Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] Okay… 好
[00:05] The x-tens are online. X-10(先进网络技术)已经联网了
[00:07] Gentlemen, I am now about send a signal 先生们 我现在要通过这台电脑发射一个信号
[00:10] From this laptop through our local isp 连接到我们当地的互联网服务供应商
[00:13] Racing down fiber-optic cable at the speed of light 以光速在光纤电缆中传输到旧金山
[00:15] To san francisco, bouncing off a satellite 再通过地球同步轨道卫星
[00:18] In geosynchronous orbit to lisbon, portugal, 反射到葡萄牙的里斯本
[00:20] Where the data packets 在那里数据将
[00:21] Will be handed off to submerged trans-atlantic cables 切换到跨大西洋海底电缆
[00:23] Terminating in halifax, nova scotia 最终汇聚到加拿大新斯科舍省的哈里法克斯
[00:25] And transferred across the continent 再通过微波中继跨越整个大陆
[00:26] Via microwave relays back to our isp 最后回到我们的互联网服务供应商
[00:29] And the x-ten receiver attached to this… 而X-10的接收器就连接着这个…
[00:32] Lamp. 灯
[00:36] Look at me. look at me. I’ve got goose bumps. 快看 快看 我鸡皮疙瘩都起来了
[00:38] Are we ready on the stereo? 我们试试音响 准备好了没
[00:40] Go for stereo. 快试试音响
[01:03] Hey, guys. 伙计们
[01:04] Hi. hello. hello. -你好 -你好
[01:06] It’s a little loud. 声音有点大
[01:07] No problem– turning it down. 没问题 马上关小它
[01:10] San francisco, lisbon, halifax… 旧金山 里斯本 哈里法克斯
[01:13] And voila. 瞧 好了吧(法语)
[01:15] Okay, thanks. 好 谢了
[01:16] Hang on, hang on. do you not realize what we just did? 等等 等等 你是不是没明白我们在干什么
[01:19] Yeah, you turned your stereo down with you laptop. 明白 你们用电脑把音响关小了
[01:21] No, we turned our stereo down by sending a snall 不是 我们通过互联网走了地球一圈
[01:24] Around the world via the internet. 发送了一个命令把音响关小的
[01:27] You know, you can just get one of those universal remotes 其实这样一个遥控装置
[01:29] At radio shack. they’re really cheap. 在瑞帝优上(美国电子产品零售企业)里有买 而且很便宜
[01:32] No, no. You don’t get it. 不 不 你还是没明白
[01:34] Howard, enable public access. 霍华德 开启公共接入功能
[01:36] Public access enabled. 公共接入已开启
[01:41] Boy, that’s terrific. I’ll see ya. 真不赖 伙计们 我先走了
[01:43] No, hang on, hang on. 别 等等 等等
[01:47] See? 看到没?
[01:49] No. 没有
[01:51] Someone in szechwan province, china 在中国四川省的某个人
[01:54] is using his computer 正在通过他的电脑
[01:55] To turn our lights on and off. 远程开关我们的灯
[01:58] Well, that’s handy. 那倒是很方便
[02:01] Here is the question. Why? 我提个问题 为什么要做这个?
[02:05] Because we can. 因为我们可以做到
[02:08] They found the remote-control cars. 他们发现了远程遥控汽车
[02:13] Well, wait, wait, what’s on top of that? 等等 等等 车顶上是什么?
[02:14] Wireless web cams. wave hello. 无线网络摄像头 打个招呼
[02:17] The monster truck is out of austin, texas, 那辆大货车来自德克萨斯州的奥斯丁
[02:20] And the blue viper is being operated 而”蓝毒蛇”正在被一个来自
[02:22] From suburban tel aviv. 以色列特拉维夫郊区的人控制
[02:26] You may want to put on slacks. 你也许应该穿条裤子
[02:28] What? 什么
[02:31] Ew, stop it. 快停下来
[02:33] No leave me alone 不 离我远点
[02:38] Who’s running the red corvette? 那个红色雪佛兰是谁控制的?
[02:39] That would be me. 是我
[03:06] You know, in the future 你们知道吗 在将来
[03:07] When we’re disembodied brains in jars, 当我们能把大脑取出来放到罐子里时
[03:09] We’re going to look back at this as eight hours well wasted. 我们回过头看看这八小时 会觉得那真无聊
[03:14] I don’t want to be in a jar. 我不想被放到罐子里
[03:15] I want my brain in an android body. 我想把我的大脑放在机器人身上
[03:19] Eight feet tall and ripped. 最好身高八英尺 身材健美
[03:22] I’m with you. 我支持你
[03:23] I just have to make sure that if I’m a synthetic human, 我只是要确保假使我成了合成人
[03:25] I’d still be jewish. 我也还得是犹太人
[03:29] I promised my mother. 我答应过我妈妈
[03:32] I suppose you could have your android penis circumcised, 我猜你还得给你那机器人鸡鸡做个包皮手术
[03:38] But that’s something 但那是你的犹太教主
[03:38] Your rabbi would have to discuss with the manufacturer. 和机器人制造者需要讨论的问题
[03:41] Not to mention you’d have to power down on saturdays. 更不用说每到周六 你还得把电源关了
[03:46] Sheldon, why is this letter in the trash? 谢尔顿 这信怎么在垃圾桶里?
[03:48] Well, there’s always the possibility that a trash can 在一封信旁边自动生成一只垃圾桶
[03:51] Spontaneously formed around the letter, 是有可能出现的事情
[03:54] But occam’s razor 但奥卡姆剃刀定律
[03:55] Would suggest that someone threw it out. 会认为是有人把它给扔了
[03:58] It’s from the institute for experimental physics. 是实验物理研究院寄来的
[04:00] They want us to present our paper 他们希望我们能在
[04:01] On the properties of supersolids 主题为玻色-爱因斯坦凝聚的会议上
[04:03] At the topical conference on bose einstein condensates. 做我们超固体性质的论文演讲
[04:06] I know, I read it before I threw it out. 我知道 我扔之前看过
[04:09] Okay, if I may drill down to the bedrock of my question 容许我把问题阐述地更清楚些
[04:12] Why did you throw it out? 你为什么要扔了它呢
[04:14] Because I have no interest in standing in the rose room 因为我没兴趣站在万豪国际酒店的
[04:16] Of the Pasadena Marriott 玫瑰间里
[04:17] In front of a group of judgmental strangers 去面对一群互相不认识但又喜欢评头论足的人
[04:20] Who wouldn’t recognize true genius 他们不会意识到
[04:21] If it was standing in front of them giving a speech. 在他们面前做演讲的人是真正的天才
[04:24] Which, if I were there, it would be. 因为如果我在那 我会这么认为的
[04:27] I don’t know, sheldon. 我不知道 谢尔顿
[04:28] Those topical conference on bose einstein condensates 那些主题为玻色-爱因斯坦凝聚的会议
[04:30] Parties are legendary. 之后的庆功会都是超赞的
[04:32] Forget the parties. 别提那些庆功会
[04:34] Forget the parties? what a nerd. 别提那些庆功会? 你个白痴
[04:38] Are there any other honors I’ve gotten that I don’t know about? 还有什么别的荣誉我不知道的吗
[04:40] Did ups drop off a nobel prize UPS有没有快递过
[04:42] With my name on it? 给我的诺贝尔奖?
[04:43] Leonard, please don’t take this the wrong way, 里奥纳德 你千万别误会
[04:45] But the day you win a nobel prize 不过你得诺贝尔奖的那天
[04:47] Is the day I begin my research 就是我开始研究
[04:49] On the drag coefficient of tassels on flying carpets. 阿拉伯飞毯上那些穗状雄花图案的风阻系数的那天
[04:53] Ooh, the only thing missing 刚才那些侮辱中
[04:54] From that insult was “your mama.” 唯一没有提到的就是”你妈妈”
[04:57] I got one. 我补充一个
[04:58] Hey, leonard, your mama’s research methodology is so flawed… 里奥纳德 你妈妈的研究方法问题实在太多…
[05:01] Shut up, howard. 闭嘴 霍华德
[05:03] Sheldon, we have to do this. 谢尔顿 我们得去参加这个
[05:05] No, we don’t. 不 我们不
[05:06] We have to take in nourishment, expel waste, 我们得吸取营养 排除毒素
[05:08] And inhale enough oxygen to keep our cells from dying. 并且吸入足够的氧气来维持我们细胞鲜活
[05:11] Everything else is optional. 其它任何事都不是必须的
[05:13] Okay, let me put it this way, I’m doing it. 好 那我这么说吧 我要去参加
[05:15] You can’t. I’m the lead author. 你不能 我是第一作者
[05:17] Come on, the only reason you’re the lead author 别逗了 之所以你是第一作者
[05:20] Is because we went alphabetically. 是因为这是按名字字母排序的
[05:22] I let you think we went alphabetically 是我让你这么认为的
[05:23] To spare you the humiliation 好让你不用面对这一耻辱性的事实
[05:25] Of dealing with the fact that it was my idea. 那就是这篇论文是我想出来的
[05:26] Not to put too fine a point on it, 不是我有意要说得那么直白
[05:28] But I was throwing you a bone. 但事实是 我在可怜你
[05:30] You’re welcome. 不用谢
[05:32] Excuse me, I designed the experiment that proved the hypothesis. 慢着 这个假说的实验证明是我设计的
[05:35] It doesn’t need proving. 它根本就不用证明
[05:38] So the entire scientific community 这么说 整个学术界就会那么
[05:39] Is just supposed to take your word? 不加任何质疑地相信你的话?
[05:41] They’re not supposed to, but they should. 不是会 是他们应该那样
[05:44] All right, I don’t care what you say, 算了 我不管你说什么
[05:46] I’m going to the conference and I’m presenting our findings. 我要去参加会议并展示我们的成果
[05:48] And I forbid it. 我不允许
[05:51] You forbid it? 你不允许?
[05:52] If I’m not taking credit for our work, then nobody is. 如果我没有因为我们的成果而得到好评 那没人可以
[05:55] So you admit that it’s our work? no. -这么说你承认这是我们俩的成果? -没有
[05:57] Once again, I’m throwing you a bone. 再说一遍 我是在可怜你
[06:00] And once again you are welcome. 并且再说一遍 不用谢
[06:05] Oh, no, he didn’t 不 他不会吧(模仿里奥纳德)
[06:10] So, how’s it going with sheldon? 你和谢尔顿现在怎样了
[06:12] Are you guys still not talking to each other? 你们还是谁也不理谁吗
[06:14] Not only is he still not talking to me, 他不但还是不跟我说话
[06:16] But there’s this thing he does where he stares at you 还会这么瞪着你 并做这么个动作
[06:18] And tries to get your brain to explode. 试图把你的脑子弄爆
[06:21] You know, like in the classic sci-fi movie scanners. 就像那种经典的高科技电影里的扫描器
[06:25] Like… bzzz… 这样…
[06:28] Never mind. 不说了
[06:30] How about this one? 这件怎么样?
[06:32] It says, I know my physics, but I’m still a fun guy. 可以告诉别人说 我是物理学家 但我也是个有趣的人
[06:37] Wow, I didn’t know they still made corduroy suits. 我不知道现在还有做灯芯绒外套
[06:39] They don’t.That’s why I saved this one. 是不做了 所以我才一直留着它
[06:42] Okay, well, let’s just see 好吧 让我再看看
[06:44] What else you have. 你还有什么别的
[06:46] Okay, here, take this… 拿着这个…
[06:48] And this, and this, and these… 和这个 这个 还有这些…
[06:52] Is this all stuff you want me to try on? 所有这些你都要让我试穿?
[06:54] No, this is stuff I want you to throw out. 不 这些是我想让你扔了的
[06:57] Oh. seriously, don’t even give them to charity. 说真的 甚至不要把它们捐作慈善
[06:58] You won’t be helping anyone. 你这不是在帮助任何人
[07:01] What’s this? 这是什么?
[07:03] That’s the bottle city of kandor. 这是坎多(对抗魔人的守卫国度)的瓶中城
[07:08] You see, kandor was the capital city 知道吗 坎多曾经是
[07:11] Of the planet krypton. 克里顿星球(还是星球大战)的首都
[07:12] It was miniaturized by brainiac before krypton exploded, 它被天才在克里顿爆炸前缩小了
[07:15] And then rescued by superman. 然后被超人拯救了
[07:18] Oh. nice. 不错
[07:21] It’s a lot cooler when girls aren’t looking at it. 还是女孩子不看这些的时候比较好
[07:25] Here, why don’t you put these on 你穿上这个试试
[07:27] While I find a shirt and a sport coat that match. 我再看看有没有合适的T恤和运动外衣
[07:28] Great, I’ll be right back. 好 我马上回来
[07:29] Where are you going? just put ’em on. 你去哪里? 就这样换了
[07:31] Here? 在这?
[07:32] Oh, are you shy? 你还害羞啊?
[07:34] No, I’m not shy. 没 我没害羞
[07:35] Don’t worry. I won’t look. 别担心 我不会看的
[07:37] I know you won’t look. why would you look? 我知道你不会看 你为什么要看
[07:39] There’s nothing to see… well, not nothing… 这也没什么好看的…倒也不是…
[07:40] Sweetie, put the pants on. 亲爱的 把裤子穿上
[07:42] Putting ’em on. 穿了穿了
[07:44] So, you know, isn’t there maybe some way 你跟谢尔顿在演讲这件事情上
[07:46] You and sheldon could compromise on this whole presentation thing? 就没有互相妥协的余地吗
[07:49] No, no. 不 没有
[07:51] Scientists do not compromise. 科学家从不妥协
[07:52] Our minds are trained to synthesize facts 我们的大脑被锻炼成就是把事实结合起来
[07:54] And come to inarguable conclusions. 然后得出无可辩驳的结论
[07:56] Not to mention, sheldon is bat-crap crazy. 更不用说 谢尔顿还是个怪胎
[08:02] What is this? 这是什么?
[08:04] Oh, careful. 小心
[08:07] That’s my original series 那个是原版
[08:08] Battlestar galactica flight suit. 太空堡垒卡拉狄加的飞行服
[08:11] Oh, why didn’t you wear it on halloween? 万圣节的时候你怎么没穿这个?
[08:13] Because it’s not a costume. it’s a flight suit. 因为那不是制服 是件飞行服
[08:18] Okay, all right, moving on. 好的 我继续找
[08:22] Oh, wow, a paisley shirt. 羊毛针织花衬衫
[08:23] Uh-huh, it goes with my corduroy suit. 它正好配我那件灯芯绒外套
[08:26] If you mean they should end up in the same place, then I agree. 如果你是说他们得呆在一个地方 那我同意
[08:30] Is this your only tie? 这是你唯一的领带吗
[08:34] Technically, yes. 理论上 是的
[08:35] But if you’ll notice… 但如果你仔细看
[08:37] It’s reversible. 会发现这是两面的
[08:41] So it works as two. 所以可以当两条用
[08:42] Oh sweetie, I don’t even think it works as one. 亲爱的 我觉得它连一条都不算
[08:47] Is this all your clothes? 这就是你所有的衣服吗
[08:49] Yup. everything since the eighth grade. 对 从我八年级到现在所有的
[08:51] The… the eighth grade? 八…八年级?
[08:53] My last growth spurt. 我从那时起就不再长了
[08:57] Okay, well, I guess we’re back to the corduroy suit. 那好 我想我们还是回到这套灯芯绒外套吧
[08:59] Great. yep. 好的
[09:03] I said no. put it down. 我说了不行 扔一边去
[09:10] Hey, sheldon. 好啊 谢尔顿
[09:13] Hello, penny. 你好 潘妮
[09:16] Get anything good? 有什么好东西吗
[09:20] Just the latest copy of applied particle physics quarterly. 最近一季度的应用粒子物理学报
[09:23] Oh, you know, that is so weird that yours came and mine didn’t. 真奇怪 怎么你的来了我的却没到
[09:32] It was a joke. 我开玩笑呢
[09:40] Yep, tip your waitresses. 给女服务生点小费
[09:41] I’m here all week. 我这一周都在
[09:43] Penny, just to save you from further awkwardness, 潘妮 为了避免你感觉更加尴尬
[09:45] Know that I’m perfectly comfortable with the two of us 如果我们两个安安静静地走上楼
[09:48] Climbing the stairs in silence. 我完全没有意见
[09:49] Oh, yeah, okay, me, too. 是的 我也是
[09:51] Zip it, lock it. 嘴巴拉上 闭紧
[09:54] Put it in your pocket. 放在兜里
[10:00] So, you and leonard. 你和里奥纳德
[10:01] Oh, dear god. 天呐
[10:03] A little misunderstanding, huh? 有点小误会 是吧
[10:05] A little misundersta…? 有点小误…?
[10:07] Galileo and the pope had a little misunderstanding. 伽利略和教皇之间是有点小误会
[10:14] Anyway, I was talking to leonard this morning, 不管怎样 我今天早上跟里奥纳德聊天
[10:16] And I think he feels really bad about it. 我认为他对于这事感到很难过
[10:20] Well, how do you feel? 你是什么感受
[10:23] I don’t understand the question. 你没理解你这个问题
[10:25] No, I’m just asking if it’s difficult 不 我是问和最好的朋友发生争执
[10:27] To be fighting with your best friend. 是不是感觉很难受
[10:29] Oh, I hadn’t thought about it like that. 我还没那么想过
[10:32] I wonder if I’ve been experiencing 我在想我是否正在经受
[10:34] Physiological manifestations 由于无意识感情上混乱
[10:35] of some sort of unconscious emotional turmoil. 而导致的一些生理表现
[10:39] Wait. what? 等等 什么?
[10:41] I couldn’t poop this morning. 我今天早上拉不出屎
[10:47] Just talk to him. 跟他说说话吧
[10:48] I’m sure you guys can work this out. 我想你们一定能把问题解决的
[10:50] It’s certainly preferable to my plan. 这肯定比我的计划更好
[10:52] Which was? 你什么计划?
[10:53] A powerful laxative. 用强力泻药
[10:57] Okay, so you absolutely should talk to him. 好吧 你真的应该跟他好好谈谈
[10:59] Look, I know leonard values you as a friend, 我知道里奥纳德把你当朋友的
[11:01] And he told me himself that without your little idea, 他亲口告诉我 如果没有你那些小点子
[11:03] There’s no way he could have 他就不可能
[11:05] Come up with this whole experiment thing. 完成这整个实验
[11:10] Excuse me. “little idea”? 不好意思 “小点子”?
[11:12] Yeah, I mean, he tried to explain it to me. 我是说 他试着跟我解释过
[11:14] I didn’t really understand it… 我没有弄得很明白…
[11:15] Of course, you didn’t. 你当然没明白
[11:16] He said, “little idea”? 他说”小点子”?
[11:18] Well, no, not in… not in those words. 不 他不是那么说的
[11:21] In what words then, exactly? 那是怎么说的 确切点
[11:23] Um, you know, gee, the exact words… 天 确切的词是…
[11:25] It’s more the spirit in which… 他主要的意思是说…
[11:26] What did he say? 他说什么?
[11:27] You had a lucky hunch. 你只是碰运气预感到的
[11:30] Hey, sheldon, I’ve been thinking. 谢尔顿 我刚才一直在想
[11:32] Instead of arguing about this… 我们一直争执这个问题还不如…
[11:33] Don’t you ever speak to me again. 不要再跟我说话
[11:37] Wha…? 什…?
[11:40] He… 他…
[11:54] Okay, I’m leaving for the conference. 我去参加会议了
[11:57] Have fun presenting my “lucky hunch.” 祝你演讲我那”幸运的预感”愉快
[11:59] Shel, I didn’t mean it like that. 谢尔顿 我不是那个意思
[12:01] Then why did you say it? 那你为什么要那么说
[12:02] I don’t know. I wasn’t… 我不知道 我不是…
[12:03] Were you trying to impress penny? 你是想取悦潘妮?
[12:05] No, no, not at all. a little bit. 不 不 完全不是 有那么一点
[12:08] How’d that work out for you? 那么做有效果吗
[12:10] Leonard, ready to go? 里奥纳德 准备走了吗
[12:12] libido 1.0. 力比多(弗洛伊德理论) 1-0
[12:17] Okay, I’m gonna ask you one more time. 好 我再问你一次
[12:18] We did the work together. 这个成果是咱们一起完成的
[12:19] Let’s present the paper together. 就让咱们一起去做演讲
[12:21] And I’m telling you for the last time 我也跟你说最后一遍
[12:22] It’s pandering, it’s undignified, and bite me. 你这是在拉皮条 这是没有尊严的 咬我吧
[12:26] Let’s go. 我们走吧
[12:29] Bye, sheldon. 再见 谢尔顿
[12:30] Good-bye, penny. 再见 潘妮
[12:42] One of these days… 就在未来的某一天…
[12:47] There you go. 还不错
[12:48] You’re right. this side does look better. 你说的没错 这面果然更好看
[12:50] No, no, I didn’t say “better.” 不 不 我没说”更好看”
[12:52] I said “less stained.” 我只是说”褪色少一些”
[12:55] i just checked the house. there’s probably 我刚观察了下 里面大约
[12:57] 20-25 people in there. 有20-25个人
[12:58] You’re kidding? 开玩笑吧?
[12:59] Is that all? “all”? -一共就这些? -就这些?
[13:01] In particle physics, 25 is woodstock. 对高能物理学领域来说 25人已称得上伍德斯托克(摇滚音乐节)了
[13:04] Oh, well, then good. 这样啊 那不错
[13:07] I wasn’t expecting such a crowd. I’m a little nervous. 我没想到会有这么多人 我有点紧张
[13:09] It’s okay. just open with a joke. you’ll be fine. 没事 讲个笑话做开场白就不紧张了
[13:12] Uh, joke. okay, 笑话 好的
[13:15] How about this? 这个怎么样?
[13:16] Um, okay, uh, there’s this farmer, 有个农民
[13:19] And he has these chickens, 他养了一些鸡
[13:21] But they won’t lay any eggs, so he calls a physicist to help. 但是它们不下蛋 所以他去找物理学家求救
[13:25] The physicist then does some calculations, 这个物理学家便做了些计算
[13:28] And he says, “i have a solution, 然后说”我有个办法
[13:32] But it only works with spherical chickens in a vacuum.” 不过只适用于真空环境下的球形鸡(加拿大科学家凯伊的方法)”
[13:38] Right? 好笑吧?
[13:44] Oh, sorry, I just… I’ve heard it before. 抱歉 我…我以前听过
[13:47] Let’s roll. okay. -我们进去吧 -好的
[13:48] Hey, nice suit. 西服不错
[13:49] It’s a classic, right? 一流的 是吧?
[13:52] I really should have brought my own car. 我真应该把我的车开来
[13:57] So, in conclusion, the data show 因此我们总结如下 数据表明
[13:59] That at temperatures approaching absolute zero, 当温度接近绝对零度时
[14:01] The moment of inertia changes, 转动惯量就会发生改变
[14:03] And the solid becomes a supersolid which clearly appears 而固体就会变成一种超固体
[14:06] To be a previously unknown state of matter. 成为一种之前未知的物质
[14:12] Thank you. 谢谢
[14:17] Were there any questions? 请问有任何问题吗
[14:20] Yeah, what the hell was that? 有 那到底是什么玩意?
[14:25] Any other questions? 还有其他问题吗
[14:26] Dr. sheldon cooper here. 我是谢尔顿·库珀博士
[14:28] I am the lead author of this particular paper. 是这篇论文的第一作者
[14:32] Thank you. 谢谢
[14:36] And you, sir, you have completely skipped over the part 而你 这位先生 完全跳过了一个重要部分
[14:39] Where I was walking through the park, 当时我是在公园里散步
[14:41] And I saw these children on a merry-go-round, 看见小孩们在玩旋转木马
[14:43] Which started me thinking about the moment of inertia 正是这才让我想起转动惯性
[14:45] In gases like helium 当温度接近绝对零度
[14:47] At temperatures approaching absolute zero. 在气体里 比如氦气里的表现
[14:49] I didn’t skip it. it’s just an anecdote. 我没有跳过 这只是个小插曲
[14:51] It’s not science. 不是科学
[14:52] Oh, I see. 原来是这样
[14:53] Was the apple falling on newton’s head, 那么苹果落在牛顿的头上
[14:55] Was that just an anecdote? 也仅仅是个小插曲?
[14:56] You are not isaac newton. 你不是艾萨克·牛顿
[14:57] No, no, that’s true. 是 是 这倒是不错
[14:58] Gravity would have been apparent to me without the apple. 对我来说 不用那苹果我也会知道是地球引力
[15:02] You could not possibly be that arrogant. 你能不能不那么自大
[15:03] You continue to underestimate me, my good man. 你仍旧低估了我 我的伙计
[15:06] Look, if you weren’t happy with my presentation, 听着 如果你因为我的演讲而不高兴
[15:08] Then maybe you should have given it with me. 那你应该跟我一起来讲的
[15:10] As I’ve explained repeatedly, unlike you, 就像我反复解释的 我不像你
[15:12] I don’t need validation from lesser minds. 我不需要比我笨的人来认可我
[15:15] No offense. 没有别的意思
[15:16] So why did you come? 那你还为什么来?
[15:18] Because I knew you’d screw this up. 因为我知道你会把它糟蹋了的
[15:19] I didn’t screw it up 我才没有糟蹋
[15:20] Oh, please, 开玩笑
[15:21] I admit that spherical chicken joke– that was hilarious. Thanks. -我承认那个球形鸡的笑话…是挺好笑 -谢谢
[15:24] But it was straight downhill from there. 不过从那里开始就急转直下了
[15:26] I’ve had enough of your condescension. 我受够了你这种高傲的态度
[15:28] Maybe I didn’t go to college when I was 11 like you. 也许我没有像你一样11岁就考上大学
[15:31] Maybe I got my doctorate at 24 instead of 16, 也许我是24岁才拿到博士 而不像你是16岁
[15:34] But you are not the only person 但你不是这个屋子里
[15:36] Who is smarter than everyone else in this room 唯一一个比他们都聪明的人
[15:39] No offense. 没别的意思
[15:41] And I am clearly not the only person 我显然并不是这里唯一一个
[15:43] Who is tormented by insecurity 怀着不安全感 渴望得到
[15:45] And has an ego in need of constant validation. 不断的肯定 并为之饱受苦恼的人
[15:48] So you admit that you’re an egotist? 那你承认你是个自大狂了?
[15:49] Yes 对
[15:51] My name is dr. leonard hofstadter 我是里奥纳德·霍夫斯塔德博士
[15:53] And I could never please my parents, 我从不讨我父母喜欢
[15:54] So I need to get all my self-esteem 所以我需要从你们这些陌生人这里
[15:56] From strangers like you. 把自尊心都找回来
[15:57] But he’s worse 但他更差劲
[15:58] Okay, that is it stop it -好的 够了 -别闹了
[16:03] You cannot blow up my head with your mind 你不可能用意念爆了我的头
[16:06] Then I’ll settle for an aneurysm. 那给你弄个动脉瘤也成
[16:08] Stop it 别弄了
[16:10] You hit me 你打我
[16:10] You saw that. he hit me. 你们都看到了 他打我
[16:12] You were trying to blow up my head. 是你想爆了我的头
[16:13] So it was working. 所以还是起作用了
[16:14] It was not you are a nut case 才不是呢 你简直是个疯子
[16:16] We’ll see about that. 我们来看看
[16:18] Heads up, you people in the front row. 把头抬起来 坐第一排的人
[16:19] This is a splash zone. 这里是辐射区
[16:21] Stop it 别闹了
[16:22] Quit it 停下来
[16:29] Is this usually how these physics things go? 你们搞物理的经常这样?
[16:31] More often than you think. 比你想的要频繁
[16:37] Stop it nerve pinch 停下 我要发功把你弄爆
[16:50] You could have offered me a ride home. 你可以让我搭车一起回来的
[16:53] You’re lucky I didn’t run you over. 我没开车把你碾过去你已经很幸运了
[16:56] I really don’t understand what you’re so unhappy about. 我真不知道你在不开心些什么
[16:58] You begged me to come. I came. 你求我去 我去了
[17:00] There’s just no pleasing you. 结果你还是不高兴
[17:02] You’re right. I’m the problem. 没错 问题都在我这
[17:03] I’m the one that needs help. 我是那个需要帮助的人
[17:05] Well, that’s not much of an apology, 这不是很像道歉
[17:06] But I’ll take it. 但我接受了
[17:08] Excuse me. 等等
[17:10] Is there anything you would like to apologize for? 你有没有什么想向我道歉?
[17:14] Yes. 有
[17:16] I’m sorry I tried to blow up your head. 我有想要爆了你的头 对不起
[17:20] It was uncalled for. 那样做没有必要
[17:22] You won’t believe this. 你们不会相信的
[17:23] Somebody got the whole thing on a cell phone 有人把整件事情经过用手机拍下来了
[17:25] And put it on youtube. 并上传到了Youtube
[17:27] What? 什么?
[17:29] Now who would do that? 谁会这么缺德?
[17:31] That would be me. 是我
[17:34] Hey, check it out. it’s a featured video. 快来看看 很有意思的视频
[17:36] You hit me 你打我
[17:36] You saw that he hit me 你们都看到了 他打我
[17:37] You’re trying to blow up my head. 是你想爆了我的头
[17:38] So it was working. 所以还是起作用了
[17:40] Stop it you’re a nut case. 别弄了 你简直是个疯子
[17:41] We’ll see about that. 我们来看看
[17:43] You people in the front row, heads up. this is a splash zone. 你们前排的人 把头抬起来 这里是辐射区
[17:47] Stop it 别闹了
[17:48] Quit it quit it 停下来 停下来
[17:53] Put you in a vulcan nerve pinch 我要发功把你弄爆
[17:55] Ow, you should cut your fingernails. those hurt 你应该剪剪指甲 真疼死了
[17:59] Oh, geez, does this suit really look that bad? 天 这套西服真的这么难看?
[18:04] Forget your suit. 别提你那西服了
[18:05] Look at my arms waving. 看我胳臂挥的
[18:06] I’m like a flamingo on ritalin. 像是利他林(一种兴奋剂)上的那只红鹤
[18:10] Howard, 霍华德
[18:11] Would you like to explain to me 你能不能向我解释下
[18:13] Why your facebook page has a picture of me sleeping 为什么你的facebook(国外交友网站)主页上有张我靠在你
[18:16] On your shoulder captioned “me and my girlfriend”? 肩膀睡觉的照片 并且标题是我和我的女友?
[18:21] here comes the talk. 又得好好解释下了
[18:34] somewhere in China (中国某地)
[18:39] What losers. 什么混蛋东西嘛
[18:41] Yeah. Gigantic American geeks. 对呀 很大的书呆子
[18:48] Who’s doing that? 谁在搞鬼?
[18:50] Someone from Pasadena, California named… 一个来自加利福尼亚州的帕萨迪纳
[18:56] “Wolowizard” 叫”沃尔巫师”的人
[19:00] Awesome. 酷毙了
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号