Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:04] Ma, Ma, calm down. 老妈 淡定
[00:06] Listen to me. 听我说
[00:07] I know it says click with the mouse, 我知道上面说着用鼠标点击
[00:08] but on a laptop, the trackpad is the mouse. 但在笔记本电脑上 触控板就相当于鼠标了
[00:11] Now, put your finger on it. 现在 把你的手指放上去
[00:14] Doesn’t matter which finger. 无所谓用哪根手指
[00:17] Good choice. 明智的选择
[00:20] Now move it down to your e-mail icon. 现在把指针移到电子邮件图标上
[00:22] Yeah, the little envelope. 对 就是那个小信封图标
[00:25] What do you mean, “What does it look like?” 什么叫”它长什么样”
[00:27] It looks like an envelope! 它当然长个信封样!
[00:29] Fine, you don’t like the computer, 行啊 你要是不喜欢电脑
[00:30] don’t use it! 那就别用了
[00:32] Sure, we can exchange it for a salad spinner. Good-bye! 行啊 我们可以换个沙拉搅拌机 再见
[00:38] That’s a Hanukkah present you’re regretting, huh? 这就是你一直后悔买的那个光明节礼物吧
[00:42] I won’t say that all senior citizens 我不能说所有无法掌握当代技术的
[00:45] who can’t master technology should be publicly flogged, 老年人就应该被当众鞭策一番
[00:48] but if we made an example of one or two, 但倘若我们拿一两位作为案例
[00:50] it might give the others incentive to try harder. 或许能更好的鞭策他人努力学习呢
[00:55] I had a great idea. 我有个好主意
[00:57] You know how we’re always having 我们总会被迫停下工作
[00:58] to stop and solve differential equations, 去解某些微分方程式吧
[01:00] like when you’re doing Fourier analysis, 比如你做傅里叶分析的时候
[01:02] or using the Schr dinger equation? 或是用到薛定谔方程的时候
[01:04] Howard doesn’t. He’s only an engineer. 霍华德用不到那个 他只不过是个工程师
[01:07] I was thinking, we could write a little app 我一直在想其实我们可以写个小程序
[01:10] that would use handwriting recognition, 通过使用手写识别技术
[01:12] and then run it through a symbolic evaluation engine. 然后通过一个符号运算引擎来计算
[01:14] You just use your smartphone, 这样 只要你使用你的智能手机
[01:16] take a picture of the equation and bam! 把你的方程式拍出来后就迎刃而解了
[01:18] You know what’s a great app? The one that makes fart noises. 你们知道什么应用程序算牛吗 能制造放屁声的程序
[01:27] You know, Leonard, 知道吗 莱纳德
[01:29] that’s actually a valid idea. 那的确是个可行的主意
[01:31] Very good. 真的不错哦
[01:33] Can you say that and not make it sound like I’m a cat 你的口吻能否别弄得像是”我是一只刚学会
[01:35] who learned how to use the toilet? 如何上厕所的猫”似的
[01:39] No. 不行
[01:40] The two achievements are equally surprising 两项成就都让人感到啧啧称奇
[01:42] and equally admirable, 同样令人钦佩
[01:43] though if pressed, 但如果要选的话
[01:44] I’d have to give a slight edge to the cat. 我不得不说那只猫的成就更胜一筹
[01:47] I’ll save you the pain and nervousness 我还是拯救你于水火之中
[01:49] of waiting for the answer. 给你一个你期待已久的答案吧
[01:51] I agree to be part of your project. Congratulations. 我同意参与你的计划 恭喜你
[01:55] Oh, yay for me. 我的荣幸啊
[01:58] What about you guys? 你们怎么说
[01:59] I can’t promise anything, 我不敢保证什么
[02:00] but people do make money off stuff like this. 但有人就用这种东西赚到过钱呢
[02:02] A few extra bucks would be nice. 能赚点外快也是不错的选择
[02:04] I could finally move out of my mother’s house. 我终于能从我妈家搬出去了
[02:06] Where would you go? 你搬到哪去呢
[02:07] I always dreamed about 我一直梦想着能在车库上面
[02:08] building a little place of my own over the garage 搭造起属于自己的小天地
[02:13] You know, if I made more money, I could take time off from work 如果我挣到更多的钱 我就能从工作中抽身
[02:15] and give pretty girls submarine rides. 带着美女来一趟潜艇之旅了
[02:18] What’s that? 那是什么玩意
[02:18] Some weird sex thing? 某种诡异的性爱方式吗
[02:22] No. 不是啊
[02:23] You take pretty girls underwater 就是你带着美女坐在你的
[02:24] in your private submarine, and you show them fish. 私人潜艇里 让她们欣赏鱼儿
[02:27] Why does everything have to be dirty with you? 为什么所有事到你这都要龌龊一下
[02:30] I was thinking we could work on this at night, 我想我们可以在晚上一起做这个
[02:33] and then maybe in a couple of weeks, 也许经过几周的努力后
[02:34] we’ll have ourselves an app to sell. 就能有我们自己的应用程序贩售了
[02:36] Sounds like we’re in business. 我们这听起来像是在做生意啊
[02:38] I think we should take a picture to capture this moment. 我认为我们应该拍一张 留住这精彩的瞬间
[02:40] – Yeah. – Oh! -好啊 -哦
[02:47] Was that the best 99 cents I ever spent, or what? 你们说 这是不是我99美分花的最值的一次
[03:16] I checked the App Store. 我查过应用商店了
[03:17] No one is doing 还没人做过
[03:18] handwriting-recognition differential equation solving. 手写识别解微分方程的应用程序呢
[03:20] Oh, dear Lord, shush. 天呐 你小声点
[03:24] What? 为什么
[03:25] You have so few good ideas, Leonard. 你好不容易能有个好点子 莱纳德
[03:27] And you’re just going to spill the beans 你打算就这么轻易地把它
[03:28] in front of an outsider? 当着一个外人的面泄露出去吗
[03:38] Who, me? 说谁呢 我吗
[03:39] Sheldon, I don’t think Penny cares 谢尔顿 我不觉得佩妮
[03:41] about handwriting-recognition based differential… 多在乎这个基于手写识别技术的微分…
[03:43] *The stars at night are big and bright* *夜晚的星星大而亮呀*
[03:46] *Deep in the heart of Texas* *深深地埋藏在德州的中央*
[03:49] She’s not going to steal our idea. 她不会来盗取我们的点子
[03:51] – What idea? – We’re gonna write an application… -什么点子 -我们要写一个应用程序…
[03:53] *The prairie sky is wide and high* *草原的星空宽而高呀*
[03:55] *Deep in the heart…* *深深地埋藏在…*
[03:56] Okay, stop, stop! 行了 别唱了
[03:58] *Of Texas* *德州的中央*
[04:00] Whatever your secret is, 无论你们的秘密是什么
[04:01] I’m sure it’s boring, so I’m not interested. 我确信它必定无聊至极 所以我不会有兴趣的
[04:04] It’s not boring at all. 一点也不无聊啊
[04:06] You see, in higher order mathematics, 你想想 在高阶数学中
[04:07] there are certain sets 一定会有
[04:08] – of equations that… – Bored. -联立方程组 它们有时… -无聊
[04:11] Satisfied? 满意了吗
[04:12] Hardly. 恐怕很难
[04:13] Consider this unlikely but very plausible scenario. 试想一下这个不太可能却又非常真实的情节吧
[04:16] A young woman alone in the big city. 一位年轻女子只身来到大都市
[04:19] Her ridiculous dream 她荒谬的演员梦想
[04:20] of becoming an actress lies shattered about her. 欺骗了她 从而深深地打击了她
[04:23] Hey, wait a minute. 拜托 你停一下好吗
[04:24] Well, hang on. Let’s see where he’s going. 等等 我们看看他的后续如何
[04:27] Then it hits her. 然后现实打击了她
[04:28] How is she going to survive? 她如何才能生存下去呢
[04:29] I mean, she has no prospects, no marketable skills. 因为她胸无大志且身无长物
[04:33] And then one day, 直到有一天
[04:34] she meets a group of geniuses 她遇到了一群天才们
[04:37] and their friend Howard. 以及天才们的朋友霍华德
[04:42] Hey, I… 我…
[04:42] Hang on. Let’s see where he’s going. 你也等等 我们看看他的后续如何
[04:46] She befriends them, and then lies in wait 她与这帮人交朋友 然后伺机等候
[04:48] until they reveal a marketable idea, 直到这帮人有了一个可销售的点子
[04:51] which she steals and sells to the highest bidder. 于是她盗取了点子 卖给了出价最高的人
[04:54] – That is ridiculous. – Oh, is it? -这也太扯了 -哦 是吗
[04:56] Let’s see you come up with an explanation 那你倒是给我们个合理的解释
[04:58] as to why this woman hangs out with us all the time. 为何这个女人一直跟我们厮混在一起
[05:05] Oh, great. You know what? 太棒了 你们知道吗
[05:05] I’ve already mooched dinner off you guys. 我已经从你们这蹭到晚饭了
[05:07] I don’t need to listen to this. 所以我不需要再听这个点子了
[05:09] There’s your answer– free food. 这就是你要的答案 免费食物
[05:12] All right, I’ve taken the liberty 好吧 我已经自作主张
[05:14] of drafting these workflow charts 起草了这些工作流程图
[05:16] which outline our various duties and the path we will follow 这里列出了我们形形色色的职务以及
[05:19] as we develop our ground-breaking new app. 开发这独创程序过程中需遵照的事项
[05:23] Hey, why am I in charge of phone support? 为何我负责的是电话服务
[05:28] Seems a bit racist. 貌似有点种族主义
[05:30] A customer service representative 一个操着印度口音的客服
[05:31] with an Indian accent will create the impression 能够给客人们留下一种
[05:34] we’re a vast enterprise that uses overseas call centers. 我们这是跨国公司 使用海外客服中心的印象
[05:37] Oh. 哦
[05:39] Very clever. 很聪明
[05:40] But still racist. 但还是有种族色彩
[05:42] Duly noted, Steve from Wichita. 提醒下 你叫史蒂夫来自威奇托[美国城市]
[05:46] Why am I listed as your executive assistant? 为什么我被列为你的行政助理
[05:49] Because the word “Secretary” has fallen into disrepute. 因为”秘书”这个词已经变得不大光彩了
[05:53] FYI, my mother’s birthday is coming up. 提醒下 我妈妈的生日快到了
[05:55] I’m going to need you to pick up a present. 我需要你来帮我挑选个礼物
[05:59] Okay, we need to stop for a minute. 好吧 我们需要暂时先停一下了
[06:01] Leonard, please, we can talk during our break. 莱纳德 拜托 我们可以在休憩时再谈
[06:03] We have one coming up at midnight. 这个午夜马上就有事情要做了
[06:04] We’ll need snacks. 我们需要小吃
[06:06] Sheldon, you’re not in charge. 谢尔顿 这个并不是你负责的
[06:08] It’s my idea. I’m in charge. 这是我的点子 我才是负责的
[06:09] Oh, of course you are. 当然是你负责啊
[06:10] Look at the organizational chart. 快看看上面的组织机构吧
[06:12] You’re clearly listed as founder. 你被清楚地列为了奠基人
[06:14] Well, yes, and you’re listed as Chief Executive Officer, 是啊 同时你被列为了首席执行官
[06:17] Chief Financial Officer and Chief Operating Officer. 首席财务官和首席运营官
[06:21] You missed Chief Science Officer, 你还少说了首席科技官
[06:23] Chairman of the Board, and Head of the Secret Santa Committee. 董事局主席以及秘密圣诞委员会首脑
[06:25] Okay. 好了
[06:27] You need to get clear on this right now. 你现在就需要搞明白这件事
[06:29] I am in charge of this project. 我才是这个计划的决策人
[06:33] Ooh. Leonard’s going all alpha nerd on Sheldon’s ass… 哦哦 莱纳德想取代谢尔顿成为”书呆子”界的领袖喽
[06:37] All right. All right, I’m not going to argue with you. 好吧 好吧 我不打算跟你争执下去了
[06:39] Sheldon Cooper is nothing if not a team player. 谢尔顿·库珀如果不团队协作也一事无成
[06:42] Dr. Hofstadter, you have the conn. 霍夫斯塔德博士 一切由你指挥
[06:47] Thank you. 谢谢
[06:49] I thought we might start by talking about the user interface. 我认为我们可以先从用户界面开始讨论
[06:51] Oh, dear Lord, we’re doomed. 哦天呐 我们失败定了
[06:55] So this button here 那么这个按钮
[06:57] will allow you to scan a new equation, 能让你扫描一个新方程
[06:59] but over here, you can press this, 而你按这边的按钮
[07:01] and just substitute new values for the coefficients. 就能替换新的系数
[07:04] Good one, boss. 不错哎 头儿
[07:10] What? 啥
[07:11] This diagram. 这个图例
[07:12] I assume you were opening with a joke. 你以为您是想讲个开场笑话
[07:15] It certainly buoyed up this employee’s esprit de corps. 毫无疑问鼓舞了我这个小员工的团队精神
[07:19] It’s not a joke. It’s the real design. 这不是玩笑 就是这么设计
[07:22] In that case, may I offer 27 little tweaks 这样的话 能让我稍微修改27处
[07:25] to make it slightly less embarrassing? 让这玩意儿看着不那么丢人吗
[07:28] Sheldon, I think this will work. 谢尔顿 我觉得这个能成
[07:29] Let’s just try it my way. 就按我说的做先
[07:31] Oh, I’m-I’m sorry. 不好意思
[07:32] I assumed that you wanted 我以为你希望你的属下
[07:33] candid truth-telling from your employees, 能畅所欲言 直言进谏
[07:35] but I realize now, you want the mindless nattering 而我现在意识到 你不过是喜欢
[07:38] of complacent yes-men. 盲目奉承 沾沾自喜的应声虫
[07:41] Are you done? 说完了吗
[07:42] If you say so, boss. 听你的 头儿
[07:46] So right now, this button-press event 好 按下这个键
[07:48] is just triggering a dummy procedure call… 就能调用一个虚拟程序…
[07:49] How about this for the app name? 应用程序叫这名儿怎样
[07:52] The Surprisingly Helpful Equation-Linked 出奇-好用-微分-方程-相关
[07:55] Differential Optimized Numerator. 优化-计算器
[07:59] So it spells “Sheldon.” 首字母连起来就是”谢尔顿”
[08:03] Does it? 是吗
[08:04] A happy accident. 好巧啊
[08:07] We’re not doing names now. Howard? 现在不急着起名 霍华德 来吧
[08:10] Like I was saying, right now it’s just a dummy procedure, 我也说了 现在只是个虚拟程序
[08:12] but eventually, it will drop us into… 但最终会进入…
[08:13] All right, fine. If we’re not going to give it a name, 好吧 如果我们先不起名
[08:15] can we at least give it a secret code designation? 好歹起个秘密代号吧
[08:19] – No. – Hear me out. -不要 -听我说完
[08:20] The atomic bomb was The Manhattan Project. 原子弹计划的代号是曼哈顿计划
[08:22] Windows 95 was originally Project Chicago. Win95最早的代号是芝加哥计划
[08:25] For our app, I would humbly suggest Project Nodlehs. 而咱的应用程序 我低调建议就叫顿尔谢计划好了
[08:30] That’s just “Sheldon” Backwards. 不过是”谢尔顿”倒过来而已
[08:33] Another happy accident. 又是个愉快的巧合啊
[08:36] We’re not wasting time with names right now. 我们现在不浪费时间起名字
[08:39] I see. 我懂了
[08:41] Is that decision open for discussion? 能公开讨论下这个决议吗
[08:43] No. 不
[08:44] Is the decision to not discuss it open for discussion? 能公开讨论下为什么不公开讨论吗
[08:46] No. 不
[08:48] Again, 再说一遍
[08:49] right now it’s just a dummy procedure, 现在这只是个虚拟程序
[08:51] but eventually, it will drop us into… 但最终会进入…
[08:53] I call for a vote of no confidence 我要对现在的领导人发起不信任投票
[08:54] and an immediate change in leadership. 并且要求立即更换领导人
[08:56] Sheldon, stop it. 谢尔顿 快住口
[08:57] When in the course of human events, it becomes necessary 在人类活动过程中 有必要缓解
[09:00] to dissolve the bonds that tie three competent scientists together… 三位有能力的科学家的合作关系
[09:03] – That’s enough, Sheldon. – All right, let’s get right to the vote. -够了 谢尔顿 -好吧 直接开始投票吧
[09:05] Show of hands– all those opposed 现在请所有反对莱纳德
[09:06] to Leonard and his reign of tyranny. 和他的专制帝国的人 举手
[09:11] Okay, that’s it, you’re fired. 够了 你被炒了
[09:13] Really? 真的吗
[09:15] Why? 为什么
[09:18] Because you’re impossible to work with. 因为你没法和人合作
[09:21] I see. 我明白了
[09:26] And is that open for discussion? 能公开讨论下吗
[09:34] What are you doing? 你在做什么
[09:35] Oh. Good morning, shoemaker. 早上好 大懒虫
[09:39] I think you’ll be pleased 我想你会很高兴看到
[09:40] with what the elves were up to last night. 昨晚精灵们的辛勤劳动成果
[09:43] I fired you. 我不是炒了你么
[09:44] Oh, I know. I’m now an independent contractor. 我知道 我现在是个合同工
[09:48] No, you are now nothing. 不 你啥都不是
[09:50] You have no connection to this project whatsoever. 你和这项目没有一毛钱关系了
[09:53] But I made it better. 但我做了改进
[09:55] I don’t want it better. I want it my way. 我不要你做改进 我要按我自己的来
[09:58] Well, that speaks volumes, doesn’t it? 这话真是意味深长 是吧
[10:01] All right, I suppose I’ll go put on my bus pants. 好吧 我想我还是去穿公车裤吧
[10:05] What the hell are bus pants? 公车裤是什么玩意
[10:07] They are pants one wears over one’s regular pants 就是穿在普通裤子外面的裤子
[10:09] when one sits on bus seats 因为你要坐在公车上
[10:11] that other people have previously sat on. 别人坐过的椅子上
[10:14] But perhaps from your lofty heights 不过也许你是企业里
[10:16] atop the corporate ladder, you’ve lost touch 高高在上的领导 恐怕不会理解
[10:19] with the struggles of the common man. 身为普通人的辛酸苦辣
[10:22] Look, I’m still happy to drive you to work. 听着 我还是很乐意开车送你去上班
[10:25] Nothing’s changed in that regard. 在这点上没有改变
[10:26] We’re still roommates, we’re still friends. 我们还是室友 还是朋友
[10:29] Except you identified me, your best friend, 但你却把我 你最好的朋友
[10:32] as a gangrenous limb that needed to be severed 当成一块坏死的肉
[10:34] from the organism and tossed away. 从组织上割下来再扔掉
[10:37] The desperate act of a little man 你这有严重拿破仑情结的小个子
[10:39] with a big Napoleon complex. 还真是穷凶极恶
[10:43] You know what? 老子告诉你
[10:45] Go put on your bus pants. 速度穿你的公交裤去吧
[10:52] Mm. Last night, I had a dream 昨天晚上 我做了个梦
[10:54] we got so rich from the app, 我们因为这应用程序发了大财
[10:56] you and I bought matching side-by-side mansions. 我俩买了两幢相邻的别墅
[11:00] But… 但是…
[11:00] there was a secret tunnel 中间有条秘密隧道
[11:02] connecting your front yard to my back yard. 从你的前庭连到我的后院
[11:10] What do you think that means? 你觉得这是啥意思
[11:13] It means after we play handball, I’m showering at home. 意思是我们玩完手球后 我在家洗澡
[11:20] Good morning, Friend Howard. 早上好 霍华德好友
[11:22] Friend Raj. 拉杰好友
[11:23] I see you gentlemen are enjoying beverages. 两位先生在喝饮料啊
[11:26] Perhaps they would taste better out of these. 也许这些能让它们喝起来更美味
[11:30] “World’s Greatest Astrophysicist”? “世上最伟大的天文物理学家”
[11:32] Don’t thank me. You earned it. 不用谢我 你应得的
[11:36] “Howard Wolowitz.” “霍华德·沃罗威茨”
[11:41] Why not “World’s Greatest Engineer”? 为啥不是”世上最伟大的工程师”
[11:43] I’m sorry. 不好意思
[11:44] I typed that into the label maker, 我在做标签的时候是这么打过
[11:46] but I just couldn’t press enter. 但实在按不下确认键
[11:48] Now down to business. 现在谈正事吧
[11:50] What would it take for you to abandon Leonard 你们何不抛弃莱纳德
[11:53] and join me in a rival company? 加入竞争对手 我的公司
[11:55] Unless, of course, the mugs are sufficient, 要是这两个马克杯还不够
[11:57] in which case, welcome aboard. 不管怎样 欢迎你们入伙
[12:00] We’re not quitting on Leonard. 我们不会抛弃莱纳德
[12:01] I understand. Your loyalty is admirable. 我明白 你们的忠诚值得赞扬
[12:04] But what if I were to up the ante? 但如果我再增加筹码呢
[12:09] What are you talking about? 你在说什么鬼
[12:10] Monogrammed key chains 字母组合钥匙链
[12:12] with a built-in laser pointer. 还配有内置激光
[12:19] No? 还是不吗
[12:21] How about can cozies 那印有我们大学
[12:23] emblazoned with our university mascot? 吉祥物的保温罩呢
[12:27] Go, Beavers. 冲啊 海狸
[12:31] I’ll be back. 我马上回来
[12:35] Okay, let’s try this one. 好 我们试下这个
[12:40] “Spherical Hankel function.” “球面汉克尔函数”
[12:41] Hold on. 稍等
[12:43] That’s it! 有了
[12:44] Eureka! 中了
[12:45] Hey, we agreed when it was “Eureka” Time, 喂 我们不是说好”中了”的时候
[12:47] we were all gonna say it together. 要一起说的吗
[12:50] Fine. Let’s say it together. 好吧 那再一起说一次好了
[12:51] No. The moment has passed. 不了 这个时机已经过了
[12:54] Greetings, gentlemen. 你们好 先生们
[12:56] How goes your little project? 你们的小项目咋样了
[12:58] You mean, “Project Lenwoloppali”? 你是指 “莱沃帕里”计划吗
[13:02] Ah, a combination of all your names. 是你们名字的组合啊
[13:05] Very clever. 真聪明
[13:06] I assume “Koothranardowitz” Was taken? 为啥不是”库萨纳德威茨”呢
[13:10] We’re actually scanning equations and getting good results. 我们在扫描方程 效果还不错
[13:13] Oh, well then, by all means, carry on. 好吧 你们继续努力吧
[13:15] I wouldn’t want to impede your progress. 我不想妨碍你们的进程
[13:17] Howard, did you solve the install time problem yet? 霍华德 你解决了安装时间的问题了吗
[13:20] No. It’s a little tricky. 没有 这有点难应付
[13:22] I’m gonna try having it pick up the libraries dyn… 我准备查下图书馆的查询系统…
[13:31] What are you doing?! 你在搞什么
[13:34] Playing the theremin. 在演奏特雷门琴
[13:38] No. I mean, what are you doing with a theremin? 不 我是说 你拿特雷门琴在搞什么
[13:42] Playing it. 演奏啊
[13:45] I’ve loved the theremin from the first moment 我第一次听到星际迷航原声主题乐时
[13:47] I heard the original Star Trek theme. 就爱上了特雷门琴了
[13:49] And it’s been killing me 我实在是不忍心
[13:50] that it just sits in my closet, gathering dust. 把它一直扔在柜子里积灰
[14:08] Sheldon! We’re working here! 谢尔顿 我们在工作
[14:10] That’s all right. 没关系
[14:11] I can barely hear you over my theremin. 我在演奏特雷门琴时几乎听不到你们说话
[14:21] Well, that was a little uncalled for. 这真有点不讲道理
[14:23] No, that was completely called for. We need quiet. 不 这他妈的太讲道理了 我们需要安静
[14:27] So, your project is more important than mine? 就是说你们的项目比我的重要咯
[14:29] Well, seeing as your project is to sabotage my project, yes. 如果你的项目就是给我捣蛋 那就是
[14:33] Don’t beat around the bush, Leonard. 别拐弯抹角的 莱纳德
[14:34] If you don’t want me here, 你要是容不下我
[14:35] just say the word, and I’ll leave. 说出来 我会走人的
[14:42] Could have beaten around the bush a little. 稍微拐弯抹角一点也没什么嘛
[14:49] Nobody knows *没人知晓*
[14:53] The trouble I’ve seen *我曾经见的离乱*
[14:56] Nobody knows my sorrow ? *没人理解 我的悲伤*
[15:06] What you doing? 你干嘛呢
[15:07] Trying to contact your home planet? 联络你的母星吗
[15:10] I’m practicing my theremin. 我在练习特雷门琴
[15:13] Nobody knows *没人知晓*
[15:16] The trouble I’ve seen *我曾经见的离乱*
[15:19] Glory, hallelujah. *荣耀啊 哈利路亚*
[15:24] Something got you down, there, Sheldon? 什么事儿惹你不开心了吗 谢尔顿
[15:27] Leonard kicked me out of my own apartment. 莱纳德把我从家轰出来了
[15:29] And his app team. 还有应用程序小组
[15:31] Oh, honey, I’m sorry. 亲爱的 真可怜
[15:33] He wouldn’t drive me to work today. 他今天还不肯开车带我上班
[15:34] I had to wear my bus pants. 搞得我不得不穿公交裤
[15:37] – Is that so? – Yes. -是这样吗 -嗯
[15:39] And they’re still sticky. 现在裤子还粘糊糊的
[15:41] Probably going to have to throw them away. 估计得扔掉了
[15:46] Hey, you don’t need Leonard and his app. 听着 你才不需要莱纳德和他的程序
[15:48] You can make one with me. 你可以跟我研究出来一个嘛
[15:50] With you? 和你吗
[15:53] Seriously, I have a great idea for one. 说真的 我有个超赞的点子
[15:55] Is it better than your idea to move to Los Angeles 比你搬来洛杉矶
[15:57] and become a famous actress? 成为一个名演员的点子还赞吗
[16:01] Okay, look… 行了 听着
[16:02] when you see someone wearing shoes you like, 当你看到某人脚上的鞋子 让你很感冒
[16:04] you just snap a picture of them, 你就拍一张照片
[16:05] and the app goes on the Internet 然后用这个程序直接在网上
[16:07] to find out where you can buy them. 查到哪里有卖
[16:09] That’s your app idea? 这就是你应用程序的点子
[16:11] Well, you don’t like it? 你不感兴趣吗
[16:11] I didn’t say that. But no, I don’t. 我刚才没这么说 不过 我确实不感兴趣
[16:15] Why not? 为什么
[16:16] Oh, Penny, where do I begin? 佩妮 让我从何说起啊
[16:18] The simple-mindedness of your idea 超越了这个点子弱智程度的
[16:20] is exceeded only by its crass consumerism and banality. 只有愚蠢的消费者至上主义和俗不可耐
[16:24] And Leonard didn’t want to work with you? 莱纳德不要跟你合作
[16:25] Imagine that. 真”稀奇”啊
[16:27] I know, it’s baffling. 我知道 确实匪夷所思啊
[16:31] Nobody knows *没人知晓*
[16:34] The trouble I’ve seen… *我曾经见的离乱*
[16:38] Sheldon, I’m gonna make some cocoa. 谢尔顿 我要冲可可喝
[16:39] Do you want some? 你要喝吗
[16:41] Do you make it with milk or water? 你用什么冲 牛奶还是水
[16:43] – Milk. – Real cocoa? -牛奶 -货真价实的可可吗
[16:44] That’s what it says on the packet. 包装上是这么说的
[16:47] Do you have those little marshmallows? 你有那种小棉花糖吗
[16:48] No, sorry. 没有 抱歉
[16:50] Well, I suppose it’s appropriate. 看来还真是配啊
[16:52] What does that mean? 什么意思
[16:53] A disappointing drink for a disappointing day. 倒霉日喝烂饮料
[17:00] Hey, look at this. 喂 看这个
[17:01] 20 people from the university have already signed up 学校里已经有二十个人登记了
[17:03] for our private beta. 咱的内测版
[17:04] I’m telling you, 我就说嘛
[17:05] the Lenwoloppali Differential Equation Scanner 莱沃帕里微分方程扫描仪
[17:08] meets a real need. We’ve got a hit. 满足了实际需求 咱要火了
[17:11] What do you think we should sell it for? 你们觉得咱该定个什么价位
[17:12] Well, based on the fact that our potential market 这个嘛 基于我们的潜在市场
[17:14] is about 70 or 80 guys, 大约七八十人的事实
[17:16] and you want a submarine, 而你又想赚个潜水艇
[17:17] I’d say about a million dollars a pop. 我的意见是一单一百万刀
[17:21] Well, what if we put out a lite version for half a million? 不如咱出个精简版 卖五十万
[17:23] You know, get the word of mouth going. 你懂吗 可以赚个口碑的说
[17:26] Hi. I’m sorry to bother you guys, 嗨 抱歉打扰了
[17:28] but you’ve got to come take your Sheldon back. 你们得过来把你家谢尔顿领走
[17:30] What’s he doing in your apartment? 他怎么会在你家
[17:32] Well, he was moping down in the lobby, so I invited him over. 他一人在大厅闷闷不乐 我就把他带回家了
[17:34] Now I regret it. 现在我肠子都悔青了
[17:35] Why do you regret… Uh, never mind, stupid question. 他干啥让你后…废话一句 当我没说
[17:38] Look, can’t you just let him play with you until bedtime? 就不能带他一起玩儿到睡觉吗
[17:42] We’re not playing. 我们这不是玩儿
[17:43] This is real work. 这是正事
[17:45] We’re going to be hundred-aires. 我们就要成为百-富翁咯
[17:47] Okay. What if I got him to apologize and promise to behave? 成吧 要是我能让他道歉并且保证他乖呢
[17:54] Then I guess we would let him back on the app team, 这样的话 我们的研究组可以接受他
[17:57] and while we’re doing that, you could take an aerial tour 他回来之后 你说不定能坐着你的飞天猪仔
[17:59] of L.A. on your flying pig. 在空中游览洛城
[18:03] Okay. Wait right here. 好吧 等着啊
[18:06] I’ll tell you one thing. If I get rich enough, 跟你们说吧 要是我有天发达了
[18:08] that’s the kind of girl I want to take 我就想带这样的女孩
[18:09] on a submarine ride. 来一次潜水艇之旅
[18:13] And yes, that time, I meant it to be dirty. 而且没错 我是要龌龊一下
[18:18] Really? 真的吗
[18:19] Leonard wants me back? 莱纳德想让我回去吗
[18:21] Oh, yes. He says they are lost without you. 没错 他说你不在他们就群龙无首了
[18:25] Well, we sure saw that coming. 这还用说
[18:28] That’s right. 那是
[18:29] You know what I’m going to do? 你知道我准备干吗吗
[18:30] I am going to sit here and just let them stew. 我准备就一直坐在这 由得他们去烦吧
[18:38] No, no, no. You know, 别 别 别
[18:39] they have suffered enough. 他们已经够受罪的了
[18:40] Everybody’s suffered enough. 大家都够受罪的了
[18:44] The thing is, you’re going to have to offer him 关键是 你得过去
[18:46] a face-saving way out of this. 给他一个有面子的台阶下
[18:49] How? 怎么给他台阶下
[18:50] Say you’re sorry. 道个歉呗
[18:51] Oh, no. 不
[18:52] Mrs. Mary Cooper didn’t raise her no liars. 我亲爱的母亲玛丽·库珀太太可没教我撒谎
[18:57] Okay. Um… 好吧
[18:59] How about this? You know how you’re always trying 那这样好不好 你不是一直想要学
[19:00] to learn about sarcasm? 挖苦人吗
[19:02] – No. – No? -没有 -没有吗
[19:04] I was being sarcastic. 我刚刚那就是挖苦
[19:07] Oh. Good for you. 真不错
[19:08] So all you have to do here is say 所以你只需要过去
[19:10] you’re sorry to Leonard, 跟莱纳德道歉
[19:11] but say it sarcastically. 但是语气要带着挖苦
[19:13] Of course. 当然
[19:15] He will hear it as an attempt to mend fences, 在他听来 那是我在示好
[19:18] as opposed to the withering condemnation 但实际上咱俩清楚
[19:20] you and I will know it to be. 那是赤裸裸的谴责
[19:23] Yeah. Yeah, that was my plan. 没错 没错 我就这个意思
[19:24] All right. Come on. Let’s go. 好了 走吧 咱们过去
[19:25] Oh, by the way, thank you 顺便说一句 谢谢你
[19:27] for the delicious cocoa. 做了这么好喝的可可
[19:29] Oh, you’re welcome. 不客气
[19:31] Boy, I’m getting good at this. 我的挖苦功夫真是越来越精湛了
[19:35] Okay, now that you’re back on the team, 好吧 既然你归队了
[19:37] let’s get you caught up. 那我们就给你介绍一下最新进展吧
[19:39] Before you begin, let me say again 在你开始之前 我想再次
[19:41] how deeply sorry I am for my earlier behavior 为我之前的表现向你表示深刻的道歉
[19:44] and how much I respect and admire your leadership. 另外我很尊重并且钦佩你的领导
[19:50] Thank you. 谢谢
[19:56] So as you can see, 所以正如你所见
[19:57] not only can you store your favorite equations, 你现在不仅可以储存你最喜欢的公式
[20:00] but you can forward them to your friends 还能把他们转发给你的朋友们
[20:03] or post them on Facebook right from the app. 或是直接通过应用程序把他们贴到Facebook上
[20:06] Well, I must say, I am impressed. 我真得说 这太厉害了
[20:08] Thanks. 谢谢
[20:09] You all have clearly put in a lot of hard work. 你们显然为此花了不少心血
[20:12] We have. 的确如此
[20:12] As a result, you have taken 正因为这样 你们掌握了
[20:13] the most important step on the road to success: 通往成功之路的最重要的一步
[20:16] learning what not to do. 在失败中学习
[20:17] Now, let’s start fresh. 现在让我们重新开始吧
[20:20] Howard, we’re going to need some tea. 霍华德 给我们弄点茶喝
[20:29] Okay, these are Uggs. 好的 这双是雪地靴
[20:32] These are Crocs. 这双是卡骆驰
[20:34] These are knockoff Manolo Blahniks. 这双是山寨版的马诺洛·布兰尼克
[20:36] Bored. 无聊
[20:39] Look, you said it yourself, we have to create a database 这可是你自己说的 我们要先建立一个数据库
[20:41] before you can write an alga-thingy. 然后你才能写那个什么计算的东西
[20:43] Algorithm. 是算法
[20:44] You see, Penny, Alan Turing defined an algorithm… 佩妮 阿兰图灵将算法定义为
[20:47] Bored. 无聊
[20:49] Okay. 好的
[20:50] These are Steve Maddens. 这双是史蒂夫·马登
[20:51] These are Nine West. 这双是玖熙
[20:53] These are Target. Oh, but don’t they look like Chanel? 这双是塔吉特 不过看起来很像香奈儿吧
[20:57] These are Michael Kors… 这双是迈克·科尔斯
[20:58] Nobody knows… *无人知晓*
[21:00] the trouble I’ve seen *我曾经历的离乱*
[21:02] Nobody knows… *无人知晓*
[21:04] my sorrows *我的悲伤*
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号