Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] All right, I’m ready for my next question. 好的 我准备好答下道题目了
[00:06] In a world where rhinoceroses are domesticated pets, 在一个犀牛被当宠物养的世界中
[00:10] who wins the Second World War? 谁将赢得第二次世界大战
[00:14] Uganda. 乌干达
[00:16] Defend. 理由
[00:17] Kenya rises to power on the export of rhinoceroses. 肯尼亚会因出口犀牛而崛起
[00:20] A Central African power block is formed, 在中非成为一个强大的政权
[00:23] colonizing North Africa and Europe. 并殖民统治北非和欧洲
[00:25] When war breaks out, no one can afford the luxury of a rhino. 战争爆发后 谁也负担不起养犀牛的这份奢侈
[00:28] Kenya withers, Uganda triumphs. 肯尼亚衰落 乌干达雄起
[00:33] Correct. 回答正确
[00:34] My turn. 轮到我了
[00:37] In a world where a piano is a weapon, not a musical instrument, 在一个钢琴被当做武器而不是乐器的世界中
[00:41] on what does Scott Joplin play “The Maple Leaf Rag”? 斯科特·乔普林会用什么来演奏《枫叶爵士》
[00:45] Tuned bayonets. 调谐刺刀
[00:48] Defend. 理由
[00:49] Isn’t it obvious? 理由不是显而易见吗
[00:50] You’re right. My apologies. 你说得对 我的错
[00:54] What the hell are you guys playing? 你们俩在玩什么鬼游戏呢
[00:57] It’s a game we invented. 这是我们发明的一个游戏
[00:59] It’s called Counterfactuals. 我们称它为”反事实游戏”
[01:01] We postulate an alternate world that differs from ours 我们假定一个在某关键方面不同于这里的世界
[01:04] in one key aspect and then pose questions to each other. 然后互相就此发问
[01:06] It’s fun for ages eight to 80. 本游戏适合8至80岁人士
[01:08] Join us. 一起来玩吧
[01:09] All right. 好吧
[01:11] I like a good brainteaser. 我也喜欢脑筋急转弯
[01:12] Give it a whirl. 我来试试吧
[01:14] You’re in luck, this is an easy one. 你走运了 这道简单
[01:15] In a world where mankind is ruled by a giant intelligent beaver, 在一个人类被高智商巨形海狸统治的世界中
[01:21] what food is no longer consumed? 哪种食物再也吃不到了
[01:23] Uh… a BLT where the “B” stands for beaver? BLT[培根生菜番茄三明治]吗 其中B代表海狸
[01:28] I don’t know. 我也说不准
[01:29] Leonard, be serious. 莱纳德 认真点
[01:32] We’re playing a game here. 我们在玩游戏呢
[01:34] I can figure this out. Let’s see. 我能答出来的 让我想想
[01:36] Um, well, beavers eat tree bark. 海狸以树皮喂食
[01:39] The only tree bark I know that humans consume is cinnamon. 我唯一了解的人类用得着树皮的食物是肉桂
[01:43] So, I’ll say cinnamon. 所以我说是肉桂
[01:44] Incorrect. 错误
[01:45] Obviously, the answer is cheese Danish. 答案很明显是芝士丹麦酥
[01:48] What? 你说啥
[01:50] In a world ruled by a giant beaver, 在一个被巨形海狸统治的世界中
[01:52] mankind builds many dams to please the beaver overlord. 人类为取悦海狸的统治会修建许多水坝
[01:56] The low-lying city of Copenhagen is flooded. 哥本哈根因地势低洼会遭遇洪灾
[01:58] Thousands die. 数万人会死去
[01:59] Devastated, the Danes never invent their namesake pastry. 更毁灭的是 丹麦人却从未以自己的名字给糕点命名
[02:07] How does one miss that? 怎么会有人连这个都想不到呢
[02:09] This is ridiculous. 这太荒谬了
[02:11] You’re just making stuff up. 你们这是在捏造答案
[02:13] Is he always like this when he loses? 他输的时候总这样吗
[02:15] Oh, yes. 那当然了
[02:16] You should’ve been here for the great giant tantrum of 2008. 你要是能目睹08年讨论巨形野牛时的景象就好了
[02:22] You bumped the table and you know it. 你掀的桌子 自己清楚
[02:27] Perhaps it would be kinder to play a game more suited to his abilities. 或许我们应该玩个更适合他能力的游戏
[02:32] We’ll close our eyes and count to ten while you hide. 等会儿你躲猫猫的时候 我们会闭眼数到10
[02:36] I’m going to my room. 我回屋了
[02:38] Very good, Leonard. 很好 莱纳德
[02:39] But next time, don’t tell us where you’re hiding. 但下次你藏哪里无需提前告诉我们
[03:10] Did you guys see the paper in The American Physics Journal on supersolids? 你们看到《美国物理学报》关于超固体的论文了吗
[03:13] It’s pretty interesting. 挺有趣的
[03:14] This guy’s working from a hypothesis where… 这个人从假说…
[03:16] Spoiler alert! Spoiler alert. 剧透警报 剧透警报
[03:18] – What? – Don’t ruin it for me, man. -咋了 -别提前爆料
[03:20] I printed out a PDF to read on the potty. 我为了边蹲便壶边看把PDF文件都打出来了
[03:23] On the potty? What are you, five? 便壶 你多大了 五岁吗
[03:25] It’s a potty. What do you call it? 就是便便的地方嘛 不然你说该叫什么
[03:27] Toilet. 厕所
[03:28] That’s a little vulgar for the dinner table, don’t you think? 晚饭桌上这么叫不觉得有点粗俗了吗
[03:30] Oh, and “potty” is okay? 那”便壶”就不俗了吗
[03:32] “Potty” is innocent. “Potty” is adorable. “便壶”多纯真 多可爱啊
[03:34] What do you do in the potty, wee-wee? 那你去便便的地方干啥 嘘嘘吗
[03:37] If I don’t have to boom-boom. 如果我不必”嘣嘣”[大便]的话
[03:40] Greetings. 各位好
[03:41] You all remember Amy Farrah Fowler. 你们都记得艾米·菲拉·福勒吧
[03:44] – Nice to see you. – Hello. -见到你很高兴 -你好
[03:45] Sorry we’re late. 抱歉我们迟到了
[03:46] I must take responsibility. 对此我必须得承担责任
[03:48] I had to stop for feminine hygiene supplies. 我不得不半路上买点女性卫生用品
[03:50] – Aha. – Okay. -这样啊 -了解
[03:51] I believe she’s experiencing her menses. 我认为她正在经期当中
[03:54] Actually, I’m not. 实际上 还没到时候
[03:55] In order to avoid surprises, I wear them all the time. 但为了避免意外 我得时刻带着卫生巾
[03:57] – Aha. – Okay. -理解 -非常了解
[03:59] “Toilet’s” sounding pretty good now, huh? 厕所现在听起来顺耳多了是吧
[04:03] Hey, look, it’s Shamy. 瞧啊 这不是谢米嘛
[04:06] Shamy? 谢米
[04:07] A juvenile amalgamation of our names. 一个幼稚地混合我们名字的做法而已
[04:10] Sheldon, Amy– Shamy. 谢尔顿 艾米 “谢米”
[04:13] Oh. 这样啊
[04:14] I don’t like that. Don’t do that. 我不喜欢 以后别这么叫了
[04:18] All righty. What’s new? 好吧 有什么新鲜事吗
[04:19] Well, just recently, I learned that you refer to us as Shamy, 我刚才得知你称呼我们为”谢米”
[04:22] and I don’t like that. 而我并不喜欢
[04:23] I got it. But what I was going for was, you know, how’s your life? 我了解了 但我想问的其实是你生活上的新鲜事
[04:28] Like everybody else’s. 跟普通人没什么两样
[04:29] Subject to entropy, decay and eventual death. 经历着万物的成长 衰败和最终的死亡
[04:34] Thank you for asking. 谢谢你的问候
[04:35] Why is she not taking our order? 为何她还没有给我们点餐呢
[04:37] I should’ve warned you, 我应该提前通知你的
[04:38] one has to navigate a labyrinth of social nonsense 如果想在这里用餐前 必须要经历连串
[04:42] before one can be fed here. 繁杂而无用的寒暄
[04:43] Really? I assumed an establishment called 是吗 我以为既然起名叫芝士”工厂”
[04:46] the Cheesecake Factory would function more efficiently. 做事就能更有效率呢
[04:49] It’s how they lure you in. 那是它们诱骗你来的伎俩
[04:51] I believe it’s called “bait and switch.” 我想这应该称为”诱饵推销法”
[04:54] Okay, I’m just gonna walk away, 好吧 我还是遁走好了
[04:56] ’cause… I don’t want to be here. 因为 我不想待在这了
[05:02] So, this is nice. 这真不错啊
[05:04] First time we’ve all gotten together to eat. 我们第一次齐聚一堂来吃顿饭
[05:06] You’re right, he’s a festival of humdrum chitchat. 你说得对 他果然在进行无聊的饭前寒暄
[05:10] Okay, that’s all I got. 好吧 我没辙了
[05:12] Howard, you’re up. 霍华德 你上
[05:14] Um… tell us about your work, Amy. 谈谈你的工作吧 艾米
[05:18] I doubt you’d understand. 我怀疑你听不听得懂
[05:19] Sheldon tells me you only have a master’s degree. 谢尔顿告诉我你只有个硕士学位
[05:24] Raj, do you have any questions for Amy? 拉杰 你有没有问题问艾米
[05:29] I’m curious as to why we’re not eating alone. 我很好奇 我们怎么不单独吃饭
[05:33] They can’t function without me. 他们离不开我
[05:35] I’m the social glue that holds this little group together. 我是凝聚这个小团体的粘合剂
[05:40] You’re welcome. 不用谢我
[05:44] Listen, can I talk to you about your girlfriend? 我能跟你谈谈你的女朋友吗
[05:46] She’s not my girlfriend. 她不是我的女朋友
[05:48] She’s a girl and she’s my friend, 她是女生 也是我朋友
[05:50] but there’s no touching or unsanitary exchange of saliva. 但绝对没有触摸或不洁的交换唾液
[05:56] Got it. 明白
[05:57] Although, for the record, on one occasion, 不过 倒是有一次
[05:59] she licked her thumb to remove raspberry jelly 她舔了一下拇指 然后帮我抹掉
[06:01] from the corner of my mouth. 嘴角上的树莓果冻
[06:03] It’s an action we both regret to this day. 我们今天都为此后悔不已
[06:06] Uh-huh. 明白
[06:07] Anyway, I’m not sure she’s the best fit 不过 我觉得她不太适合
[06:09] for our little– how should we call it– rebel alliance. 我们这个 怎么说呢 反抗军[星球大战]
[06:13] Oh, I never identified with the rebel alliance. 我一直不认同反抗军
[06:16] Despite their tendency to build Death Stars, 尽管他们想建造死亡星球
[06:19] I’ve always been more of an empire man. 我一直支持银河帝国
[06:23] Yeah, not my point. 那不是我想说的
[06:24] I know what your point is. 我知道你想说什么
[06:25] You’re intimidated by Amy’s intellect. 你们被艾米的智慧吓着了
[06:27] To that I say, buck up. 我只能说 振作点
[06:30] Okay, let me just get right to it. 我直接说吧
[06:32] Amy is judgmental, sanctimonious and frankly… 艾米很爱批评人 假正经 而且
[06:35] just obnoxious. 很讨人厌
[06:38] So? 那又如何
[06:40] So we already have you for all that. 我们已经要忍受这样一个你了
[06:44] Are you suggesting I terminate my relationship with Amy? 你这是建议我停止和艾米交往吗
[06:47] No, no, of course not. 不 当然不是
[06:49] Just have your relationship someplace else. 只是去别的地方交往
[06:52] May I point out that for eight long months, 那我可得指出 我忍气吞声整整八个月
[06:55] I suffered in silence as your female companion 忍受你女朋友在咱家
[06:58] filled our apartment with her off-key country music caterwauling, 大声唱跑调的乡村音乐
[07:03] the unappetizing spectacle of her grinding a pumice stone 毫不知羞地在咱客厅
[07:07] against her calloused feet in our living room, 用浮石磨长满老茧的脚
[07:10] and night after night of uninformative 一夜接一夜地看
[07:12] TV documentaries about the Jersey Shore. 毫无内涵的电视剧《泽西海滩》
[07:17] Suffered in silence? 忍气吞声
[07:20] Yes. 没错
[07:24] And I’d thank you to do the same. 我希望你也能这么做
[07:28] Reall– Silence?! 有没有搞错 忍气吞声
[07:34] Nothing makes beer taste better 落基山脉清凉的泉水
[07:36] than cool clear Rocky Mountain spring water. 最能带出啤酒的味道
[07:41] Where are the Rocky Mountains, anyway? 话说 落基山脉在哪啊
[07:45] Philadelphia. 费城[实际不是]
[07:47] Really? 真的吗
[07:48] I thought they were out West someplace. 我以为在西部呢
[07:49] Think about it, Raj. 这样想 拉杰
[07:51] Where did the movie Rocky take place? 电影《洛奇》的故事发生在哪里
[07:54] Philadelphia. 费城
[07:56] Okay, now I get it. 我明白了
[08:00] So this is the plan? 这就是咱的计划吗
[08:01] From now on, 从今天起
[08:02] we’re just gonna hide out in here to avoid the Shamy? 我们就藏这里躲避谢米吗
[08:05] I’m very comfortable here. 我觉得这里很舒服
[08:07] Penny, dear, why don’t you shoot another silver bullet my way? 佩妮亲爱的 再给我来一剂”万灵弹”吧
[08:11] Get one yourself. 自己拿去
[08:13] Ooh, somebody’s been taking bitchy pills. 某人吃了泼妇药哦
[08:16] God, he’s an ass when he drinks. 老天 他喝了酒真混蛋
[08:20] Oh, he’s an ass when he doesn’t. 他没喝酒也混蛋
[08:21] You just don’t hear it. 你只是没听到
[08:24] Think we need to start entertaining the possibility 我们得考虑谢米恋
[08:27] that the Shamy could go on for years. 发展数年的可能性
[08:28] Well, if that’s the case, Penny will have to get satellite TV 那样的话 佩妮得装卫星电视
[08:31] and maybe once a week run a vacuum through this place. 而且每周吸一吸灰尘
[08:38] I thought you were going to talk to Sheldon. 你不是要跟谢尔顿谈吗
[08:40] – I did. – Well, what’d he say? -谈了 -他怎么说
[08:42] Well, he pointed out that he kinda sorta had to… 他指出他过去有点必须
[08:44] put up with you. 忍受你
[08:45] Kinda sorta had to? 有点必须
[08:47] I didn’t agree with him. 我没同意他的说法
[08:49] Well, you defended me, right? 你帮我反驳了吧
[08:50] I tried, but… 我试了 不过
[08:55] …he made a fairly well-reasoned argument. 他说的理由太充分了
[08:59] You’re not doing that right. 你磨得不对
[09:02] What? 什么
[09:03] Gimme. 给我
[09:04] – No. – Trust me. -不要 -相信我
[09:05] – No! – I do this for my mom all the time. -不要 -我一直帮我妈磨脚
[09:10] See? 看到没
[09:11] With the grain. 要顺着纹路摩
[09:14] Wow, that is better. 哇 确实好很多
[09:16] And someday, when you have varicose veins, 改天 你要是得了静脉曲张
[09:19] I’ll show you how to massage them. 我再教你怎么推拿
[09:24] Oh, God, never again. 天呐 没有下次了
[09:27] I assume by “never again,” you mean never again will you drink 你的”没有下次”应该是指不再
[09:30] all of Penny’s beer, then run down to the gas station 喝完佩妮的啤酒后跑去加油站
[09:33] for a couple of 40s, a box of Slim Jims 买两瓶40s啤酒 一盒肉条
[09:35] and the latest issue of Bombay Badonkadonks. 还有最新一期的《孟买美妞翘臀》吧
[09:40] I was homesick. 人家想家了嘛
[09:42] The highlight of the evening was when you showed us 当晚最精彩的就是你展示
[09:44] your Bollywood break dancing skills. 你的宝莱坞霹雳舞技
[09:54] That’s very offensive. 你这样很没礼貌
[09:56] Yeah, we all thought so. 没错 我们当时也这么想
[09:58] Oh, no. 晕
[10:00] What? 怎么了
[10:01] It’s John and Yoko. 约翰和洋子来了[列侬夫妇]
[10:04] More like Yoko and Yoko. 更像洋子和洋子
[10:07] Greetings. Hey. 大家好
[10:08] I brought Amy here 我带了艾米来
[10:09] to show her some of the work I’m doing. 看看我的工作
[10:12] It’s very impressive, for theoretical work. 对于理论工作来说 很不错了
[10:16] Do I detect a hint of condescension? 我好像察觉出一点屈就的意味
[10:18] I’m sorry, was I being too subtle? 抱歉 我说得太间接了吗
[10:22] I meant compared to the real-world applications 我是指跟神经生物学
[10:24] of neurobiology, theoretical physics is– 在现实中的应用相比 理论物理就是
[10:26] what’s the word I’m looking for?– hmm, cute. 怎么说好呢 小巫见大巫
[10:30] Are you suggesting the work of a neurobiologist 你这是暗指神经生物学家的成就
[10:34] like Babinski could ever rise to the significance 例如巴宾斯基 能上升到物理学家
[10:37] of a physicist like Clark Maxwell or Dirac? 例如克拉克·麦克斯韦或狄拉克的层面
[10:41] I’m stating it outright. 直截了当地说
[10:42] Babinski eats Dirac for breakfast 巴宾斯基把狄拉克当早餐
[10:44] and defecates Clarke-Maxwell. 再排泄出克拉克·麦克斯韦
[10:49] You take that back. 你给我收回那话
[10:53] Absolutely not. 绝不
[10:54] My colleagues and I are mapping 我和同事们正在绘制
[10:55] the neurological substrates that subserve 神经基质 有利于
[10:57] global information processing, 促进全球信息处理
[10:58] which is required for all cognitive reasoning, 这种研究既要求认知推理
[11:00] including scientific inquiry, making my research ipso facto 也包括科学探索 由此事实可见
[11:04] prior in the ordo cognoscendi. 我的研究在认知序列上更高一层
[11:06] That means it’s better than his research, 这就说明比他的研究更高级
[11:08] and by extension, of course, yours. 由此可推 当然也胜过你们
[11:13] I’m sorry, I’m-I’m still trying 不好意思 我的大脑
[11:15] to work on the defecating Clark Maxwell, so… 还停留在理解排泄克拉克·麦克斯韦上
[11:20] Excuse me, but a grand unified theory, 不好意思 但是统一场理论
[11:24] insofar as it explains everything, 在一定程度上解释了万物
[11:26] will ipso facto explain neurobiology. 由此事实可见 也能解释神经生物学
[11:30] Yes, but if I’m successful, 是没错 但要是我成功了
[11:31] I will be able to map and reproduce your thought processes 我就能绘制和再现你演算出
[11:34] in deriving a grand unified theory, 统一场理论的思维加工过程
[11:36] and therefore, subsume your conclusions under my paradigm. 因此 你的结论也得纳入我的范式
[11:38] That’s the rankest psychologism, 那是卑劣的心理主义
[11:42] and was conclusively revealed as hogwash 早在19世纪90年代就被费雷格
[11:44] by Gottlob Frege in the 1890s! 板上钉钉为是胡言乱语
[11:46] We appear to have reached an impasse. 看来我们陷入了僵局
[11:50] I agree. 同意
[11:51] I move our relationship terminate immediately. 我决定立即终止我俩的关系
[11:55] Seconded. 赞同
[11:57] There being no objections… 还有异议吗
[12:01] …the motion carries. 那么立即执行
[12:02] Good day, Amy Farrah Fowler. 日安 艾米·菲拉·福勒
[12:04] Good day, Sheldon Cooper. 日安 谢尔顿·库珀
[12:11] Women, huh? 女人哈
[12:12] Can’t live with them, 没法和她们过日子
[12:14] can’t successfully refute their hypotheses. 也没法反驳她们的各种假设
[12:17] Amen to that. 上帝保佑
[12:26] Hey, Sheldon. 好呀 谢尔顿
[12:27] Hello. 你好
[12:30] I hear you broke up with Amy. 听说你和艾米分手了
[12:33] A breakup would imply she was my girlfriend. 说”分手”的话就说明她是我女朋友
[12:37] She was a girl who was my friend 她是个女孩 曾经是我朋友
[12:39] who is now a girl who is not my friend. 现在她还是个女孩 但不是我朋友了
[12:42] Wow. That’s like the worst country song ever. 听着像史上最烂乡村民谣
[12:48] So, how are you doing? 你感觉如何
[12:50] Regarding what? 什么感觉
[12:51] Amy. 和艾米分手
[12:53] I don’t follow. 我不懂
[12:55] Well, breakups– or whatever the hell this is– can be tough. 分手…不管你怎么叫 总是很难受的
[13:00] Penny, I assure you, I’m fine. 佩妮 放心 我没事
[13:02] My relationship with Amy was purely intellectual, 我和艾米只是纯粹智力上的关系
[13:05] There were no emotional bonds, 没有丝毫感情色彩
[13:08] the severing of which would cause me any discomfort. 所以我也没有任何痛苦
[13:10] The relationship simply outlived its utility, 这段关系只是失去效用罢了
[13:13] and I’m continuing on with my life as before. 我也像从前一样继续生活
[13:16] Okay. Good. 好吧 不错
[13:17] Now, if you’ll excuse me, I’m off to buy a pussycat. 我得先走了 要去买一只小猫咪
[13:23] I gotta tell you guys, 这事儿必须跟你们说一下
[13:25] I’m a little worried about Sheldon. 我有点担心谢尔顿
[13:27] We’re all a little worried about Sheldon. 我们都有点担心谢尔顿
[13:30] No, I mean since the Shamy hit a reef. 我是说自从谢米恋搁浅后
[13:33] Oh, I thought you were just making a generalization: 我还以为你是一概而论呢
[13:35] “You know, I’m worried about Sheldon “我担心谢尔顿 可能他某天”
[13:36] “someday setting off a low-yield nuclear device 会因为在咖啡馆吃不到酸橙果冻
[13:38] because the cafeteria ran out of lime Jell-O.” 就去引爆一个低爆炸力核装置
[13:42] What does “hit a reef” mean? 搁浅是啥意思
[13:44] Uh, went splitsville. 一拍两散
[13:45] Pardon? 啥
[13:46] Turned to boom-boom. 就是”屎了”
[13:50] I think Sheldon really misses Amy. 我觉得谢尔顿真的很想念艾米
[13:53] You should lend him your copy of Bombay Badonkadonks. 你该把你的那本《孟买美妞翘臀》借给他
[13:57] He got a cat to keep him company. 他找了只猫作伴
[13:59] You’re kidding. 不是吧
[14:00] He takes it everywhere: 他上哪儿都带着
[14:02] to bed, to the bathroom. 不管是卧室还是洗手间
[14:03] He takes the kitty to the potty? 他带猫咪用便壶吗
[14:05] I thought we discussed the P-word. 我们不是说好不用这词儿了么
[14:08] Don’t try to change me, dude. 别想着改变我 老兄
[14:10] I am what I am. 哥就是哥
[14:12] Oh, gentlemen. 先生们
[14:15] Hey. Aren’t you going to introduce us 不给我们介绍下
[14:17] to your little friend? 你的小伙伴吗
[14:19] My apologies. 不好意思
[14:20] Raj, Howard, I’d like you to meet Dr. Robert Oppenheimer. 拉杰 霍华德 这位是罗伯特·奥本海默博士
[14:26] Hello. Hi. 你好
[14:28] Now, if you’ll excuse me, 失陪一下
[14:29] the father of the atomic bomb wants a saucer of milk. 原子弹之父现在要来一碟牛奶
[14:35] Okay, I get it. We’re worried about Sheldon. 我懂了 的确该担心谢尔顿
[14:37] Yeah. 是吧
[14:41] Hey. 回来了
[14:43] Oh, no. 不是吧
[14:46] Robert Oppenheimer was lonely. 奥本海默太孤单了
[14:48] So you decided to get the whole Manhattan Project? 所以你要把整个曼哈顿计划的人都找来吗
[14:52] Yes. This is Enrico Fermi, Richard Feynman, 对 这位是恩里科·费米 理查德·费曼
[14:56] Edward Teller, 爱德华·泰勒
[14:56] Otto Frisch 奥托·弗里希
[14:58] and Zazzles. 还有犀利哥
[15:01] Zazzles? 什么鬼名字
[15:02] I was going to name him Hermann von Helmholtz, 我本想给他取名为赫尔曼·冯·赫尔姆霍兹
[15:04] but he’s so zazzy. 但他实在太犀利了
[15:09] Okay, we need to talk. 好吧 我们得谈谈
[15:12] About what? 谈什么
[15:14] Cats, Sheldon. 猫呗 谢尔顿
[15:15] You’re clearly upset about Amy being gone, 显然艾米走后 你很难受
[15:17] and you’re trying to replace her with a bunch of cats. 所以你想用一堆猫来代替她
[15:19] – Clowder. – What? -一群猫 -啥
[15:21] A group of cats is a clowder. Or a glaring. 不用一堆 而要用一群 或者是一窝子
[15:24] Okay, yeah, fine. 好吧 我懂了
[15:25] It’s the kind of thing you ought to know 既然我们现在与猫为伍
[15:27] now that we have one. 我觉得有必要给你扫盲一下
[15:29] Terrific. My point is, you need to face up 很好很强大 我的意思是
[15:32] to what you’re feeling with this breakup. 你得坦然面对这次分手
[15:34] It wasn’t a breakup. 这不是分手
[15:35] A breakup would imply that Amy was my girlfriend. 那样的话就说明她是我女朋友
[15:37] Okay, I got it, I got it; she’s not your girlfriend. 好吧 我知道了 她不是你女朋友
[15:40] Now listen to me. 听我说
[15:41] I know about loneliness. 我知道孤单一人的感觉
[15:45] I know about trying to replace someone with other stuff. 也明白要借其它事物来寻求安慰
[15:47] When I broke up with Penny, I got back into my cello, 我那会和佩妮分手后 我又重新开始拉大提琴
[15:50] I built a bunch of model rockets, 还搭了不少模型火箭
[15:52] I got those weightlifting gloves and that five-pound dumbbell. 我还买了举重手套和五磅重的哑铃
[15:57] You didn’t break up, she dumped you. 你那不叫分手 是佩妮甩了你
[16:00] She didn’t dump me. 她才没甩了我
[16:02] It was mutual! 这是互相的
[16:03] I was there. She dumped you. 我就在场 是她甩了你
[16:05] Okay, fine. 好吧 随你吧
[16:06] Live with cats. 跟猫一起住吧
[16:08] Be like my Aunt Nancy. 跟我南希姨妈一样
[16:09] She had dozens of them. 她就跟几十只猫一起住
[16:10] And do you know what happened after she died? They ate her. 你知道她死后怎么样了吗 猫把她给吃了
[16:13] You don’t have to sell me on cats, Leonard. 不用再跟说服我喜欢猫了 莱纳德
[16:15] I’m already a fan. 我已经喜欢了
[16:21] All right, fellas, who’s in the mood for Fancy Feast? 好了小家伙们 谁想来吃点珍喜猫罐头
[16:25] Well, that’s not fancy at all. 这可一点都不喜人
[16:33] Hi, Mrs. Cooper. Thanks for coming. 你好 库珀夫人 谢谢你赶来
[16:35] Where is he? 他人呢
[16:36] He’s in his bedroom. 在他卧室
[16:37] Now, when you said on the phone 你在电话里说的
[16:39] he broke up with a girl, you meant an actual girl, 他跟个女孩分手了 是指真的女孩吧
[16:42] not something you kids whipped up in a lab? 不是什么你们在实验室造出来的那种
[16:44] No, she’s real. 不 是真的人
[16:46] Did they sin? 他们做了违反教规的事吗
[16:48] No, no, it’s not like that. 不 不是那样的
[16:50] It’s, uh… 是…
[16:52] I don’t know what it’s like. 我不知道怎么描述
[16:54] But there is something I should prepare you for. 但有些事 请你作好心理准备
[16:56] Oh, relax, Leonard, I have raised that boy. 放心吧莱纳德 他是我一手拉扯大的
[16:59] I’ve seen him at his best, I’ve seen him at his worst. 最好的我见过 最坏的我也见过
[17:02] There’s nothing he can do that’ll surprise me. 没什么能让我吃惊的了
[17:05] Hold on to that thought. 话别说这么早
[17:08] Come in. 请进
[17:13] Surprise. 吃惊吧
[17:15] Mom, what an unexpected pleasure. 妈 真是意外之喜
[17:18] My, my, that’s a powerful smell. 天 好大一股味
[17:22] I’d like you to meet Oppenheimer, Frisch, Panofsky, 向你引见奥本海默 弗里希 潘诺夫斯基
[17:26] Feynman, Weisskopf… 费曼 维斯可夫
[17:28] Yeah, I get it. 好了 我明白了
[17:29] You got a lot of cats 你养了很多猫
[17:31] and you gave ’em cute Jewish names. 还给它们起了可爱的犹太名字
[17:33] What are you doing here? 你来这干嘛
[17:34] Leonard called. 莱纳德打电话给我的
[17:36] And he said that you were pining for a young lady. 他说你为伊人消得人憔悴
[17:39] Oh, that’s preposterous. 那太可笑了
[17:41] I’m not pining over anyone. 我才没有为谁憔悴
[17:43] Oh, lambchop, we can quibble what to call it, 哦小羊排 我的说法或许不合适
[17:46] but I think we can both agree it’s creepy. 但我们都同意 这事儿让人毛骨悚然
[17:49] I do not agree. 我才不同意
[17:52] Cats make wonderful companions. 猫是很好的伙伴
[17:54] They don’t argue or question my intellectual authority, 不会跟你吵 也不会质疑你的才智权威
[17:58] and this little guy here, 还有这个小家伙
[18:00] I think you’ll find to be quite zazzy. 你们会发现它实在太犀利了
[18:05] You should have called sooner. 你真该早点打给我的
[18:09] Shelly! Dinner’s ready! 谢利 吃饭了
[18:11] Coming! 来了
[18:12] No cats! 不许带猫
[18:19] What is she doing here? 她来这干嘛
[18:21] I called her. 我打给她的
[18:22] Your mother thinks 你妈妈认为
[18:23] you might be losing your mind over me. 你可能正因我失魂落魄
[18:25] As a neurobiologist, I was curious. 作为神经生物学家 我很好奇
[18:28] Well, rest assured, I am in full possession of my faculties. 放心 我心智完全正常
[18:31] 25 cats! 25只猫
[18:34] Oh, God bless you, dear. 上帝保佑你 亲爱的
[18:38] Sheldon, sit down. Let’s talk. 谢尔顿 坐下 我们谈谈
[18:40] All right, but you’re not fooling me. 好吧 但不许骗我
[18:43] Whenever you say we have to talk, 每次你说我们谈谈
[18:44] it means you want me to listen. 都只许你说我听
[18:45] Then stop talking. 那就闭嘴
[18:46] Yes, ma’am. 是 长官
[18:48] Now, the reason I called Amy over was 我找艾米过来的原因
[18:50] to find out what type of person she is. 是想看看她是哪种人
[18:53] And after chatting a bit, 跟她聊了一会后
[18:55] I have to say that while she is a 我不得不说 虽然她是个
[18:57] perfectly unique young woman, 绝对 特殊的女士
[19:00] you two are definitely not suited for each other. 你们俩完全不适合对方
[19:04] That’s a peculiar conclusion. 这结论真奇怪
[19:07] By any standard, Amy is more similar to me 不管以任何标准来衡量 艾米都比我认识的任何人
[19:09] than anyone I’ve ever met. 跟我更像
[19:10] Oh, I’m sorry, Shelly, I can’t see it. 抱歉谢利 我看不出来
[19:13] Well, whether you see it or not is irrelevant. 你看不看得出来没关系
[19:16] I can’t see subatomic particles, 我也看不到亚原子粒子
[19:18] but nevertheless, they’re there. 但不论任何 它们就是存在的
[19:20] Excellent point. 绝妙的观点
[19:21] A physics point. 且是物理学观点
[19:23] Touche 讲得好
[19:25] Well, putting aside the pig Latin, 别卖弄拉丁话了
[19:28] it’s a good thing that 很高兴看到
[19:30] you two decided to end the relationship 你们决定分手
[19:32] so I didn’t have to end it for you. 就省得我来拆散你们了
[19:36] Amy, after consideration, 艾米 再三考虑之后
[19:38] I believe we may have acted rashly. 我觉得我们可能决定得太草率了
[19:40] I propose we resume our relationship 我建议我们重新开始
[19:42] and attempt to resolve our differences. 并尝试解决双方差异的障碍
[19:45] I’ll agree to that only if you’ll stipulate 除非你认可 我俩之间
[19:46] that 80% of our difficulties were caused by you. 80%的障碍都是你造成的
[19:49] – I’ll go as high as 40. – Sixty-five. -我只认可占40% -你占65%
[19:50] Done. 成交
[19:52] You understand that moving forward, 你明白我们继续的话
[19:54] we deal with the fact that my mother does not approve of you? 我们得面对我妈并不认可你的现实
[19:57] I do. I find being cast 我明白 我发现扮演个
[20:00] in the role of bad girl oddly titillating. 坏女孩的角色 竟让我很兴奋
[20:05] Would you like to see my cats? 想看看我的猫吗
[20:06] I would. I love cats. 想 我喜欢猫
[20:09] They’re the epitome of indifference. 它们是独善其身的典范
[20:10] Ah, then you may find Zazzles a little cloying. 你会发现犀利哥有点烦人
[20:15] I saw what you did there. 我可算看出来了
[20:17] He thinks he’s such a smarty pants. 他一向自以为聪明
[20:19] He’s no different from any man. 其实跟其他人没什么不同
[20:20] You tell ’em not to do something, 你让他们别去做什么
[20:22] certainly that’s all they want to do. 他们就想做什么
[20:23] If I hadn’t told my brother Stumpy 要不是我让我弟弟矮胖墩
[20:25] not to clear out the wood chipper by hand, 别用手去清理碎木机
[20:27] we’d still be calling him Edward. 他就不会有这外号 还是爱德华了
[20:30] Now, don’t you move. 还有 你坐着别动
[20:31] I’ll bring over all the food. 我来把菜搬过来
[20:33] No, no, no, I can do it. 不不不 我来就行
[20:36] Well, isn’t that sweet? 真是太给力了
[20:46] Thank you, Amy. 谢谢你 艾米
[20:48] Here’s your cat. 给 你的猫
[20:50] And here’s your $20. 还有你的20美元
[20:53] Next! 下一个
[20:55] Thank you, Amy. 谢谢你 艾米
[20:57] Here’s your cat. 给你你的猫
[20:59] And here’s your $20. 还有你的20美元
[21:02] Next. 下一个
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号