Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:04] Hey, do me a favor and take Table Seven. 嗨 帮我个忙 去七号桌点菜吧
[00:07] You mean the one with my 118-pound 你是说有我那个118磅重的
[00:09] rock-hard stud of a fiance 性欲旺盛的最近可能得了
[00:11] who’s prone to canker sores and pinkeye? 口腔溃疡和红眼病的未婚夫的那桌吗
[00:15] Nah, I prefer to look at it as the one with my ex-boyfriend 不对 我更愿意看作是有我的前男友
[00:17] and his gorgeous, successful and sophisticated girlfriend, 和她那美丽成功而知性的女友的那桌
[00:20] who makes me feel like a toothless Okie. 那女孩让我觉得自己就像个没用的乡巴佬
[00:24] Do you want me to spill hot soup on her? 你想让我往她身上洒热汤吗
[00:28] Oh, please– you’re not that kind of person. 拜托 你不是那种人
[00:30] I know. 我知道
[00:31] But if she orders something low-fat 但如果她点了低脂食物的话
[00:33] I’ll totally give her the full-fat version. 我绝对可以给她端上全脂的
[00:38] Uh, that’s my water. 这杯水是我的
[00:40] What? 什么
[00:40] My water. You’re drinking it. 我的水 你喝的是我的水
[00:42] D-Dear Lord! 苍天啊
[00:45] Have you been drinking it? 你喝过吗
[00:46] Yes. It’s my water. 肯定啊 都说了是我的水了
[00:48] Well, that’s it then. 那完蛋了
[00:50] I’m dead. 我死翘翘了
[00:52] Here we go… 又来了
[00:53] I’m sorry, do I really need to connect the dots for you? 不好意思 但非得让我把话挑明了吗
[00:56] The backwash into this glass 流回到这个杯子里的
[00:58] is every pathogen that calls your mouth home, sweet home. 是在你那所谓温暖的家的嘴里待过的每一个病原体
[01:01] Not to mention the visitors who arrive on the dancing tongue 更别提那些来自你那次大陆女友的
[01:04] of your subtropical girlfriend. 舌头上的外来病原体了
[01:07] Hey! That’s my sister 喂 你这是在诋毁
[01:09] and my country you’re talking about. 我妹妹和我的祖国
[01:11] Leonard may have defiled one, 莱纳德也许玷污了其中一个
[01:12] but I won’t have you talking smack about the other. 但我绝对不允许你再侮辱另外一个
[01:16] You guys ready to order? 你们准备好点菜了吗
[01:17] Yes, I’d like a seven-day course of penicillin, 准备好了 我要七天疗程的青霉素
[01:19] some, uh, syrup of ipecac– to induce vomiting. 一定量的吐根糖浆 催吐用的
[01:22] and a mint. 再来颗薄荷糖
[01:25] I don’t understand. 我没听明白
[01:26] He drank from Leonard’s glass. 他喝了莱纳德杯子里的水
[01:27] “He drank from Leonard’s glass”– “他喝了莱纳德杯子里的水”
[01:29] the words they’ll be carving into my tombstone. 这句话得刻在我的墓碑上
[01:33] That’s actually my napkin. 这餐巾其实也是我的
[01:34] Oh, this is a nightmare! 坑死爹了
[01:36] – Where are you going? – To the bar, -你要去哪儿 -去酒吧
[01:38] to sterilize my mouth with alcohol. 用酒精给口腔消毒
[01:41] Gang way! Dead man walking! 快让开 行尸走肉来了
[02:09] All right. Here you go. 好的 拿好了
[02:11] Two lemonades, 两杯柠檬汽水
[02:13] one iced tea 一杯冰茶
[02:14] and a root beer for Priya. 还有普丽娅的一杯根汁汽水
[02:16] – Is it diet? – That’s what you ordered. -是无糖的吗 -这就是你点的
[02:22] Thank you. 谢谢
[02:23] Hey, have you and Howard 嗨 你和霍华德
[02:24] started planning your wedding yet? 开始计划婚礼了吗
[02:26] Yeah. We’re thinking of having it on a cliff 嗯 我们想在一个能俯视大海的
[02:28] overlooking the ocean. 悬崖上办婚礼
[02:30] Nothing soothes those pre-wedding jitters 没什么能比担心摔下去溺死
[02:32] like the thought of falling and drowning. 更能缓解婚礼前的紧张了
[02:36] What did your mother say 你跟你妈妈说
[02:37] when you told her you were getting married? 你俩要结婚的时候 她说啥了吗
[02:39] He hasn’t told her yet. 他还没跟他妈妈说
[02:40] He’s waiting for the right time. 他在等合适的时机
[02:41] I was thinking of weaving it into her eulogy. 其实我想把这事儿编进悼词里
[02:45] Howard, you’ve got to tell your mother. 霍华德 你必须告诉你妈妈
[02:48] Hey, have you told your parents you’re dating 喂 你跟你爸妈说了你在
[02:49] this short glass of skim milk here? 跟这一小杯”脱脂牛奶”约会吗
[02:53] Uh… that’s different. 呃 这不一样
[02:55] First of all, we’re not engaged; 首先 我们还没订婚
[02:57] and second, Indian parents 其次 印度父母
[02:59] are very protective of their children. 都对孩子很不放心的
[03:01] Right, right, whereas Jewish mothers 是啊是啊 而犹太母亲
[03:03] take a casual, la-di-da approach to their sons. 一般都任自己的儿子自生自灭的
[03:09] I gargled with tequila and may have swallowed a teeny bit. 我在用龙舌兰酒漱口的时候貌似咽下了一点点
[03:12] – You all right? – Fine. -你没事吧 -没事
[03:13] Thank you for asking. 多谢关心
[03:15] I love you so much. 我好爱你哦
[03:21] Fire demon. 火魔
[03:23] Ooh, fire demon. 哇 火魔
[03:24] Sheldon’s turning up the heat… 谢尔顿开始引爆游戏热度了
[03:29] Troll master. 巨怪首领
[03:30] Check it! Howard pulls one out 看啊 霍华德从流氓团伙里
[03:31] from under the bridge. Nice! 拽出了一只巨怪首领 漂亮
[03:36] Water nymph. 水仙女
[03:37] Oh, yeah, she’s got puddles 哦也 她的”那个地方”
[03:38] in all the right places. 充满了粘液
[03:41] Could you please play the game 劳驾您能在打牌的时候
[03:42] without commenting on every card? 别老是打一张解说一句吗
[03:45] Sorry. 抱歉
[03:47] Walking tree. 树怪
[03:53] Last one. 下不为例
[03:54] I’m taking a stroll and I’m sporting wood. 我是运动的树 我在散步
[04:02] Okay, the Eagle has landed. 好吧 终于还是发生了
[04:04] What’s going on? 怎么了
[04:05] Bernadette and my mother are having 伯纳黛特和我妈妈正在
[04:07] a get-to-know-you lunch at the Old Town Deli. 老镇餐厅第一次共进午餐
[04:09] Oh, that sounds lovely. 听起来不错啊
[04:10] Hope so. 但愿如此
[04:11] Of course, if history is any indication, 当然 根据以往的经验
[04:12] my mother will swallow her whole 我老妈会把她囫囵吞了
[04:14] and spit out her bones like an owl. 然后像猫头鹰一样把骨头吐出来
[04:18] Have you met Bernadette’s parents? 你见过伯纳黛特的父母了吗
[04:20] You mean Adolf and Eva? 你是说希特勒和爱娃吗
[04:24] Not yet. 还没呢
[04:24] One goose step at a time. 一步一步来嘛
[04:28] Sheldon, that’s my water. 谢尔顿 这杯水是我的
[04:29] Oh, dear Lord! 苍天啊
[04:35] That’s not your water. 那杯水不是你的
[04:37] I know. 我知道
[04:41] Where’s the mouthwash?! 我的漱口液在哪儿呢
[04:44] “Where” indeed. 在哪儿呢
[04:48] Ma, I’m home! 妈 我回来了
[04:52] Where are you? 你在哪
[04:53] I’m in the toilet! 我在厕所
[04:56] So, how’d it go?! 进行得怎么样
[04:58] Too soon to say! 现在还说不准呢
[04:59] I’m not done yet! 我还没拉完呢
[05:04] No, I mean lunch, today, with Bernadette! 我是说你跟伯纳黛特的午饭吃的怎么样
[05:07] I had a pastrami sandwich. 我吃了个五香熏肉三明治
[05:10] She had eggplant lasagna. 她吃了个茄子肉酱千层面
[05:12] Like that’s what a person orders in a Jewish deli. 就好像在犹太餐馆就该点这种东西吃
[05:17] Besides food, did you get along? 除了吃的以外呢 你们相处得怎么样
[05:19] Did you talk? 你们聊天了吗
[05:20] Oh, sure! Did you know she’s going to school 当然了 你知道吗
[05:24] to become a microbiologist?! 她正在读微生物学呢
[05:27] No, she never mentioned it. 不知道 她还真没提过
[05:31] I bet she did and you didn’t listen! 她肯定提过 是你没注意听
[05:36] Yeah, that’s probably it. So, what do you think? 没准吧 那你觉得她怎么样
[05:38] Do you like her? She’s great, huh? 你喜欢她吗 她是个好女孩对吧
[05:40] She’s a lovely girl! 她是个挺可爱的
[05:42] Cute as a button! 超级可爱
[05:43] That’s good to hear, ’cause I’ve got some news. 听你这么说我就放心了 因为我有事要跟你说
[05:48] I hope it’s good news, 最好是好事
[05:49] because I’ve got nothing but disappointment in here! 因为我在厕所里进展可不怎么样 都快郁闷死了
[06:01] Bernadette and I are getting married. 我要跟伯纳黛特结婚了
[06:09] Ma? 妈
[06:11] You too busy bearing down? 你正忙着使劲呢吗
[06:16] Ma? 妈
[06:20] Oh, my God, Ma? Ma? Ma? 天啊 妈 妈 妈
[06:22] Stand back, I’m gonna break the door down! 退后点 我要撞门了
[06:32] Son of a bitch! Ma, help! 该死的 妈 救我
[06:39] Hello. 你好
[06:41] Haven’t seen you in a while. 好久不见了
[06:42] How’s it going? 你最近咋样啊
[06:43] Oh, other than waiting out the exponential growth period 除了等着那些致命的有机物
[06:46] of the virulent organisms 沿着我的绒毛组织
[06:48] trooping through my microvilli 侵入我的血液循环系统外
[06:50] into my circulatory system — hunky-dory. 就没啥特别的了
[06:59] Did I say something amusing? 很好笑吗
[07:01] I don’t know, maybe, I have no idea what you said. 不知道 也许吧 我完全没听懂你在说什么
[07:05] So your mirth is merely a discharge of nervous energy 这么说你刚才的欢笑声只是为了释放你的紧张情绪
[07:08] with no semantic content at all? 没有任何实际意义咯
[07:11] My mirth. Classic. 我的欢笑声 还真是谢尔顿的经典语录啊
[07:14] Is there a station coming up 我啥时候才能理解
[07:16] where I can board your giggling train of thought? 你这些奇怪的笑声呀
[07:20] It’s not a big deal, Sheldon. 这没啥大不了的 谢尔顿
[07:21] It’s just, ever since Leonard’s been dating Raj’s sister, 只是 自从莱纳德跟拉杰的妹妹在一起之后
[07:24] I’ve had to keep my distance. 我就得跟你们保持距离了
[07:26] I don’t get to hear all your jibber-jabber. 我就没机会听你的这些胡言乱语了
[07:28] Jibber-jabber?! 胡言乱语
[07:30] I don’t jibber-jabber. 我才不会胡言乱语呢
[07:32] What are you doing at work these days? 你这段时间上班都忙什么呢
[07:34] Oh, I’m working on time-dependent backgrounds 我在研究弦理论的
[07:36] in string theory, 时间依赖性
[07:38] specifically quantum field theory 尤其是量子场论
[07:40] in “d-dimensional” de Sitter space. 在德西特时空d维空间中的应用
[07:43] Okay, come on, even you have to admit that’s jibber-jabber. 拜托 这下你总得承认那是胡言乱语了吧
[07:48] Interesting, do you know 有意思 你知不知道
[07:49] where the phrase “jibber-jabber” comes from? 胡言乱语这个词是怎么来的
[07:52] Oh, my God, you’re about to jibber-jabber 天啊 你就要说一堆关于胡言乱语的
[07:54] about jibber-jabber. 胡言乱语了
[08:00] Howard and his mother are at the hospital. 霍华德和他妈进医院了
[08:01] – Come on, we gotta go. – Oh, my God! What happened? -快点 咱们走 -天啊 出什么事了
[08:03] I don’t know, I just got a text. Come on, hurry. 不知道 我只是收到短信而已 快点 快走
[08:05] Okay. 好吧
[08:10] Sheldon, let’s go! 谢尔顿 走啦
[08:12] To a hospital?! 去医院吗
[08:14] Full of sick people?! 那个满是病人的地方
[08:16] Oh, I don’t think so. 我才不去呢
[08:19] Okay, well, your friend and his mother are there, 你朋友和他母亲都进医院了
[08:20] we’re going. 你非去不可
[08:22] I can’t. 我不要
[08:24] Oh, don’t tell me you’re afraid of germs. 别跟我说你怕细菌啊
[08:26] Not all germs. 不是所有的细菌
[08:28] Just the ones that will kill me. 我只怕那些会让我病死的细菌
[08:31] It’s the same way I’m not afraid of all steak knives — 就像是我并不是害怕所有的餐刀
[08:34] just the ones that might be plunged in my thorax. 我只怕那些会捅死我的餐刀
[08:37] Fine, I’ll tell Howard you didn’t come 好吧 那我就跟霍华德说
[08:39] because you’re more concerned 你没去医院是因为比起他的健康
[08:40] about your own well-being than his. 你更担心你自己的身体
[08:42] I would think he would know that. 我想他是很清楚这一点的
[08:46] Okay, you know what? You are unbelievable. 好吧 算了吧 你简直不可理喻
[08:48] You buy all these superhero T-shirts, 你买了那么多超级英雄的恤衫
[08:50] but when it’s time for you 可是到了你该挺身而出
[08:51] to step up and do the right thing, 做点正确的事的时候
[08:52] you just hide in the laundry room. 你就只会躲在洗衣房里
[08:56] Fine, I’ll go. 好吧 我去就是了
[08:58] Just for the record, 不过事先声明
[08:59] my Aunt Ruth died in a hospital. 我的舅妈露丝就是死在医院里的
[09:02] She went in to visit my Uncle Roger, 她去医院探望我舅舅罗杰
[09:04] caught something and bit the dust a week later. 结果却染上了病 结果一周后就挂了
[09:08] The two of them now share a coffee can 他俩现在都被装在我妈壁炉架上的
[09:09] on my mother’s mantel. 同一个咖啡罐里
[09:16] So I knocked down the bathroom door, 于是我撞开了洗手间的门
[09:18] picked up my poor unconscious mother, 抬起我那不省人事的母亲
[09:19] carried her to the car, 把她抱上车
[09:20] and drove like a madman to the emergency room. 然后像个疯子一样开来了急诊室
[09:23] You’re a real hero, Howard. 你真是个英雄 霍华德
[09:25] No, I did what any son would do. 不 我只是尽了一个儿子应尽的义务而已
[09:27] Hang on a second — you picked up your mother? 等一下 你抱起了你母亲
[09:33] Her own legs are barely able to do that. 她的体重连她自己的双腿都支撑不住
[09:37] I was filled with adrenaline. 都是肾上腺素的作用
[09:39] It happens to be how women lift cars off babies. 就像是母亲为了救出车下的婴儿 可以把车抬起来一样
[09:42] Yeah, I’m saying, it’d be easier to lift a car. 我就是这个意思 抬车都比抬你妈容易
[09:46] What can I tell you? After I found the courage 怎么说呢 在我鼓足了勇气
[09:48] to put her pants back on, I was unstoppable. 提上她的裤子之后 人类就阻挡不了我了
[09:53] So, how is she? 你妈妈现在怎样
[09:54] They’re running tests– I don’t know. 还在作检查 我不知道
[09:56] It may have been a heart attack or heart-attack-like event. 可能是心脏病发作或类似心脏病发作
[10:00] What’s the difference? 有何区别
[10:01] A heart-attack-like event 类似心脏病发作
[10:03] is an event that’s like a heart attack. 就是指类似发作心脏病的症状
[10:07] Thanks for clearing that up. 谢谢说明
[10:09] Regardless, coronary problems are eminently treatable. 当然 冠状心脏疾患是可治的
[10:12] What’s more likely going to kill Howard’s mother 真正害死霍华德妈妈的
[10:14] are the antibiotic-resistant super-bugs 是在这医院每条沟沟壑壑里
[10:16] festering in every nook and cranny of this hospital. 溃烂着的耐抗生素的超级臭虫们
[10:20] Okay, you’re not helping. 拜托 你别添乱了
[10:22] Disagree. 我不同意
[10:25] Go sit over there. 去 那边坐着去
[10:28] I’ll sit over there– it looks cleaner. 我要坐那里 看着更干净
[10:33] Is there a history of heart disease in your family? 你们家族有心脏病史吗
[10:35] My family is the history of heart disease. 我的家族史 整个就是一心脏病史
[10:39] There’s a cave painting in France 法国有处洞穴壁画
[10:41] of one of my ancestors doing this: 画的就是我一老祖宗在这样
[10:47] So it’s probably genetic. 那这可能是遗传的咯
[10:49] Well, maybe. 可能吧
[10:50] Mom also had just gotten some news that might have upset her. 妈妈还听到了些可能让她心烦的消息
[10:54] What? 什么
[10:55] It’s not important. 这不重要
[10:57] Come on, Howard, I’m going to be your wife. 说吧 霍华德 我将是你妻子
[10:58] You can share anything with me. 你可以跟我分享任何事
[11:00] You’d think that. But no. 你这么想 但并不是的
[11:07] You told her we were going to get married 你告诉她我们要结婚
[11:09] and she had a heart attack? 然后她就心脏病发作了吗
[11:11] You can’t take that personally. 你千万别多想
[11:15] How else is she supposed to take it? 那让她还能怎么想
[11:17] What you’ve got to keep in mind is that 你只要记住的是
[11:20] ever since my dad left, 我爸去世后
[11:22] I’ve been the whole world to my mother. 我就是我妈妈的整个世界
[11:24] I mean, she’d be threatened by any woman 她会觉得其他能做到她所不能的
[11:26] who can give me what she can’t. 任何女人 都是威胁
[11:29] You mean sexual intercourse? 你是指性爱
[11:35] Well, when you say it like that you make it sound creepy. 你这么一说 就显得怪怪的
[11:38] What happened? 怎么了
[11:40] Howard’s mother had a heart attack 霍华德妈妈心脏病发作
[11:41] because I have sex with him and she can’t. 是因为我跟他上床 而她自己不能
[11:48] Bernie, wait! 妮妮 等等
[11:51] I’ll give you $1,000 if you’ll drive me home. 你载我回家 我就给你一千块
[11:57] Nice of you to come for Howard. 你能来医院看霍华德真好
[11:59] Well, he’s my friend. It’s what you do. 他是我朋友嘛 应该的
[12:05] I’m sorry, did I miss something? 抱歉 怎么了
[12:07] It’s just so weird. 只是觉得怪怪的
[12:08] Howard Wolowitz is my friend. 霍华德·沃罗威茨是我朋友
[12:10] You know, once he tried to stick his tongue down my throat 有次他想深吻我
[12:12] and I broke his nose. 被我打破了鼻子
[12:15] That’s a little easier to believe than he’s your friend. 这比他是你朋友更容易相信点
[12:18] Yeah, tell me about it. 是啊 谁说不是呢
[12:20] You know, my brother had a group of friends like this in India. 我哥在印度有一大群像他一样的朋友
[12:23] They dressed up in leotards and goggles 都穿紧身连衣裤戴护目镜
[12:24] and called themselves the New Delhi Power Rangers. 并自称”新德里恐龙战队”
[12:29] You mean when he was little. 你是指他小时候吗
[12:30] Not as little as you’d want him to be. 没你想的那么小
[12:35] You know, this stuff is horrible. 这咖啡太难喝了
[12:37] You want to see if we can find the cafeteria 想去找看看有没餐厅
[12:38] – and get real coffee? – Sure. -买杯好咖啡吗 -当然
[12:40] We’re going to the cafeteria to get some coffee. 我们要去餐厅买咖啡
[12:42] You want anything? 有人要吗
[12:43] I’m fine. 我不用了
[12:45] That’s nice that they’re getting along. 她们能合得来真好
[12:47] Your girlfriend and your ex-girlfriend are hanging out together? 你现任和前任女友一起玩
[12:50] Oh, yeah, that can only be good for you. 没错 对你来说只可能是好事
[12:56] What are you talking about? 你什么意思啊
[12:58] One of them broke up with you. 其中一位跟你分手了
[12:59] Do you really want her telling the other one why? 你真想她告诉另一位为什么吗
[13:03] I don’t care. 无所谓
[13:04] I don’t have anything to hide. 我又没什么藏着掖着
[13:06] Good, good. 很好 很好
[13:07] Then you have nothing to worry about. 那你就没什么好担心的了
[13:10] No, I do not. 对 我一点不担心
[13:15] You are a mean little man. 你这个卑鄙小人
[13:19] You’d think it’d be because my parents didn’t love me, 你这么以为是因为我父母并不爱我
[13:21] but actually they loved me a great deal. 但事实上他们非常爱我
[13:25] Bernie, it’s not you. 妮妮 绝不是因为你
[13:26] She’s just set in her ways. 那只是她自以为是
[13:29] How can we be together if the thought of us 那我们还怎么能在一起 如果
[13:31] getting married might kill your mother? 我们结婚可能会害死你妈啊
[13:34] It’s the circle of life, sweetie. 这就是生命的轮回啊 亲爱的
[13:38] One day our son will marry someone and it will kill you. 未来有天我们儿子结婚 会害死你
[13:45] Howard, I have to go to the bathroom 霍华德 我得上洗手间
[13:47] and no one will take me home. 但没人肯载我回家
[13:49] What’s wrong with the bathroom here? 这里的洗手间怎么了
[13:50] Pneumococcus, streptococcus, staphylococcus 这里有肺炎球菌 链球菌 葡萄球菌
[13:53] and other assorted coccuses. 和其他各种球菌
[13:56] Sheldon, my mother is on her deathbed 谢尔顿 我妈生命垂危
[13:58] and my fiance is grief-stricken over putting her there. 而我未婚妻正极度悲伤于害她入院
[14:01] I’m not taking you home. 我才不要载你回家
[14:04] Will you at least go with me to the restroom here, 那你至少能陪我去厕所吗
[14:06] so you can open the door and flush the urinal? 好帮我开个门 冲个尿池
[14:08] No! 不去
[14:10] This might be a good time to point out, Howard, 现在或许是指出真理的最佳时期 霍华德
[14:12] that friendship requires a certain give and take. 友情在一定程度上是需要相互忍让的
[14:16] Hold the door. 先别关门
[14:24] Mr. Wolowitz? 沃罗威茨先生
[14:26] – Is she okay? – It wasn’t a heart attack. -她还好吗 -您母亲不是心脏病突发
[14:28] She’s awake, she’s resting comfortably– 她现在醒了 在安稳地休息呢
[14:30] we’re still running tests. 我们还在为她做身体检查
[14:31] Can I see her? 我可以进去看她吗
[14:32] Actually, she said, and I quote, 其实她有吩咐 原话是这样的
[14:35] she’d “like to see the little Catholic girl first.” 她想”先见那个天主教的小妞”
[14:40] Me? Why me? 我 为什么是我
[14:42] Jews have been asking that for centuries. 这个问题犹太人扪心自问了好几个世纪了
[14:44] There’s no real good answer. 至今没什么好答案
[14:48] Okay, well, wish me luck. 好吧 祝我好运
[14:50] Don’t worry, you’ll be fine. 别担心 没事的
[14:51] Let’s just hide Mr. Cross. 先把十字架藏起来
[14:55] If it touches her, it burns. 如果那玩意儿碰到她 会烧伤的
[15:01] – You brought a Catholic girl home to your mother? – Yeah. -你带一个天主教的女孩回家见你妈 -是的
[15:04] Why don’t I write you a prescription for Xanax. 那我给你开点镇静剂吧
[15:12] Finally. 总是完事了
[15:20] 隔离室 采用传染性疾病护理程序
[15:27] Oh, what fresh hell is this? 这又是哪门子新玩意儿
[15:30] Wait, you can’t leave here, you’ve been exposed. 等等 你不能离开这儿 你已经被感染了
[15:35] No, I haven’t. 不 我没有
[15:38] It’s all good. 防护措施做得很好
[15:42] You want to talk about crazy mothers, 你想聊极品老妈这个话题吗
[15:44] Leonard’s mom wouldn’t give him any sort of approval growing up. 莱纳德的妈妈对他没表示过半点的认可
[15:46] Oh, the poor thing. 可怜的小家伙
[15:48] It makes him desperate to please women. 所以他才会这么渴望取悦女人
[15:50] That’s why the foreplay goes on and on. 也正是他的小前戏耍不停的原因
[15:53] It does, doesn’t it? 的确 对吧
[15:54] It’s like he’s trying to win a prize. 他好像为了要获得奖励一样
[15:57] A word of advice– don’t doze off. 佩妮贴心小建议 千万不要打瞌睡
[15:59] You will never hear the end of it. 不然你都听不见何时结束
[16:01] Help me! 救我
[16:03] Come back! 回来
[16:05] Penny! 佩妮
[16:08] There are a couple of things I did with Penny 我跟佩妮一起做过一些事
[16:11] that might be a little silly, but… 听上去可能有点傻 但是
[16:12] Like what? 比如
[16:15] Every once in a while, before we’d go to bed, 偶尔 在我们上床前
[16:17] I’d put on a little show for her. 我会为她表演点小节目
[16:22] What do you mean “a show”? 你的”小节目”是指什么
[16:24] Well, you know, the way I took my clothes off. 这个嘛 就是我脱衣服的方式
[16:30] Like, to music? 比如伴着音乐
[16:32] I’d look pretty stupid if there was no music. 如果没音乐 那我看起来不很傻啊
[16:37] So you’d do a striptease? 那你跳的是脱衣舞咯
[16:40] I wasn’t swinging around a pole. 我又不是抱着根钢管搔首弄姿
[16:43] Good, good. 不错 不错
[16:46] There was one time I put body glitter on. 不过有次我往身上擦了闪粉
[16:51] Well, I don’t think you have to worry 我觉得你不必为了佩妮会不会
[16:52] about Penny telling my sister that. 把这事告诉我妹妹而担心
[16:54] No, she wouldn’t. 对 她不会说的
[16:55] Your big problem is me telling her. 你的问题在我会不会告诉她
[17:01] You really are a mean little man. 你还真是个卑鄙小人
[17:04] Oh, God, that’s so true. 天啊 的确如此
[17:06] Yeah, I know, right? 的确 我懂 对吧
[17:09] Hey, what took you guys so long? 你们俩怎么去这么半天
[17:10] Oh, we were just chatting. 我们聊天来着
[17:12] That’s nice. What about? 不错嘛 聊什么了
[17:14] We were just comparing notes 我们只是对你的床上功夫
[17:15] about how you are in the sack. 交换下意见而已
[17:20] – That’s funny. – Yeah. -真有趣 -就是
[17:24] What if she wasn’t kidding? 如果她不是在开玩笑呢
[17:26] It doesn’t matter. 没关系
[17:27] I’m the king of foreplay. 哥可是前戏小王子
[17:33] Hey, how’d it go? 怎么样了
[17:34] You’re a putz. 你个2B
[17:37] You know what that means? 你知道这是什么意思吗
[17:38] Yeah. Do you? 知道 你呢
[17:41] Your mother just taught it to me. 你妈刚教我的
[17:43] She thinks she got food poisoning from that deli 她觉得她在那家餐厅食物中毒了
[17:45] and she just wanted to make sure I was okay. 想确认下我是否没事
[17:48] And are you? 那你有事吗
[17:49] No, because I’m engaged to a putz. 有 因为我跟个2B订婚了
[17:55] You let me believe I was the reason she had a heart attack. 你让我误信她心脏病发是因为我
[17:58] Well, based on the available evid– 那是基于现有证据嘛
[17:59] Shut up! 闭嘴
[18:02] She said I’m a wonderful girl 你妈说我是个好女孩
[18:03] and that you’re lucky to have me. 能娶到我是你的福气
[18:05] Where are you going? 你要去哪里
[18:06] To the toilet! 厕所
[18:07] Is that okay with you?! 你有意见啊
[18:15] Is it just me, 是我的错觉
[18:15] or does she sound sexy when she’s angry? 还是她生气的时候 声音是特别性感啊
[18:28] Mountain Elf. 高山精灵
[18:34] He takes the elf from off the shelf. 这精灵不是高山的 是现成的
[18:39] Hell Hounds. 地狱猎犬
[18:40] Hell Hounds– who let the Satanic dogs out? 地狱猎犬啊 谁把撒旦的狗放出来了
[18:43] Who? Who-who? 是谁 谁 谁
[18:47] Colossal Serpent. 神勇巨蟒
[18:49] I got a colossal serpent right here. 我裤裆里面也有条神勇的巨蟒
[18:54] Must you? 你非得这样吗
[18:56] Sorry, I’m just trying to cheer my buddy up. 抱歉 我只是想让你高兴点
[18:59] Rotting Zombie. 腐朽僵尸
[19:02] Sheldon’s new Facebook photo. 谢尔顿校内新头像
[19:09] Zandor, Wizard of the North. 赞多 北方巫师
[19:11] Ha! I win. 哈哈 我赢了
[19:13] If you skip the part about being 如果硬要省略掉
[19:14] under a two-week quarantine 你因为接触到致命疾病
[19:15] because you were exposed to a deadly disease, 而被隔离两周这件事
[19:16] absolutely. 我们甘拜下风
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第4季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号