Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] Watch this, it’s really cool. 看看这个 简直太酷了
[00:05] Call leonard hofstadter. 呼叫里奥纳德·霍夫斯塔德
[00:07] Did you say “call hellen boxlightner?” 是否呼叫海伦·博克斯莱特纳?
[00:13] No. Call leonard hofstadter. 不 呼叫里奥纳德·霍夫斯塔德
[00:17] Did you say “call temple badsaidor?” 是否呼叫坦布尔·巴德塞德?
[00:22] No! Let me try! -不是! -让我来试试
[00:25] Call… 呼叫…
[00:26] McFlono McFlooniloo 麦克夫罗诺·麦克夫鲁尼路
[00:30] Calling “rajesh koothrappali.” 正在呼叫拉杰·库萨帕里
[00:39] That’s very impressive. 真不赖啊
[00:42] And a little racist. 不过有点种族歧视
[00:44] If we’re all through playing “mock the flawed technology,” 如果大家玩够了”来嘲笑有缺陷的科技”
[00:47] Can we get on with halo night? 是不是可以开始”光晕之夜”(游戏名)了
[00:48] We were supposed to start at 8:00. it is now 8:06. 本该8点就开始的 现在已经8:06了
[00:51] So we’ll start now. 那现在开始吧
[00:53] First we have to decide if those lost six minutes will be coming 首先我们得考虑下这已过去的六分钟要算在什么地方
[00:55] Out of game time, bathroom time or the pizza break. 是游戏时间 上厕所时间还是休息吃披萨的时间
[00:58] We could split it two, two and two. 就各算两分钟吧
[01:00] If we’re having anchovies on the pizza, 如果我们披萨吃的是沙丁鱼
[01:01] We can’t take it out of bathroom time. 那从上厕所时间里拿掉两分钟恐怕不行
[01:04] Oh, what fresh hell is this? 又见什么新鲜鬼了
[01:07] -hey, penny. come on in. -hey, guys. -潘妮啊 进来吧 -大家好
[01:09] See a penny, pick her up, 见到一分钱(潘妮的名字意为一分钱) 捡起来(暗指约会)
[01:11] And all the day you’ll have good luck. 一整天你都会交上好运
[01:16] No, you won’t. 不 你不会的
[01:18] Can I hide out here for a while? 我能在这里躲一会吗
[01:20] Sure. what’s going on? 当然可以 发生什么事了
[01:21] There’s this girl I know from back in nebraska, christy. 我在内布拉斯加州时有认识个女孩 叫克里斯蒂
[01:24] She called me up, and she’s like, “hey, how’s california?” 她打电话给我 说什么”好啊 加利福尼亚怎么样啊”
[01:27] And I’m like, “awesome,” cause, you know, it’s not nebraska. 我就说”棒极了” 毕竟你知道 这里不是什么内布拉斯加
[01:29] And the next thing I know 接下去我就发现
[01:30] She’s invited herself out here to stay with me. 她已经自说自话过来要跟我住一起
[01:33] 8:08. 8:08了
[01:36] Anyway, she got here today and she’s just been in my apartment 反正 她今天已经到了这儿 刚才还在我房间里
[01:39] Yakity yakking about every guy she slept with in omaha, 说她在奥马哈上过的一个又一个的男人是怎么怎么爽法
[01:41] Which is basically every guy in omaha, 基本上就是奥马哈所有的男人了
[01:43] And washing the sluttiest 还在那洗她的内衣裤
[01:45] Collection of underwear you have ever seen in my bathroom sink. 肯定是你在我浴室洗水槽里见过的最淫荡的了
[01:48] Is she doing it one thong at a time, or does she throw it all in… 她是每次洗一条丁字裤还是扔一大堆进去的…
[01:51] …like some sort of erotic bouillabaisse? …好像浓味性爱鱼羹一样?
[01:56] -he really needs to dial it down. -i know. -真的有必要把他的筋给搭回来 -没错
[02:00] So if you don’t like this christy, why are you letting her stay? 可你既然不喜欢这个叫克里斯蒂的 为什么要留她住呢?
[02:03] She was engaged to my cousin 她和我表兄订过婚
[02:04] While she was sleeping with my brother, so she’s kind of family. 在那同时又和我亲兄睡过觉 所以她算是我亲人吧
[02:09] I apologize for my earlier outburst. 我为我刚才的爆发道歉
[02:11] Who needs halo, when we can be regaled 谁还需要玩光晕呢 因为我们已经
[02:13] With the delightfully folksy tale of the whore of omaha? 愉快并无上光荣地聆听到了奥马哈的娼妓传说
[02:18] I don’t think she’s a whore. 我觉得她不会是妓女的
[02:19] No, yeah, she’s definitely a whore. 不 没错 她绝对就是个妓女
[02:21] I mean, she has absolutely no standards. 她完全没有自己的原则
[02:24] This one time she was at… 某一次她在…
[02:26] Where’s howard? 霍华德人呢?
[02:28] Bonjour, mademoiselle. I understand you’re new in town. 你好 小姐 我知道你刚来这里
[02:32] Oh, good grief. 上帝
[03:04] I cannot believe christy let howard into my apartment. 难以置信克里斯蒂竟然让霍华德进了我的房间
[03:09] And I cannot believe people pay for horoscopes, 难以置信人们会花钱去算命
[03:11] But on a more serious note, 不过更值得提醒的是
[03:12] It’s 8:13 and we’re still not playing halo. 现在已经8:13了 而我们还没有开始玩光晕
[03:16] Fine. we’ll just play one-on-one until he gets back. 好吧 我们就玩一对一 直到他回来
[03:19] One-on-one? we don’t play one-on-one. we play teams, not one-on-one. 一对一? 我们从来不玩一对一 我们都是组队比赛 不玩一对一
[03:23] One-on-one. 一对一
[03:25] The only way we can play teams at this point is if we cut raj in half. 现在我们要玩组队对抗的唯一办法是把拉杰砍成两半
[03:29] Sure, cut the foreigner in half. 是啊 把这外国人砍成两半
[03:31] There’s a billion more where he came from. 他的国家还有十几亿人呢
[03:34] If you guys need a fourth, I’ll play. 如果你们还差一个 那我来吧
[03:36] -great idea. -no. -好主意 -不
[03:39] The wheel was a great idea, 轮子的发明是个好主意
[03:42] Relativity was a great idea. 相对论是个好主意
[03:44] This is a notion, and a rather sucky one at that. 这只能算是个想法 还是很烂的一个
[03:48] Why? 为什么
[03:49] Why? 为什么?
[03:50] Oh, penny, penny, penny. 潘妮 潘妮 潘妮
[03:51] What, what, what? 说吧 说吧 说吧
[03:53] This is a complex battle simulation with a steep learning curve. 这是个复杂的模拟对战游戏 需要琢磨很长时间
[03:57] There are myriad weapons, vehicles and strategies 有近似无数种武器 交通工具和攻略需要掌握
[03:59] To master, not to mention an extremely intricate backstory. 更不用说那错综复杂的故事背景了
[04:03] Oh cool. whose head did I just blow off? 酷 看我爆了谁的头
[04:07] Mine. 我的
[04:09] Okay, I got this. lock and load, boys. 好了 我已经明白了 各就各位吧 伙计们
[04:13] It’s the only way we can play teams. 这是我们能玩组队对抗的唯一办法
[04:15] Yes, but whoever’s her partner will be hamstrung 是 可无论谁做她队友都会被害惨
[04:17] By her lack of experience, and not to mention the fact… 她缺乏作战经验 更别提她…
[04:19] There goes your head again. 你的头又爆了哈
[04:22] Ok.It’s not good sportsmanship to shoot somebody who’s just re-spawned. 好吧 在别人刚复活的时候就向他射击是很没体育道德的
[04:26] You need to to give them a chance to… now, come on! 你得给他们机会来…不会吧
[04:29] Raj, raj! she’s got me cornered. cover me! 拉杰 拉杰! 她把我逼到角落了 过来掩护我!
[04:31] Cover this, suckers! 掩护你这个 无能!
[04:35] -penny, you are on fire! -yes, and so is sheldon. -潘妮 你火力全开啊(直译:身上着火) -没错 谢尔顿也是
[04:40] Okay, that’s it. I don’t know how, but she is cheating. 好了 就这样吧 我知道她怎样办到的 但她肯定作弊了
[04:43] No one can be that attractive and this skilled at a video game. 没人能长那么漂亮 游戏还玩得这么好
[04:46] Wait, sheldon, come back. you forgot something. 等等 谢尔顿 回来 有件东西你忘了
[04:49] What? 什么?
[04:50] This plasma grenade. 这个等离子手榴弹
[04:55] Look, it’s raining you. 看 你被炸得满天都是
[04:58] You laugh now–you just wait until you need tech support. 你笑吧 你等着你需要技术支援的那天吧
[05:03] Gosh, he’s kind of a sore loser, isn’t he? 天啊 他真是输不起啊 是不是?
[05:06] To be fair, he’s also a rather unpleasant winner. 老实说 他赢的时候也不怎么样
[05:09] Well, it’s been fun. 走了 玩得很愉快
[05:11] You know Penny. We make such a good team. 潘妮 我们的组合很棒啊
[05:13] Maybe we could enter a couple of halo tournaments sometime. 或许我们什么时候可以参加一些光晕锦标赛
[05:16] Or we could just have a life. 或者我们还是过得充实点吧
[05:20] I guess for you that’s an option. 我猜对你来说 这可以是个选择啊
[05:23] -good night Leonard. -good night. -晚安 里奥纳德 -晚安
[05:24] As usual, nice talking to you, raj. 还是那句 和你聊天很愉快 拉杰
[05:28] What do you suppose she meant by that? 你说她刚那句话是什么意思?
[05:31] She’s an enigma, raj. 她是个谜一样的人 拉杰
[05:34] And another thing–there’s a certain ethic to the game, penny, 还有一件事 潘妮 这个游戏是讲究一定规范和伦理的
[05:36] -a well-established… -she’s gone. -一个良好… -她已经走了 谢尔顿
[05:39] She could have said good-bye. 她可以说声再见的
[05:42] Okay, I have a problem. 我遇到麻烦了
[05:45] It’s called carpal tunnel syndrome, and quite frankly you deserve it. 那叫做腕管综合症 老实说 你活该
[05:50] What’s wrong? 怎么了?
[05:51] Howard and christy are… 霍华德和克里斯蒂在…
[05:53] Kind of hooking up in my bedroom. 在我卧室里搞上了
[05:58] Are you sure? 你肯定?
[05:59] I grew up on a farm, okay? 我是在农场里长大的
[06:00] From what I heard, they’re either having sex 从我听到的来看 他们要么是在做爱
[06:02] Or howard’s caught in a milking machine. 要么就是霍华德被挤奶机给夹住了
[06:07] Do you mind if I stay here tonight? 如果今晚我睡在这儿你(们)介意吗?
[06:09] No, take the couch, or my bed. 不会 你可以睡沙发 或者睡我床
[06:11] I just got new pillows. hypo-allergenic. 我刚买了新枕头 低致敏的
[06:15] The couch is good. 沙发好了
[06:16] Hold that thought. leonard, a moment. 稍等 里奥纳德 过来下
[06:23] Let me guess. you have a problem with this. 我猜着了 你对此有意见
[06:25] -where do I begin? -it’s up to you. crazy person’s choice. -从哪儿说起呢 -你说吧 你这么做简直疯了
[06:29] First, we don’t have houseguests. 首先 我们不留人过夜的
[06:31] Frankly, if I could afford the rent, I’d ask you to leave. 说实话 如果我付得起房租 我会请你走的
[06:35] Your friendship means a lot to me as well. what else? 你的友情对我来说也很重要 还有什么要说
[06:38] Well… 还有…
[06:40] Our earthquake supplies. we have a two-man, two-day kit. 关于我们的地震补给 我们只有两人两天的装备
[06:42] So? 又怎么说
[06:44] So if there’s an earthquake and the three of us are trapped here, 因此如果发生了地震 而我们三个人被困在这儿
[06:47] We could be out of food by tomorrow afternoon. 到了明天下午我们就会没食物了
[06:51] I’m sorry, are you suggesting that if we let penny stay 不好意思 你是在说如果我们让潘妮住这儿
[06:53] We might succumb to cannibalism? 我们可能会屈服于吃人肉?
[06:55] No one ever thinks it’ll happen until it does. 没人会在事情发生之前就知道它会发生
[06:59] Penny, If you promise not to chew the flesh off our bones 潘妮 如果你发誓不会在我们睡着时从我们的骨头上啃肉吃
[07:02] While we sleep, you can stay. 你就可以住在这儿
[07:05] -what? -he’s engaging in reductio ad absurdum. -什么 -他在运用归谬反证法
[07:10] It’s the logical fallacy of extending someone’s argument 就是通过把某方的论点夸大到荒谬的地步
[07:12] To ridiculous proportions and then criticizing the result. 然后批判这个它的结果 这是逻辑上的谬误
[07:15] And I do not appreciate it. 我不欣赏这种方法
[07:18] I’ll get you a blanket and a pillow. 我去帮你拿毯子和枕头
[07:21] Okay, since I’m obviously being ignored here, 好吧 既然很明显我被无视了
[07:24] Let’s go over the morning schedule. 让我再说一下这里早晨的安排
[07:25] I use the bathroom from 7:00 to 7:20. 早上7:00到7:20是我用卫生间的时段
[07:28] Plan your ablutions and bodily functions accordingly. 请相应地计划好你的洗漱和生理机能
[07:32] How am I supposed to plan my bodily functions? 请问我该如何计划好我的生理机能?
[07:34] I suggest no liquids after 11:00 p.m. 我建议晚上11点以后不再进水
[07:38] -here you go. -thanks, leonard. -好好睡吧 -谢谢 里奥纳德
[07:42] Wrong. 错了
[07:46] I’m listening. 洗耳恭听
[07:47] Your head goes on the other end. 你的头该睡在另一边
[07:50] -why? -it’s culturally universal. a bed, -为什么 -这是普遍的文化现象
[07:52] Even a temporary bed, 床 即使是临时的床
[07:54] Is always oriented with the headboard away from the door. 人们总是会把床头板放在远离门的位置
[07:57] It serves the ancient imperative of protecting oneself against marauders. 这是古代人遵循的规则 能保护自己不受野兽袭击
[08:04] I’ll risk it. 我愿意冒个险
[08:06] Anything else should I know? 还有什么需要说的吗
[08:08] Yes, if you use my toothbrush, 是的 如果你用了我的牙刷
[08:10] I’ll jump out that window. 我会从那窗户跳下去
[08:13] Please don’t come to my funeral. have a good night. 请你不必参加我的葬礼 祝你晚安
[08:19] Sorry about that. 真抱歉
[08:20] -that’s okay. -fyi– -没有关系 -消息提醒
[08:22] His toothbrush is the red one in the plexiglas case under the uv light. 他的牙刷是红色的那个 放在树脂玻璃杯里在紫外线下消毒
[08:26] Got it. 知道了
[08:28] -sleep tight. -thanks -睡得塌实 -谢谢
[08:34] Funny expression, “sleep tight.” “睡得塌实”这个说法其实很有意思
[08:38] It refers to the early construction of beds 这源自于床最早出现时的构造
[08:41] Which featured a mattress suspended on interlocking ropes, 就是把绳子互相系紧了悬挂起来 在上面放个床垫
[08:43] Which would occasionally… 所以偶尔…
[08:45] Sleep tight. 睡得塌实
[10:02] What are you doing? 你在干吗
[10:07] Every saturday since we’ve lived in this apartment 自从我们住进这里 每个星期六
[10:09] I have awakened at 6:15, poured myself a bowl of cereal, 我都是6:15醒来 为自己倒一碗麦片
[10:12] Added a quarter cup of two percent milk, 在里面加四分之一杯2%脂的牛奶
[10:14] Sat on this end of this couch, turned on bbc america, 坐在这张沙发的这一头 调到BBC美国频道
[10:17] And watched doctor who. 收看”神秘博士”(英国著名科幻剧)
[10:19] Penny’s still sleeping. 潘妮还在睡呢
[10:22] Every saturday since we’ve lived in this apartment 自从我们住进这里 每个星期六
[10:24] I have awakened at 6:15, poured myself a bowl 我都是6:15醒来 为自己倒一碗麦片
[10:26] I know. you have a tv in your room. 我知道了 你自己房间里有电视啊
[10:29] Why don’t you just have breakfast in bed? 你为什么就不能在床上吃早餐呢
[10:31] Because I am neither an invalid, nor a woman celebrating mother’s day. 因为我既没有生病伤残 也不是一个庆祝母亲节的女人
[10:37] What time is it? 几点了?
[10:38] Almost 6:30. 6:30左右
[10:40] I slept all day? 我睡了整整一天?
[10:43] No, it’s 6:30 in the morning. 不 是早晨6:30
[10:45] What the hell is your problem? 你们到底有什么毛病?
[10:48] Okay, this cereal has lost all its molecular integrity. 好了 这碗麦片已经丧失其所有分子完整性
[10:51] I now have a bowl of shredded wheat paste. 现在我碗里的是一团团麦片糨糊
[10:55] Hola, nerd-migos. 好 小怪物们
[11:00] Why do you people hate sleep? 你们这群人为什么会讨厌睡觉呢
[11:04] Are you wearing my robe? 你穿的是我的浴袍吗
[11:07] Yeah. sorry, I’ll have it cleaned. 是的 抱歉 我会洗干净的
[11:09] That’s okay, keep it. 没关系 你留着吧
[11:12] -where’s christy? -in the shower. -克里斯蒂呢? -在洗澡
[11:15] By the way, where did you get that loofah mitt? 对了 你哪儿买的丝瓜络手套
[11:17] Yours reaches places that mine just won’t. 你的能够到一些我的碰不到的地方
[11:24] You used my loofah? 你用了我的丝瓜络?
[11:26] More precisely, we used your loofah. 更准确地说 是我们用了你的丝瓜络
[11:29] I exfoliated her brains out. 我把她头上死皮都去干净了
[11:34] You can keep that, too. 那个你也留着吧
[11:36] Then we’ll probably need to talk about your stuffed bear collection. 那看来我们得谈谈你的那些绒毛熊
[11:42] Howard! 霍华德
[11:43] In here, milady! 在这儿 夫人
[11:47] Here’s my little engine that could. 我的小引擎在这儿啊
[11:53] There’s one beloved children’s book I’ll never read again. 我有本心爱的小人书我再也不会看了
[11:57] Hi. christy. 你好 我是克里斯蒂
[11:59] Leonard. 我是里奥纳德
[12:00] -i’m sheldon. -right. -我是谢尔顿 -对啊
[12:02] You’re howard’s entourage. 你就是霍华德的随从
[12:06] So, christy, what are your plans? 对了 克里斯蒂 你们接下去准备如何
[12:08] Howard said he’d take me shopping in beverly hills. 霍华德说他要带我去比佛利山庄购物
[12:11] Yeah, no, I meant plans to find someplace to live. 好啊 不 我意思是说准备去哪里住
[12:14] Other than with me. not that I don’t love having you, 而不是跟我一起 不是说我不乐意和你们一起
[12:16] But it’s… it’s a little crowded. 只是…地方有点挤
[12:18] Penny, you’re always welcome to stay with us. 潘妮 我们永远欢迎你和我们一起住
[12:20] Oh, terrific. now we’re running a cute little b & b. 真棒啊 我们这现在经营起小旅馆来了(两个B代表床和早餐)
[12:24] Let me offer a little outside-the-box thinking here. 让我来跳出框框 想些别的办法
[12:26] Why doesn’t christy stay with me? 为什么克里斯蒂不和我住一起呢
[12:28] -you live with your mother. -i do not. -因为你和你妈住一起 -才不是呢
[12:31] My mother lives with me. 我妈和我住一起
[12:33] Then it’s all settled. christy will stay with howard, 好 都解决了 克里斯蒂和霍华德一起住
[12:35] Penny can go back to her apartment, 潘妮可以回她房间了
[12:37] And I’ll watch the last 24 minutes of doctor who. 而我可以观看后24分钟的”神秘博士”了
[12:40] Although at this point, it’s more like doctor why bother? 即使就现在而言 更像是”何必呢博士”
[12:44] -sheldon, you just can’t dictate… -no more talking! everybody go! -谢尔顿 你不能就这么发号施令… -不许再说了! 都给我走!
[12:49] So what do you say? want to repair to casa wolowitz? 你觉得怎么样? 想不想我重新修缮下沃尔维茨之家?
[12:52] What is that, like a mexican deli? 那是什么 一家墨西哥熟食店?
[12:55] I’m sorry, I should have mentioned this earlier. 不好意思 我应该早点说的
[12:57] My last name is wolowitz. 我姓沃尔维茨
[13:01] That’s so cool. 真是太妙了
[13:02] My first jew. 我上的第一个犹太人
[13:07] I imagine there aren’t very many kosher cornhuskers. 我看是因为那里没有很多符合犹太人口味的内布拉斯加人
[13:13] But you’re still taking me shopping? 你还是会带我去购物吧
[13:15] Anything you want. 你想做什么都可以
[13:16] Okay, I’ll go pack my stuff. 好 我去收拾东西
[13:21] When they perfect human cloning, I’m going to order 12 of those. 等人类克隆技术完善了 我要去订一打这样的
[13:27] Howard. Can’t you see she’s using you? 霍华德 你看不出她在利用你吗?
[13:29] Who cares? last night, she pulled off her blouse and I wept. 管它呢? 昨晚她把上衣脱掉我都哭了
[13:32] Look, Howard. I know her. okay? she’ll have sex with anyone, 听着 霍华德 我了解她 她可以和任何人上床
[13:35] As long as they keep buying her things. 只要那些人一直给她买东西
[13:38] -really? -yeah. -真的? -是啊
[13:39] Yea! 好啊!
[13:43] If you’ll excuse me, I have some bar mitzvah bonds to cash. 如果你不介意的话 我现在有些犹太教的成年礼要去兑现
[13:56] I’m sorry, we cannot do this without wolowitz. 抱歉 没有沃尔维茨我们办不成
[13:59] We can’t order chinese food without wolowitz? 没有沃尔维茨我们就没法点中国菜?
[14:02] Let me walk you through it. 我来说给你听听
[14:03] Our standard order is, 我们平时一直这么点的
[14:05] The steamed dumpling appetizer, general tso’s chicken, 开胃菜是蒸饺 然后点左宗棠鸡
[14:07] Beef with broccoli, shrimp with lobster sauce 芥兰牛肉 龙汁虾仁
[14:09] And vegetable lo mein. 还有杂菜捞面
[14:11] Do you see the problem? 你发现问题了吗
[14:15] I see a problem. 我看见了一位问题
[14:17] Our entire order is predicated on four dumplings and four entrees 我们整个点菜是以四个蒸饺 四个主菜
[14:20] Divided amongst four people. 四个人吃为基础的
[14:25] -so, we’ll just order three entrees. -fine. -那我们就点三个主菜咯 -可以
[14:28] What do you want to eliminate? and who gets the extra dumpling? 你想去掉哪个菜 那个多出来的蒸饺又归谁呢
[14:30] We could cut it into thirds. 我们可以把它一切三啊
[14:32] Then it’s no longer a dumpling. once you cut it open it is, 那它就不再是蒸饺了 一旦你切开
[14:34] At best, a very small open-faced sandwich. 它最多就是一个无上皮的小三明治
[14:38] Hi, fellas. 好啊 伙计们
[14:40] Where’s your annoying little friend who thinks he speaks mandarin? 你们那位自以为会说中文的讨厌鬼哪去了
[14:44] He’s putting his needs ahead of the collective good. 他把个人需要置于集体利益之上了
[14:47] Where he comes from, that’s punishable by death. 在他的老家 这该当死罪
[14:50] I come from sacramento. 我老家是萨克拉门托
[14:56] Can we get an order of dumplings but with three instead of four? 我们能不能点一份蒸饺 但只要三个不用四个
[14:59] No substitutions. 不能换
[15:01] This isn’t a substitution. it’s a reduction. 这不是换 这是减量
[15:03] Okay. no reductions. 好吧 不能减量
[15:06] Fine. bring us three orders of dumplings. 好吧 帮我们点三份蒸饺
[15:09] -that’s 12. we’ll each have four. -that works. -一共12个 我们每人四个 -那行啊
[15:12] If we fill up on dumplings, we need to eliminate another entree. 如果我们吃蒸饺吃饱了 我们就得再去掉一道主菜
[15:14] No eliminations. 不能去掉
[15:17] If we have extra, we’ll just take the leftovers home. 如果有吃下来多余的 我们就打包带回家好了
[15:20] And divide it how? I’m telling you, we cannot do this without wolowitz. 那怎么分呢? 我已经说了 没有沃尔维茨我们办不到
[15:23] Wolowitz is with his new girlfriend. 沃尔维茨和他新女友在一起
[15:25] If you had let me invite penny, then you would have had your fourth. 如果你同意我请潘妮来的话 那就有你所要的第四个人了
[15:28] Have you seen penny eat chinese food? 你有见过潘妮吃中国菜吗
[15:29] She uses a fork and she double-dips her egg rolls. 她是用叉子的 她吃蛋皮春卷还要蘸两次酱
[15:33] -we don’t order egg rolls. -exactly, -我们不点蛋皮春卷 -没错
[15:34] But we’d have to if she was here! 但如果她在这儿我们就得点了
[15:36] Can we please make a decision? 我们能不能快点决定
[15:38] Not only are there children starving in india, 不光印度那儿有孩子在挨饿
[15:40] There’s an indian starving right here. 这儿还正有一个印度人在挨饿
[15:44] There’s an idea. why don’t we just go out for indian food? 这样吧 索性我们去吃印度菜
[15:48] You’re nice boys. 你们真是有意思
[15:50] Tell you what I’m going to do. 我看这么着吧
[15:51] I’m going to bring you the four dumplings. 我给你们上四个蒸饺
[15:53] When I’m walking over to the table, maybe I get bumped, 等我待会儿走过来时 或许我被绊一跤
[15:56] One of the dumplings fall to the floor. no one has to know. 里面一只蒸饺掉到地上 没人知道嘛
[16:01] I’ll know. 我会知道的
[16:08] -how about soup? -yeah, we can always divide soup. -点汤怎么样 -对 汤我们总是能分的
[16:11] What about the wontons? 馄饨怎么办
[16:19] Hey, guys, what’s up? 是你们啊 什么事
[16:20] It’s halo night. 今晚是光晕之夜
[16:24] Yeah. OK. 是吧 不错啊
[16:26] So? 怎么?
[16:28] With wolowitz spending all of his time with your friend christy… 因为沃尔维茨整天都陪着你那朋友克里斯蒂…
[16:32] She’s not my friend. 她不是我朋友
[16:32] Friends do not get their friends’ care bears all sweaty. 朋友是不会把朋友的可爱小熊弄得都浑身湿答答的
[16:36] Right. anyway, uh, with wolowitz occupied elsewhere, 没错 总之 因为沃尔维茨忙着干别的
[16:40] We had something we wanted to ask you. 我们有件事想请求你
[16:43] Sheldon? 谢尔顿
[16:44] Yes. 在
[16:48] Penny. 潘妮
[16:49] We would very much appreciate it 如果你愿意成为我们光晕团队的
[16:51] If you would be the fourth member of our halo team. 第四位队员 我们会非常高兴
[16:54] I don’t think I need to tell you what an honor this is. 我想我不用提这是一种何等的荣幸了
[17:00] That’s so sweet, but I’m going out dancing with a girlfriend. 真是太好了 但我要出去和一个女伴跳舞了
[17:04] You can’t go out; it’s halo night. 你不能出去 这是光晕之夜啊
[17:07] -well, for penny, it’s dancing night. -you go dancing every wednesday? -对潘妮来说 这是跳舞之夜 -你每周三都去跳舞?
[17:11] -no. -then that’s not “dancing night.” -不是 -那这就不能叫”跳舞之夜”
[17:14] Look, Why don’t I play with you guys tomorrow? 这样 我明天和你们玩怎么样
[17:16] Tonight is halo night. it’s like talking to a wall. 今晚才是光晕之夜 怎么像对牛弹琴
[17:21] All right, now, sheldon, you and I are about to have a problem. 够了 谢尔顿 看来你和我又要对着干了
[17:26] Sheldon, remember, we role-played this. 谢尔顿 你忘了我们排练过的
[17:29] Yes, but you didn’t portray her as completely irrational. 是 可你没像她这么完全不讲理啊
[17:32] All right, fellas, I gotta go. 好了 伙计们 我要走了
[17:34] But good luck. 你们好好玩
[17:39] Maybe we should’ve asked her 或许我们该问问
[17:40] if we could go dancing with her and girlfriend. 是否可以跟她和她的女伴一起去跳舞
[17:42] OK. Assuming we could dance– which we can’t– 好吧 先假设我们会跳舞 实际上我们还不会
[17:45] There are three of us and two of them. 我们有三个人 而她们只有两个
[17:47] So? 又如何
[17:48] It’s the chinese restaurant all over again. 意味着又要上演一遍中国餐馆事件
[17:51] I assure you that cutting a dumpling in thirds 我保证把一个蒸饺切成三份
[17:54] Is child’s play compared with three men 比起一个男人要和0.67个女人跳舞来说
[17:55] Each attempting to dance with 67% of a woman. 那还算是小孩子把戏
[18:00] For god’s sakes, sheldon, you’re driving me crazy! 上帝保佑 谢尔顿 你要把我逼疯了
[18:04] Your anger is not with me, sir, but with basic mathematics. 你这不是在生我的气 先生 你这是在生数学的气
[18:06] I’m pretty sure my anger is with you. 我蛮肯定我这是在生你的气
[18:08] What’s happening to us? we’re falling apart. 我们到底怎么了 我们正在分崩离析
[18:12] -who are you calling? -the only man who can restore -你准备打给谁 -唯一一个能
[18:15] Any semblance of balance to our universe. 让我们这里稍显一点平衡的人
[18:18] Hi, this is howard wolowitz. 你好 我是霍华德·沃尔维茨
[18:19] And this is christy vanderbelt. 我是克里斯蒂·范德贝尔特
[18:21] We can’t get to the phone right now because we’re having sex! 我们现在不能接电话 因为我们正在做爱!
[18:27] You’re not going to put that on your message, are you? 你不会就拿这个做留言吧
[18:29] Nah, I’m just kidding. I’ll re-record it. 当然不会 只是开个玩笑 我会重新录
[18:35] Sheldon, think this through. you’re going to ask howard to choose 谢尔顿 你得三思 你这是让霍华德在性爱与光晕之间
[18:38] Between sex and halo. 做出抉择
[18:40] No, I’m going to ask him to choose between sex and halo three. 不 我是让他在性爱与光晕Ⅲ之间做出抉择
[18:44] As far as I know, sex has not been upgraded 就我所知 性爱还没有被升级到
[18:46] To include hi-def graphics and enhanced weapon systems. 拥有高清图像以及加强版武器装备
[18:49] You’re right, all sex has is nudity, orgasms and human contact. 你说的对 性爱只是裸体 高潮 还有人与人自然的交流
[18:54] My point. 说的正是
[18:57] You can take the damn plastic off the couch once in a while! 你就不能偶尔把该死的塑料纸撕下来吗!
[19:00] Why, so you and howard can hump on it?! 干吗 这样你和霍华德就可以在上面搞了?!
[19:04] Ladies, ladies, I’m sure there’s a middle ground. 女士们 女士们 我想肯定还是有折中的办法
[19:06] Shut up, howard! 住嘴 霍华德
[19:09] You guys talk. I’m gonna take my scooter out for a little spin. 你们慢慢说 我出去骑小摩托转一圈
[19:12] You happy? you drove your own son out of the house. 你开心了? 你把你自己儿子赶出家门了
[19:15] Why don’t you stop… 你为什么不…
[19:16] What are you doing here? 你们在这里干什么
[19:18] It’s halo night. 今晚是光晕之夜啊
[19:20] He’s not a man, he’s a putz! 他不是个男人 他只是个白痴
[19:21] And don’t you take that tone with me, you gold digger! 你别用那口气跟我说话 你个骗财女!
[19:24] -what’d you call me? -you heard me! -你说我什么? -你听到了
[19:26] And I’ll tell you something else, you’re barking up the wrong tree. 我还要告诉你 你找错对象了
[19:29] Cause as long as you’re around, howard is out of the will! 因为只要让我再见到你 我遗嘱里就没有霍华德这个名字
[19:32] You know what? I got better offers. I’m outta here. 我告诉你 我有更好的人选 我走了
[19:36] That’s right. go back to babylon, you whore! 这就对了 回巴比伦(那里盛产妓女)去吧 你个妓女
[19:43] So, halo night, huh? 光晕之夜 是吧
[19:47] I thought she was the whore of omaha. 我还以为她是奥马哈来的妓女
[19:55] Sheldon, you got him in your sights! fire! he’s charging his plasma rifle! 谢尔顿 他就在你射程之内 射击! 他正在给等离子来福枪充电
[19:58] I can’t shoot now. I’m cloaking! 我现在不能射击 我正隐身着!
[20:00] -raj! kill sheldon! -i can’t see him! -拉杰 快干了谢尔顿 -我看不见他!
[20:03] That’s why they call it cloaking, dead man! 所以这才叫做隐身 呆子
[20:05] -start throwing grenades! -i’m all out! -那扔手榴弹啊! -我用完了!
[20:09] Hey, guys. my friends and I got tired of dancing, 伙计们 我和我朋友们跳舞跳累了
[20:11] So we came over to have sex with you. 所以我们过来想和你们做爱
[20:13] Raj, hop in the tank! 拉杰 跳到坦克里来!
[20:15] -we said no tanks! -there are no rules in hell! -我们说好不准用坦克的! -都死了还讲什么规则!
[20:19] Son of a bitch. med pack! I need a med pack! 该死的 医疗装备! 我需要医疗装备!
[20:23] Told ya. 我说的吧
[20:25] There’s a sniper. use your rocket launcher! 那里有个狙击兵 快用你那火箭筒!
[20:27] All I’ve got is a needler and I’m all out of ammo! 只有你在对我嚷嚷 我已经没子弹啦!
[20:30] And now you’re out of life. 现在你去死吧
[20:34] Why’d you hit pause? 你干吗按暂停?
[20:35] I thought I heard… something. 我好像听到…什么声音
[20:38] What? 什么?
[20:39] No, never mind. It’s all right. Go. 没什么 算了 继续吧
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号