Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:08] Having a little trouble catching your breath there? 喘不过气了吗
[00:12] No, no, I’m good. 不 不 我没事儿
[00:14] If my P.E. teachers had told me this is what I was training for, 要是体育老师早告诉我刻苦训练是为了这个
[00:17] I would have tried a lot harder. 我就会试着再努力点
[00:21] “Do or do not. There is no try.” 要么去做 要么放手 没有尝试一说
[00:27] Did you just quote star wars? 你刚引用了星战的台词吗
[00:30] I believe I quoted Empire Strikes Back. 我引用的应该是《帝国反击战》的台词
[00:31] ([星战第五部])
[00:36] Oh, my God. 老天爷
[00:39] I’m lying in bed with a beautiful woman who can quote Yoda. 我居然和一个能引用尤达大师的话的美女躺在一起
[00:39] ([尤达:星战人物])
[00:48] I love you, Penny. 我爱你 佩妮
[01:00] Thank you. 谢谢
[01:03] You’re welcome. 不客气
[01:07] I just wanted to put that out there. 我只是不吐不快而已
[01:09] Oh, yeah, no, I-I’m-I’m glad. 不 我很高兴
[01:11] Good. 那就好
[01:12] – Glad is good. – Yeah. -高兴就好 -嗯
[01:16] No, no… 没手表
[01:20] So, it’s getting pretty late. 呃…已经很晚了
[01:23] – We should probably go to sleep. – Yeah. -我们差不多该睡觉吧 -对
[01:25] – Okay. – Yeah, probably. -对 -该睡了
[01:28] – Okay, good night, sweetie. – Good night. -晚安 亲爱的 -晚安
[02:03] Hey, Leonard, where do you come down on giant ants? 莱纳德 你对巨型蚂蚁这个问题持什么立场
[02:09] Sheldon says impossible. 谢尔顿说不可能有
[02:10] Howard and I say not only possible, 霍华德和我都觉得不仅可能
[02:12] but as a mode of transportation, way cooler than a Batmobile. 而且作为一种交通工具 比蝙蝠战车酷多了
[02:12] ([蝙蝠战车:蝙蝠侠的座驾])
[02:16] You are ignoring the square-cube law. 你忽视了平方/立方定律
[02:19] The giant ant would be crushed under the weight of its own exoskeleton. 巨型蚂蚁会被 自身的骨骼重量压垮
[02:22] And for the record, 而且准确来说
[02:23] the appropriate ranking of cool modes of transportation is: 真正酷的交通工具排名应该是
[02:26] ([悬滑板引自《回到未来2》 传送器引自《星际迷航》])
[02:26] jet pack, hoverboard, transporter, Batmobile, and then giant ant. 喷射背包 悬滑板 传送器 蝙蝠战车 然后才是巨型蚂蚁
[02:32] Seriously? You have nothing better to do 有没有搞错 你们就没别的事干
[02:34] than sit around and discuss the possibility of giant ants? 只能坐在这里聊巨型蚂蚁存在的可能性吗
[02:39] What’s with him? 他怎么了
[02:40] Perhaps he’s at a sensitive point in his monthly cycle. 估计他到了每月一次的敏感期了
[02:45] Are you saying he’s man-strating? 你是说他来大姨夫了[与Menstruating同音]
[02:50] Not literally. 不是字面意义上的
[02:53] But as far back as the 17th century, 但早在十七世纪
[02:55] scientists observed a 33-day fluctuation in men’s hormone levels. 科学家就发现男性荷尔蒙水平 有个33天的波动周期
[02:59] Interesting. 有意思
[03:00] That might explain my weepy days in the middle of the month. 难怪我每月中旬都会两眼泪汪汪
[03:06] You know what I’m talking about. 你知道我在说什么
[03:08] ([潜台词: 别说得这么暧昧…])
[03:13] Okay, forget giant ants. 算了 不说巨型蚂蚁
[03:16] How about giant rabbits? 巨型兔子呢
[03:17] Big or small, I don’t like rabbits. 不管大小 我都不喜欢兔子
[03:20] They always look like they’re about to say something, 兔子总是看似很想说话
[03:22] but they never do. 但从来不开口
[03:24] Rabbits do have a respiratory system that would support great size. 兔子倒是有呼吸系统 支撑巨大的体型
[03:28] And on a side note, they are one of the few mammals 并且 兔子是少数哺乳动物中
[03:30] whose scrotum is in front of the penis. 阴囊长在阴茎前的
[03:35] Maybe that’s what they want to talk about. 也许这才是他们想谈论的
[03:39] Leonard, where do you stand on giant rabbits and scrotal position? 莱纳德 你对巨型兔子和阴囊位置 持啥态度
[03:44] I honestly don’t care. 我一点都不在乎
[03:46] Really? 是吗
[03:47] Because every time we’ve talked about unusual animal genitals, 每次我们谈到不寻常的动物生殖器
[03:50] you’ve always had some pretty strong and controversial opinions. 你总会有些有力且富争议性的观点
[03:55] What do you want from me? I just don’t give a rat’s ass. 你想让我说什么 我就是对这个没兴趣
[03:57] Would that be a giant rat’s ass? 有没有巨型老鼠屁屁
[04:01] For the record, giant rats are possible. 准确来说 巨型老鼠是有可能存在的
[04:05] Can we please talk about something else? 我们能不能说点别的
[04:06] Maybe something vaguely related to life as we know it on this planet? 比如稍微跟我们生活有关 而且是地球上的东西
[04:09] Okay, how about this for a topic: 这个话题怎么样
[04:11] Why is Leonard being a giant douche? 为什么莱纳德是个大混蛋
[04:16] Assuming giant douches are possible. 假设大混蛋有可能存在
[04:19] Of course they are. 当然有
[04:21] Leonard’s being one. 莱纳德就是一个
[04:24] Maybe he’s having a lover’s spat with Penny. 说不定他和佩妮发生了”爱爱”口角
[04:27] No, there was no spat. 才怪 我们没吵架
[04:28] Oh, but something happened. 但确实发生了点状况
[04:30] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[04:31] But I sense you’re going to and I don’t want to hear about it. Excuse me. 我觉得你想说 我不想听 失陪
[04:36] What’d you do, Romeo? 你干啥了 罗密欧
[04:38] You pour maple syrup all over your body 往身上倒枫蜜
[04:40] and ask her if she was in the mood for a short stack? 问她有没有性致玩3P
[04:47] Did you think it would be funny to put on a pair of her panties and jump around, 你是不是穿她的内裤跳来跳去取悦她
[04:51] but it wound up just creeping her out? 结果却把她吓着了
[04:54] What? No. 什么 没有
[04:56] I’m just asking, dude. 我只是问问 老兄
[04:57] It happens. 没准儿呢[Raj深受其害]
[05:02] You guys still on for bowling tonight? 你们参加今晚的保龄球赛吗
[05:04] Oh, yes. 当然参加
[05:05] In fact, I’ve prepared some trash talk for the occasion. 我还准备了几句垃圾话呢
[05:09] You bowl like your mama. 你打得跟你妈一个水准
[05:12] Unless, of course, she bowls well. 不过 如果她打得很好
[05:13] In which case, you bowl nothing like her. 那就是 你打得跟你妈大相径庭
[05:15] Oh. Ouch. 哦 唉哟
[05:18] That is what is referred to as a burn on you. 这就是灼烈言辞的效果
[05:24] Did you ask her to start waxing? 你要求她滴蜡吗
[05:26] No. 没有
[05:27] Did you start waxing? 你滴蜡了
[05:29] No. 没有
[05:31] While making love, 是不是做爱时
[05:32] did you accidentally spank your own ass and cry out, “Mommy”? 你不小心拍了自己屁股 然后大声哭喊”妈咪”
[05:44] I’m walking away from you now. 我懒得理你们
[05:46] That wasn’t a no. 他没否定哎
[05:48] Yeah, I think we’re getting close. 看来我们猜得越来越靠谱儿了
[05:52] Did you take a Benadryl 你是在跟她上床的时候
[05:54] and fall asleep while pleasuring her? 吃了片苯海拉明(此药会造成昏昏欲睡)然后睡着了么
[05:56] Because you can die that way. 你可能会因此丢了小命儿哎
[05:58] Oh, that would be a good way to go. 牡丹花下死 做鬼也风流啊
[06:03] – Hi. – Oh, hey. -嗨 -嗨
[06:06] Good, Penny. Reminder: bowling tonight at 7:00. 太好了 佩妮 友情提示 今晚7点 保龄之夜
[06:09] Oh, right, bowling. 噢对 保龄
[06:11] You don’t have to come if you don’t want to. 你要是不想来也不用勉强
[06:13] No, no, it’s okay. 不会啊 没那回事儿
[06:14] I mean, let’s face it, you guys would get creamed without me. 说实话 没我的话你们指定输得巨惨
[06:17] We would indeed. 确实
[06:18] In this particular case, 就此特殊情况来看
[06:20] your lack of femininity works to our advantage. 你纯爷们儿的气质对我们十分有利
[06:25] It’s always nice chatting with you, Sheldon. 跟你聊天总是这么开心 谢尔顿
[06:28] Sarcasm? 是讽刺吗
[06:30] Thinly veiled contempt. 是毫不掩饰的轻视你
[06:33] – Remember: 7:00. – Got it. -别忘了 7点 -知道啦
[06:35] – Pacific Daylight time! – Bite me! -是太平洋夏令时 -咋着吧
[06:38] Please reserve that butch spirit for the lanes. 请把这纯爷们儿的气场发挥在赛场上吧
[06:49] I thought you were bringing your own bowling shoes. 你不是要带自己的保龄球鞋来吗
[06:51] These are my own bowling shoes. 这双就是我自己的啊
[06:55] Then what’s with the disinfectant? 那你还消什么毒啊
[06:57] I know where my feet have been. 我脚踩过啥地方我知道
[07:03] Hey, Penny! 嗨 佩妮
[07:05] And you guys. 还有各位路人
[07:08] Albino Bob couldn’t make it, so I brought a substitute. 阿尔比诺·鲍勃不能来了 所以我带了个替补来
[07:11] I believe some of you know wil Wheaton. 相信你们中有人认识他 威尔·惠顿 (《星际迷航》中的演员)
[07:18] Hi, Sheldon. How’s it going? 嗨 谢尔顿 近来如何啊
[07:20] Well, well, well. If it isn’t Wil Wheaton, 哎哟哟 这不是威尔·惠顿嘛
[07:24] the Green Goblin to my Spider-Man. 我家蜘蛛侠的敌人 绿魔
[07:27] the Pope Paul V to my Galileo, 我家伽利略的对头 教皇保罗五世
[07:29] the Internet Explorer to my Firefox. 我家火狐的对手 IE浏览器
[07:33] You’re not still carrying a grudge because I beat you at that card tournament, are you? 我上次纸牌锦标赛赢了你 你不会还怀恨在心呢吧
[07:37] I’m the proud owner of wilwheatonstinks.com, .net, and .org. 我可是”臭威尔惠顿” 企业网站 互联网站和机构网站的所有人
[07:41] What does that tell you? 知道这说明什么吗
[07:42] It tells me that I am living rent-free right here. 这说明你无时无刻都在想着我
[07:47] You ready to bowl? 准备好比赛了么
[07:49] Oh, I’m ready. 当然准备好了
[07:50] I don’t know if Stuart told you what you’re up against tonight, 我不知道斯图尔特有没有告诉你 今晚你的对手是谁
[07:53] but before you stands the co-captain of the 不过站在你面前的人就是
[07:56] East Texas Christian Youth Holy Roller Bowling League championship team. 东德克萨斯州青年基督徒圣保龄同盟会 冠军队的联盟队长
[08:01] Seven- to 12-year-old division. 7到12岁参赛组
[08:03] Also, Penny’s pretty good. 佩妮打得也不错
[08:08] Great. Then it’s on. 很好 那放马来吧
[08:12] Oh, foolish Wil Wheaton, it was never off. 愚蠢的威尔·惠顿 战火就没灭过
[08:20] Yes! 好的
[08:21] A common spare. 常见的补中
[08:24] The Miss Congeniality of the bowling pageant. 保龄赛会上的”特工佳丽”
[08:27] Before you jump on Twitter 在你登陆推特
[08:28] to tout your modest accomplishment, 然后吹嘘自己那可以无视的成就之前
[08:30] watch how it’s really done. 看看什么叫真正的高手
[08:33] I am the ball. 吾乃此球
[08:36] My thoughts are its thoughts. 吾念乃其念
[08:39] Its holes are my holes. 其洞乃吾洞
[08:50] Yes. 好的
[08:51] Tweet that, Tweety Bird. 推特这个吧 推特鸟
[08:55] Hey, I just wanted to tell you i’m a big fan. 我只想跟你说 我是你的粉丝
[08:59] Oh, thanks. 谢了
[09:00] I’m sure you’re probably sick of Star Trek questions, 你肯定被《星际迷航》的问题问得想吐了
[09:02] but Whoopi Goldberg– you ever hit that? 不过乌比·戈德堡 你有没那个啊
[09:08] Ah, beer. 啤酒啊
[09:11] The magic elixir that can turn this poor, shy Indian boy 能让这个可怜害羞的印度男孩
[09:15] into the life of the party. 成为耀眼人物的神奇药剂
[09:22] Oh, yeah. 好耶
[09:25] Chili cheese fry? 吃辣味奶酪薯条吗
[09:27] Yes. I love chili cheese fries. 好啊 我爱辣味奶酪薯条
[09:29] Really? You love them? 真的 你爱吃啊
[09:31] Yeah, why? 是啊 怎么了
[09:32] No reason. I’m just glad to hear you’re comfortable saying you love something. 没事啊 只是很高兴听到 你对表达爱意毫无障碍
[09:38] Do you really want to get into this right now? 你真的想现在谈这事儿吗
[09:40] Get into what? 谈啥事儿
[09:42] Why wouldn’t you love the chili cheese fries? 你怎么会不爱吃辣味奶酪薯条呢
[09:44] They’ve been in your life a long time. 这么多年你一直都在吃
[09:46] They make you happy. They deserve to know. 它们让你心情大好 它们应该知道你对它们的爱
[09:50] Look, you just caught me by surprise last night. I didn’t know what to say. 昨晚我只是被你吓到了 我不知道说什么好
[09:54] Okay, well, now you’ve had some time to think about it. 好 到现在给你的思考时间够久了吧
[09:56] So, what do you want to say? 那你想说什么
[09:57] I’m not sure. 我不确定
[09:58] How can you not be sure? 你怎么会不确定
[10:00] Okay, this isn’t the place to have this conversation. 在这谈论这事儿不太合适
[10:02] No, the place to have the conversation was in bed 对啊 合适的地方是在床上
[10:04] after I said, “I love you” 在我说了”我爱你”
[10:05] and you said, “Thank you. Good night.” 你说”谢谢 晚安”之后
[10:08] Don’t push it, Leonard. 别逼我 莱纳德
[10:10] – I am not pushing anything. – You are. -我没逼你 -你逼我了
[10:12] You don’t get to decide when I’m ready to say “I love you!” 你没权利决定我什么时候准备好说”我爱你”
[10:19] Ah, the premature “I love you.” 原来是过早的告白问题
[10:24] I guessed “premature.” Does that count? 我猜的是过”早”的问题 算对吗
[10:33] Penny. 佩妮
[10:36] Penny. 佩妮
[10:38] Penny. 佩妮
[10:42] What? 干嘛
[10:43] This is for you. 给你的
[10:46] Ice cream? 冰淇淋
[10:47] I’ve been familiarizing myself with female emotional crises. 我通过研读连环画《凯西》[一部讲述女人生活的漫画]
[10:51] by studying the comic strip Cathy. 努力想要熟悉雌性生物的感情危机
[10:56] When she’s upset, she says, “Ack!” and eats ice cream. 她一沮丧就会说”日” 然后吃冰淇淋
[11:05] Ack! 日啊
[11:08] If you were a cat, I would have brought you a lasagna. 你要是只猫 我就给你带千层面了
[11:13] Did Leonard send you over here? 是莱纳德让你来的吗
[11:16] No, we haven’t spoken since your abrupt departure last night 不 自从你昨晚突然离开 我们还没说过话
[11:19] caused us to forfeit to Stuart and his dastardly ringer Wil Wheaton. 害得我们昨天输给斯图尔特和他那卑鄙的参赛者威尔·惠顿
[11:23] Yeah, I’m sorry about that. 为此我很抱歉
[11:25] I’m not too proud to admit that I cried myself to sleep. 我毫不自豪地承认昨天我是哭着睡着的
[11:29] Again, I’m sorry. 再次说声抱歉
[11:31] And let me tell you, sleep did not 让我来告诉你吧
[11:32] come easily with Leonard in the next room 有莱纳德在隔壁嘶吼摇滚歌手莫莉莎的歌
[11:34] singing along with Alanis Morrisette. 你就很难睡着了
[11:39] You’re kidding. 你开玩笑吧
[11:40] No. Clearly another woman in dire need of ice cream. 不 很显然某位来大姨夫的也急需冰淇淋来解闷
[11:44] All right, Sheldon, what part of this is supposed to make me feel better? 好吧 谢尔顿 有没有什么安慰点的消息
[11:47] The part where I tell you i’ve engineered a rematch 关于这一点 我自行决定了来一场复赛
[11:50] with Stuart’s team for tonight. 今晚重新对战斯图尔特他们
[11:52] Oh, honey, I don’t know. 亲爱的 我不知道
[11:54] Things are a little weird with Leonard right now. 现在和莱纳德在一起感觉怪怪的
[11:57] You want me to remove him from the team? 你想让我把他踢出去吗
[11:59] I’m the captain. I can do that. 我是队长 我说了算
[12:01] No, no, that’s okay. 不 没关系
[12:03] Just let me talk to him, and I’ll get back to you. 我去和他谈谈 回来再找你吧
[12:06] When are you going to talk to him? 你准备什么时候找他谈
[12:09] I don’t know. 不知道
[12:11] He’s in the laundry room now. Now would be a good time. 他在洗衣房 现在去正好
[12:13] You’re n gonna leave me alone until I do it, are you? 我不去你就一直烦我烦到死对吧
[12:16] Oh, I think we both know the answer to that question. 哎呀 这还用问吗
[12:25] I think we should talk now. 我觉得我们应该谈谈
[12:27] Wha…? No, it’s okay. 什么 不 没事
[12:30] We don’t have to talk ’cause there’s nothing to talk about. 我们不用谈 也没什么可谈
[12:32] Everything’s good. 一切都好
[12:33] Really? 真的吗
[12:34] So, you didn’t get all snarky 那你生气不是因为
[12:36] ’cause I said something nice to a bowl of chili fries? 我对一碗辣味薯条说了句好话
[12:39] All right, maybe I overreacted. 好吧 也许我反应过激了
[12:42] So we’re in two different places emotionally. So what? 我们俩感情上不太同步 那又如何
[12:46] And maybe I’m a little ahead of you. That’s fine. 或许我比你快了一点 没关系
[12:49] In fact, it makes sense, ’cause let’s face it, 其实很合理 面对现实
[12:52] I’ve been in this relationship two years longer than you. 我爱你比你爱我多了整整两年
[12:56] Look, Leonard, you have to know how much I care about you. 莱纳德 你要知道我很在乎你
[13:00] It’s just that I’ve said the “L” word 可我以前就是太早说”爱你”
[13:02] too soon before, and it didn’t work out very well. 结果都不欢而散
[13:05] Really? 是吗
[13:07] I wouldn’t know what that’s like. 不知道那是什么情形
[13:08] I’m sorry. 对不起
[13:09] You know what I’m talking about, though. 但你明白我的意思
[13:11] Yeah, I do. 我明白
[13:12] So, we’re good? 我们和好了吗
[13:15] Yes, that’s what I’m telling you. 对 我就是这个意思
[13:17] We are good. We are great. 我们很好 好得不得了
[13:20] All right! Fence mended, problem swept under the rug. 太好了 栅栏已补 误会已清
[13:22] Time to bowl! 去打保龄球吧
[13:26] Yes, I was eavesdropping. 对 我刚刚在偷听
[13:27] There’s a lot at stake here. 因为赌注太大了
[13:31] Attention, all bowlers: 注意 选手们
[13:33] I’ve taken the liberty of having these made for our rematch. 我强制要求穿这个参加我们的复赛
[13:39] “The Wesley Crushers”? “卫斯理·柯洛夏斯”
[13:40] No, not The Wesley Crushers. 不是指卫斯理·柯洛夏斯
[13:41] The Wesley Crushers. 而是卫斯理碾碎者
[13:44] I don’t get it. 我不明白
[13:45] Wesley Crusher was 卫斯理·柯洛夏是
[13:46] Wil Wheaton’s character on Star Trek. 威尔·惠顿在《星际迷航》里扮演的角色
[13:49] Still don’t get it. 还是不明白
[13:50] It’s a blindingly clever play on words. 这是个极其巧妙的双关语
[13:53] By appropriating his character’s name and adding the S, 在他所饰演的角色名后面加个复数
[13:55] we imply that we we’ll be the crushers of Wesley. 暗示着我们将是彻底终结卫斯理的人
[14:01] Okay, I’m sorry, honey, 好吧 抱歉亲爱的
[14:02] but The Wesley Crushers sounds like a bunch of people 但你这样写 看起来就好像有好多粉丝
[14:05] who like Wesley Crusher. 喜欢卫斯理·柯洛夏
[14:06] No! Again, it’s not the Wesley Crushers. 不 再次强调 不是卫斯理·柯洛夏粉丝群
[14:08] It’s the Wesley Crushers. 而是卫斯理·柯洛夏终结者
[14:12] No, if you want it to mean you’re crushing Wesley, 如果你想表示 你将彻底打败卫斯理
[14:15] it’d be the Wesley Crushers. 就该直接写 打倒卫斯理·柯洛夏
[14:17] Do you people even hear yourselves? 听听你们说的什么胡话
[14:19] It’s not The Wesley Crushers. 这不是什么卫斯理·柯洛夏斯
[14:21] It’s not The Wesley Crushers. 也不是卫斯理粉丝群
[14:22] It’s The Wesley Crushers. 而是卫斯理终结者
[14:24] Hey, look. 看哪
[14:26] They named their team after me. 他们那队是以我名字命名的
[14:28] No, it’s not the… 不 这才不是…
[14:30] Never mind. 算了
[14:34] So, we’re all clear on the bet and the stakes? 好了 都清楚打赌内容和赌注了
[14:38] Oh, yes. The losers will be publicly humiliated 当然 输的一方将接受公开羞辱
[14:41] in a fashion to be chosen by the victor. 具体方式由胜者选定
[14:43] FYI: I plan on having you publish a scientific paper 告诉你 我准备让你们发表篇科学论文
[14:47] (指Immanuel Velikovsky关于金星大气的假设)
[14:47] expounding the discredited Velikovsky hypothesis. 详细说明维利科夫斯基那荒谬的假设
[14:51] Ouch again. 再次唉哟
[14:55] Hey, Sheldon, 你好 谢尔顿
[14:58] I just wanted you to know 我只想告诉你
[14:59] that I’m really looking forward to wiping the floor with you. 我热切期盼着打得你一败涂地
[15:01] Oh, yes? 真的吗
[15:02] Well, before I respond, let me a you a question. 回应你之前 我先问你个问题
[15:06] Is your mother a good or poor bowler? 你妈妈保龄球打得好不好
[15:16] After you. 你先
[15:17] No, after you… 不 你先
[15:18] as we are currently crushing you, Wesley. 因为我们准备终结你 卫斯理
[15:24] It’s customary for the player on the right-hand lane to bowl first. 右边球道的选手先投 这是种习惯
[15:31] All right. 好吧
[15:41] It’s a custom, not a rule. 只是种习惯 并非规则
[15:42] I so loathe you. 我真鄙视你
[15:46] That’s right, Sheldon. 就是这样 谢尔顿
[15:48] Embrace the dark side. 要学会接受社会阴暗面
[15:52] That’s not even from your franchise! 你根本没权利跟我这么说
[15:56] I, um, I want you to know that even though we’re on opposite sides, 我想让你知道 即使我们是对立一方
[16:01] I, I bear you no ill will. 我始终对你并无恶意
[16:04] Thank you, Stuart. It’s nice to know. 谢谢 斯图尔特 很高兴知道这点
[16:07] People from opposite sides often have good relationships. 对立双方的人 往往都关系非常好
[16:11] You know, Romeo and Juliet… 比如 罗密欧与朱丽叶
[16:12] Tony and Maria from West Side Story, 《西区故事》里的托尼和玛利亚
[16:15] what’s-his-name and the big blue chick in Avatar. 《阿凡达》里那个谁和那大蓝妞
[16:21] I’m gonna bowl now. 我要去掷球了
[16:26] Be the ball, Howard. 人球合一 霍华德
[16:28] Leave me alone, Sheldon. 别烦我 谢尔顿
[16:39] You weren’t the ball. 你没做到人球合一
[16:42] Hey, thanks. 谢谢
[16:45] This is fun, huh? 很好玩是吧
[16:46] Yeah. 对呀
[16:47] It’s good that we got out and did something physical. 很高兴我们能出来 来点体育锻炼
[16:49] Gets us out of our heads. 能分散下注意力
[16:52] You get in your head, 人一旦纠结什么事
[16:53] you start to overthink, overanalyze,obsess, you worry. 很容易就会想多 钻牛角尖 心神不宁还烦恼
[16:56] That’s not what we’re doing tonight. 但今晚咱不这样
[16:57] Tonight we’re just throwing a ball at some pins. 今晚咱就专心玩保龄球
[16:59] Yeah, that’s right. 对 就是这样
[17:01] and someday– we don’t know when– maybe you’ll love me back. 也许有一天 未来的某一天 你也会爱回我
[17:07] Ooh, I’m up. 唔 该我了
[17:10] Shel-don! Shel-don! Shel-don! Shel-don! 谢尔顿 谢尔顿 谢尔顿 加油
[17:14] Excuse me. 不好意思
[17:16] I don’t know who you’re chanting for as I am currently the ball. 真不知道你们是在为谁加油 我现在可是球哦
[17:22] The ball! The ball! 球球 加油
[17:24] The ball! The ball! The ball! The ball! 球球 加油
[17:30] Thank you, Jesus! 感谢上帝
[17:35] As my mother would say. 我妈肯定会这么说
[17:41] I’m glad you patched things up with your boyfriend. 很高兴你跟你男友言归于好了
[17:44] Oh, yeah, me, too. 是呀 我也是
[17:46] It’s always tough when the “L” bomb gets dropped 在你毫无准备的时候 面对突如其来的示爱
[17:48] and you’re not ready for it. 一向都很难处理的
[17:50] Tell me about it. 说来听听
[17:51] I dated this one girl, 我就跟这么个女孩约会过
[17:53] and I told her that I loved her, 我跟她示爱的时候
[17:56] and she said she wasn’t sure. 她说她还不确定[自己感情的归属]
[17:58] And she strung me along for almost two years. 然后跟我藕断丝连将近两年时间
[18:01] It was brutal. 那实在太残忍了
[18:02] Oh, I’m sorry. 太遗憾了
[18:04] Thanks. 谢谢安慰
[18:06] I wish she had just broken up with me right there, 宁愿她当场就跟我痛快分手
[18:09] and put me out of my misery. 长痛不如短痛
[18:11] Really? 真的
[18:12] Yeah, would have been kinder. 对 那样反而好
[18:14] Wil, you’re up. 威尔 到你了
[18:15] Oh, that’s me. 该我了
[18:21] Did you let Wil Wheaton get in your head? 你刚让威尔·惠顿给你洗脑了
[18:23] What are you talking about? 你在说什么呀
[18:25] He’s evil. He plays evil mind games. 他是个魔鬼 最擅长邪恶的心理战
[18:27] (参见S03E05 谢尔顿的悲惨受骗遭遇)
[18:27] Did he tell you his grandmother died? 他是不是跟你说他祖母去世了
[18:29] No! 没有
[18:30] Well, if he does, don’t believe it. 他要是这么说 千万别信
[18:31] He’s not above playing the dead meemaw card. 他说不定就会骗你他祖母去世博同情
[18:38] Yes! 太棒了
[18:40] Enjoy the accolades now, Wil Wheaton, 好好享受这一时的欢呼吧 威尔·惠顿
[18:43] but like your time on Star Trek: Next Generation, 但正如你在《星际迷航:下一代》那角色一样命运
[18:45] your smug self-satisfaction will be short-lived. 你这种自鸣得意 注定只能是一时的
[18:50] Penny, you’re up. 佩妮 该你了
[18:51] All right, remember, his meemaw’s alive 好了 记住 他奶奶还活着
[18:53] and be the ball. 还有 人球合一
[18:55] Yeah, I got it. 好 明白
[18:56] We really need a strike here. 我们必须要打出个全中啊
[18:58] I know. 我知道
[18:59] So just take your time and concentrate. 所以慢慢来 集中注意力
[19:01] Leonard, stop pressuring me. 莱纳德 别再给我施压了
[19:02] I’m not pressuring you. 我没在给你施压
[19:03] Yeah, you are! Just back off! 你就是在 给我让开
[19:05] Okay, I’m sorry. I’ll shut up. 好吧 抱歉 我这就闭嘴
[19:09] I didn’t mean “shut up.” 我没想让你闭嘴
[19:11] Fine. Just tell me what to do, and I’ll do it. 好 告诉我该怎么说 我照做就是了
[19:15] No… 不
[19:18] This isn’t fair to you, Leonard. I’m sorry. 莱纳德 这对你不公平 我很抱歉
[19:22] Wait! Where are you going? 等等 你这是去哪
[19:23] Penny, come back! 佩妮 快回来
[19:24] I’ll get you ice cream! 我再给你买冰激凌
[19:26] No, let her go. 别 让她走吧
[19:28] Are you insane? 你疯了吗
[19:29] If she leaves, it’s over! 她要是走了 就完啦
[19:31] I’m pretty sure it’s already over. 我很确定 我们已经完了[情侣关系]
[19:35] Tough luck, Sheldon. 谢尔顿 运气不佳嘛
[19:39] You did this, didn’t you? 是你干的 是不是
[19:42] Do you think I would really break up a couple 你真以为就为了赢一场保龄球比赛
[19:44] just to win a bowling match? 我会拆散一对情侣
[19:45] No, I suppose not. 不 我想不会吧
[19:48] Good. Keep thinking that. 很好 你就继续这么想吧
[20:00] Mm-hmm, mm-hmm, yeah, I’m telling you, 对的 我跟你说
[20:03] (Match.com和eHarmony 均为婚恋交友网站)
[20:03] the Match.com chicks are much looser than on eHarmony. Match.com上的妞比eHarmony上的更好泡
[20:09] You know, I-I gotta call you back. 好了 我回头再打给你
[20:11] I won a bet, and it’s time to collect. 我打赢了个赌 该验收成果了
[20:15] ([分别为蝙蝠女侠 女超人 神奇女侠 猫女])
[20:28] I don’t know about you, but I feel empowered. 不知道你们感觉如何 我觉得自己无比强大
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号