[14:29] Okay, Kurt, please. 科特 拜托
[14:30] Penny. It’s okay. I can handle this. 潘妮 没关系 我可以解决
[14:33] I am not a dwarf, 我不是侏儒
[14:35] I’m a hobbit. 我是哈比人
[14:37] A hobbit. 哈比人
[14:38] Are misfiring neurons in your hippocampus preventing 你大脑海马区里坏掉的神经元
[14:40] The conversion from short-term to long-term memory? 阻碍了短期到长期记忆的转换吗
[14:46] Okay, now you’re starting to make me mad. 好吧 现在你惹火我了
[14:49] A homo habilis discovering his opposable thumbs says what? 一个发现自己拇指的人猿会说什么?
[14:54] What? 什么?
[15:00] I think I’ve made my point. 我想我已经把要点表达清楚了
[15:01] Yeah? how about I make a point out of your pointy little head? 是吗 那我在你尖尖的小脑袋上留个点怎么样
[15:05] Let me remind you, while my moral support is absolute, 我要提醒你 尽管我精神上完全支持你
[15:07] In a physical confrontation, I will be less than useless. 但在肢体冲突上 我可是一点用也没有
[15:10] There’s not going to be a confrontation. 不会有冲突的
[15:13] In fact, I doubt if he can even spell “confrontation.” 事实上 我都怀疑他会不会拼”冲突”这单词
[15:19] C-o-n… C-o-n…
[15:22] Frontation! Frontation!
[15:24] Kurt, put him down this instant! 科特 马上放他下来
[15:26] He started it! 他先开始的
[15:27] I don’t care. I’m finishing it. put him down! 我才不管 我要这事结束 放他下来
[15:30] Fine. 好吧
[15:33] You’re one lucky little leprechaun. 你是个幸运的小矮精灵
[15:37] He’s a hobbit! 他是个哈比人!
[15:39] I got your back. 我挺你了
[15:42] Leonard, are you okay? 里奥纳德 你还好吗
[15:43] Yeah, I’m fine. 我很好
[15:48] It’s a good party, thanks for having us. 派对很棒 谢谢邀请
[15:50] It’s just getting a little late, so… 只是有点晚了 所以…
[15:53] Ok, all right, thank you for coming. 好吧 没关系 谢谢你们能来
[15:58] Happy halloween. 万圣节快乐
[16:03] If it’s any consolation, 希望这话能让你好过些
[16:05] I thought that homo habilis line really put him in his place. 我认为”人猿”那句确实很适合他
[16:17] What’s that? 那是什么?
[16:18] Tea. 茶
[16:20] When people are upset, 当人们沮丧的时候
[16:22] The cultural convention is to bring them hot beverages. 传统上应该给他们一点热饮料
[16:31] There, there. 好啦 好啦
[16:36] You want to talk about it? 你想谈谈吗
[16:37] -no. -good. -不 -太好了
[16:40] “there, there” was really all I had. 我能说的也只有”好啦 好啦”了
[16:44] -good night, Sheldon. -good night, Leonard. -晚安 谢尔顿 -晚安 里奥纳德
[16:53] Leonard 里奥纳德
[16:54] Hi, Penny. 潘妮
[16:56] I just wanted to make sure you were okay. 我只想确定你没事
[16:58] I’m fine. 我很好
[17:01] I am so sorry about what happened. 我对刚刚发生的事情很抱歉
[17:04] It’s not your fault. 那不是你的错
[17:05] Yes, it is. 不 是我的错
[17:07] That’s why I broke up with him. he always does stuff like that. 那就是我跟他分手的原因 他总是那样
[17:11] So why was he at your party? 那他为什么来参加你的派对?
[17:17] I ran into him last week 我上周偶然碰到了他
[17:19] And he was just all apologetic about how he’s changed. 他道歉说他已经变了
[17:22] And he was just going on and on and… 他不停地说啊说…
[17:25] I believed him and I’m an idiot because I always believe guys like that. 我就信了 我真是个笨蛋 总是相信这样的人
[17:29] I can’t go back to my party because he’s there. 我不想回派对 因为他在那儿
[17:32] You don’t want to hear this and I’m upset 你不会想听这些的 我很沮丧
[17:34] And I’m really drunk and I just want to… 还喝醉了 我只想…
[17:45] There, there. 好啦 好啦
[17:51] God, what is wrong with me? 上帝 我做错了什么
[17:52] Nothing, you’re perfect. 什么都没有 你是完美的
[17:54] -i’m not perfect. -yes, you are. -我不完美 -不 你是
[18:00] You really think so, don’t you? 你真的这么想吗
[18:16] Penny. 潘妮
[18:17] Yeah? 什么
[18:19] How much have you had to drink tonight? 你今晚喝了多少?
[18:24] Just… a lot. 就是…很多
[18:28] Are you sure that your being drunk 你确定你不是因为喝醉了酒
[18:30] And your being angry with Kurt 外加生科特的气
[18:32] Doesn’t have something to do with what’s going on here? 现在才这样做吗
[18:36] It might. 可能
[18:41] Boy, you’re really smart. 你太聪明了
[18:43] Yeah, I’m a frickin’ genius. 是啊 我是个怪才
[18:50] Leonard, you are so great. 里奥纳德 你太伟大了
[18:52] Why can’t all guys be like you? 为什么所有男人不能都像你一样?
[18:55] Because if all guys were like me, the human race couldn’t survive. 因为如果那样的话 人类就会灭亡了
[19:03] I should probably go. 我该走了
[19:05] Probably. 是吧
[19:15] Thank you. 谢谢你
[19:27] That’s right, you saw what you saw. 没错 就是你看到的这样
[19:32] That’s how we roll in the shire. 我们在夏尔(哈比人的住地)也是这样的
[19:43] Coming. 就来了
[19:49] Hey, have you seen Koothrappali? 你见到库萨帕里了吗
[19:52] He’s not here. 他不在这里
[19:54] Maybe the avengers summoned him. 也许被复仇者召唤去了
[19:57] He’s not the marvel comics thor, he’s the original norse god. 他不是漫画里伟大的托尔 只是原始古挪威神
[20:00] Thank you for the clarification. 谢谢你的归类
[20:03] -i’m supposed to give him a ride home. -i’m sure he’ll be fine. -我应该送他回家的 -我相信他没事的
[20:06] He has his hammer. 他有榔头
[20:15] I have to say, you are an amazing man. 我不得不说 你太棒了
[20:20] You’re gentle, and passionate. 那么温柔 那么有激情
[20:23] And, my god, 而且上帝啊
[20:25] You’re such a good listener. 你真是个棒极了的倾听者
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号