Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] I like your suit. 我喜欢你的西装
[00:04] Oh, thanks. Got a couple new outfits for work. 谢谢 买了几身上班穿的新衣服
[00:07] How does it feel knowing your fiancee’s job 你未婚妻的工作
[00:08] is to go out and flirt with doctors, 是穿成那样去和医生调情
[00:11] looking like that, 美艳动人
[00:11] while you sit here, you know… 而你却是坐在这里
[00:14] looking like this? 黯淡无光 你有何感想
[00:17] She doesn’t flirt with doctors. 她没有和医生调情
[00:18] Yeah. It’s all very professional. 是啊 我的工作可是相当专业
[00:20] You know when you bend over, I can see down your shirt? 你弯腰的时候 我可以看见你的胸部
[00:22] Okay, good. 很好
[00:25] Speaking of new careers, 说到新事业
[00:26] how are things going with dark matter, Sheldon? 你的暗物质研究进行得怎么样了 谢尔顿
[00:29] Oh, yeah, I’d have to say it’s the most exiting time 我得说此刻是这领域历史上
[00:31] in the history of the field. 最激动人心的时刻
[00:33] What’s going on? 发生了什么
[00:35] I started doing it. 我加入了这领域
[00:38] You know, the government funded 政府资助要进行
[00:38] the biggest experiment yet to detect dark matter. 目前为止最大的研究来探测暗物质
[00:41] Oh, yeah, I’ve read about that– 是的 我读过相关报道
[00:43] they’re sending research teams down into abandoned salt mines. 他们把研究小队送到废弃的盐矿里
[00:46] Sheldon, if we apply to be one of those teams, 谢尔顿 如果我们能申请加入这些小队
[00:49] we could be on the ground floor of something big– 就能亲身参与到大事里…
[00:51] not just for theoretical physics but for astrophysics as well. 理论物理学与天体物理学的大事
[00:54] Wait, hang on– you guys are gonna work in a mine? 等等 你们要去矿井里工作
[00:57] Why not? 有何不可
[00:58] You had a panic attack when we went through the car wash. 车子一开进自助洗车器 你恐慌症都发作了
[01:02] Perhaps the emotion you’re referring to was shock 你指的这种情绪应该是震惊之情
[01:04] at you having something cleaned. 震惊自己居然会去清洁东西
[01:07] I think what Penny meant is, 我想佩妮的意思是
[01:09] the thought of you two in a mine is kind of funny– 想到你俩下矿井的画面挺有趣的
[01:11] it’s like a cat riding a Roomba. 就像一只猫骑着自动吸尘机
[01:14] If they get scared, they’ll have those hats 如果他们害怕了 就会戴上
[01:16] with the lights on them, ’cause down there 顶上有灯的帽子 因为矿井下面
[01:18] it’s night-night all the time! 一直都是黑黑的哟
[01:21] Maybe they could ride around 他们也可以
[01:22] in one of those mine carts that go, 坐在矿车里四处溜达
[01:24] ee-oo-ee-oo-ee-oo. 嘎吱嘎吱嘎吱
[01:27] Yeah, it’ll help them get away when they see a gh-gh-ghost…! 对 看见鬼的时候也跑得更快
[01:32] – Are they making fun of us? – Yup. -他们在取笑我俩吗 -对
[01:34] I miss the old days when I couldn’t tell. 好怀念我听不出言外之意的那些日子
[02:03] So, one of my favorite video games of all time 我最爱的电子游戏之一
[02:06] is called Shadow of the Colossus, 叫做《汪达与巨像》
[02:07] and it was only for PlayStation 2, 是PS2独占游戏
[02:09] but then they came out with a new version 但是后来他们为PS3提供了
[02:11] for PS3 with better graphics. 画质更好的新版本
[02:13] I finally got the chance to play it, 我终于有机会玩这个游戏了
[02:14] and for some reason, it just wasn’t as good as the first one. 由于某些原因 PS3的版本并没有PS2的好
[02:22] Or something about yoga. 或者我们来聊瑜伽吧
[02:26] I’m sorry– I was thinking about work. 对不起 我在想工作的事情
[02:28] Well, I was just saying that there was this video game… 我刚在说 有个电子游戏…
[02:30] Yeah, that’s when I started thinking about work. 我就是从那个时候开始想工作的事情
[02:33] Uh, listen, I’ve got some good news. 听着 我有个好消息
[02:37] This is for you. 这是给你的
[02:44] What is this? 这是什么
[02:45] Well, you know how they gave me the company car? 你知道公司给我配了一辆车吧
[02:47] Didn’t make sense to have two, so I sold the other one. 我没必要要两辆车 所以我卖了另外一辆
[02:50] The one I gave you? 你卖了我送你的那辆吗
[02:51] Yeah. And there’s your money back– 对 这是还你的钱
[02:52] and now we’re even. 现在我们两清了
[02:53] How great is that? 很棒吧
[02:56] Uh, yeah. 是
[02:59] What? 怎么了
[03:01] Nothing. 没什么
[03:02] Oh, come on, Leonard, 莱纳德别这样
[03:03] I know the car was a thoughtful gesture 我知道那辆车是你的好意
[03:05] and I really appreciate it, 我也很感激
[03:06] but it doesn’t make sense to have both. 但是我没必要坐拥两辆车
[03:08] – You’re right. – What should I have done? -你说得对 -那我应该怎么做
[03:10] Taken a picture of us in the car 拍一张咱俩在车里的照片
[03:12] and put it in a pink frame 放进粉色相框里
[03:13] with puffy paint around it that says “Best Fiance Ever”? 周围用发泡彩笔写上”世上最好的未婚夫”吗
[03:19] Doesn’t sound that bad. 听起来不错啊
[03:22] Well, good, because… that’s why I did! 很好 因为…我就是这么做了
[03:28] Thank you. That-that is so sweet. 谢谢 你真是太好了
[03:30] No, it’s not that sweet– 不 我其实没那么好
[03:31] I paid for the frame with your money 我用你的钱买了相框
[03:32] and then got a massage. 还做了个按摩
[03:36] You know what, you don’t have to give me this. 其实你不必给我钱
[03:38] You keep it. 你留着吧
[03:39] – Why? – The car was a gift– -为什么 -那辆车是我送你的礼物
[03:41] it was something you needed. 是你需要的东西
[03:42] I was happy to help you out. 我很高兴能帮得上忙
[03:44] And I really appreciate it, but now I don’t need it, 我真的很感激 不过我现在不需要了
[03:46] so… here you go. 你拿着吧
[03:48] Well, this is silly– so you don’t need the car, 这样太蠢了 虽然你不需要车
[03:50] but you could use it to buy yourself something else, 不过你可以用这笔钱来买别的东西
[03:52] like a… new purse to put all this money in. 比如 买个钱包来放这些钱
[03:56] Sweetie, I can buy my own stuff. 亲爱的 我自己有钱买东西
[03:57] I have a good job now. 我现在有份好工作
[03:59] I know, and I’m proud of you, 我知道 我也以你为傲
[04:00] but that doesn’t mean I can’t do something nice. 但我也可以为你做点事啊
[04:02] Like this. 比如这样
[04:05] Okay, I don’t want this to turn into a fight. 我不想为了这事跟你吵架
[04:07] – I don’t, either. – Great. -我也不想 -很好
[04:08] Thank you. 谢谢
[04:13] – Can you pass the salt, please? – Sure. -能把盐给我吗 谢谢 -好的
[04:22] In my mind, that broke the tension with comedy 在我看来 这么做不仅用幽默打破了僵局
[04:24] and led to sex. 还会勾起性欲
[04:32] Hey, Sheldon, you busy? 谢尔顿 你忙吗
[04:33] I’m always busy. 我一直都很忙
[04:35] This mind is capable of advanced multitasking. 我的大脑能够处理复杂的多重任务
[04:39] You know, currently, I’m attempting to solve 最近我一直在致力于证实
[04:41] the Penrose conjecture, 彭罗斯猜想
[04:42] I’m composing my Nobel acceptance speech 我还在构思我证实彭罗斯猜想后
[04:45] for when I’ve solved the Penrose conjecture, 被授予诺贝尔奖时的获奖感言
[04:47] and I’m wondering how mermaids have babies. 我还在想美人鱼怎么生孩子
[04:52] Don’t they lay eggs on a rock? 她们不是把蛋产在石头上的吗
[04:57] Now I’ve got room for another thing. 现在我的大脑有空位想新事情了
[04:58] What do you want? 你有什么事
[05:00] So, I did a little research on what 我对矿井里的情况
[05:02] the conditions are like in the mines, 做了一些调查
[05:04] and the guys might be right– 他们可能说得对
[05:06] sounds pretty rough down there. 井下情况艰苦啊
[05:07] For starters, it’s very humid, 首先 井下很潮湿
[05:09] and about a hundred degrees. 气温在37度左右
[05:11] Well, I’m from Texas and you’re from India– 我来自德克萨斯州 你来自印度
[05:14] we’re no strangers to the fragrant armpit. Next. 我们对腋下汗味一点都不陌生 下一个
[05:19] It’s also a live mine, 第二 那是个活矿井
[05:21] so there’ll be dynamite explosions going off in the distance. 所以远处可能会发生爆炸声
[05:23] Yeah, I have a lactose-intolerant roommate 我有一个患有乳糖不耐症
[05:25] with a taste for ice cream. Next. 却还爱吃冰激凌的室友[放屁] 下一个
[05:29] Oh, you have to be down there for 12 hours at a time. 你每次得在底下待12个小时
[05:32] Yeah? We have to be somewhere. 那又怎样 反正都得找地方待
[05:35] Well, there’s no toilets– 对了 那里没厕所
[05:36] we’ll have to do our business in a bucket. 我们都得排泄在一个桶里
[05:37] So it’s settled– we’re not doing it. 答案揭晓 我们不去了
[05:42] Look, I get it, but… 我明白 但是…
[05:44] before we pass up on an incredible opportunity, 在拒绝这个难得的机会之前
[05:46] I was thinking about when Howard was training to go to space, 我想到在霍华德上太空之前
[05:49] they put him in a simulated environment. 曾在一个模拟环境里受训
[05:52] Interesting. 有意思
[05:53] You’re suggesting that we recreate 你是建议我们
[05:55] the conditions of the mine 重现一下矿井的坏境
[05:57] – to see if we can handle it. – Exactly. -看看咱俩能否适应吗 -对
[05:59] – Very well. – So where should we do it? -不错嘛 -我们该去哪里实验呢
[06:01] Well, I’ll just Google “Hot, dark and moist,” 我来搜”炙热[热辣] 黑暗[黑皮肤] 湿润”几个关键词
[06:05] see what comes up. 看看能搜出什么
[06:09] Uh, Sheldon… 谢尔顿
[06:09] Oh, there, well, look, there’s all kinds of videos. 快看 搜出了好多视频呢
[06:17] Hey, you got a sec? 你有空吗
[06:18] Hi. Sure. 当然有
[06:19] I was hoping we could talk about the money again. 我希望能再谈一下那些钱的事
[06:21] – Oh, sweetie, just forget about it. – No, no, no, no, -亲爱的 算了吧 -不 不行
[06:23] hear me out. I know things got a little weird last night. 听我说 我知道昨晚事情发展得有点诡异
[06:26] Well, leaving an envelope full of cash 上完床后在我床头柜上
[06:28] on my dresser after sex 留下装满钱的信封
[06:29] would count as weird. 的确算得上诡异
[06:33] Well, I think I came up with a pretty good solution. 我想出了一个很好的解决办法
[06:36] Why don’t we just put the money in a joint account? 我们何不把这钱存进一个共同账户里
[06:38] It’ll be our first money together. 这将是我俩第一笔共同资产
[06:40] We can use it for the wedding, the honeymoon, whatever. 我们可以用它办婚礼 蜜月旅行 什么都可以
[06:42] You know what, that’s great. I love that! 这主意太好了 我喜欢
[06:44] Yeah, of course you do– 你当然会喜欢啦
[06:45] I’m not just a genius in bed. 我可不止是床上小天才哦
[06:56] You sure are, baby. 你当然是啦 宝贝
[07:00] You two want to be alone? 你要和这笔钱独处一下吗
[07:03] I want you to know I get why you don’t want the money– 我明白你不愿意留着这笔钱的原因
[07:05] you’ve got this new job, you’re excited 你找到了新工作 你很高兴
[07:06] about being financially independent– 自己终于经济独立了
[07:08] and I am nothing but proud of you. 我也无比为你感到骄傲
[07:10] Oh, thank you so much. 谢谢你
[07:12] It feels so good to hear you say that. 听你这么说真是太开心了
[07:14] And I want you to know 我也希望你知道
[07:15] that I get this job kind of changes 我有了工作以后
[07:17] the balance in our relationship, 我俩之间的平衡发生了改变
[07:18] and… I’m trying to be sensitive to that. 我也在小心翼翼地处理这件事
[07:23] What? 什么意思
[07:26] Well, I just think that maybe you’re a little hung up 我只是觉得也许你纠结这笔钱
[07:28] on the money because I’m less reliant on you now, 是因为我现在不再依赖你了
[07:30] and that’s a little scary. 所以你感到害怕了
[07:35] Maybe. 可能吧
[07:38] Or maybe I tried to do something nice 也有可能我是想对你好一点
[07:41] and maybe you had a problem with it 结果可能你反而适应不了
[07:43] because of your control issues. 因为你是个控制狂
[07:48] Control issues? 控制狂
[07:50] Maybe. 可能吧
[07:53] Or… maybe… 也有…可能
[07:55] now that I’m no longer an out-of-work actress 现在我不再是失业的演员
[07:57] who can’t pay for her own dinner, 不会再付不起自己的饭钱
[07:59] that makes you a little insecure. 让你有点没安全感了
[08:01] Well, I can’t believe you’d say that. 真不敢相信你会这么说
[08:02] You know how insecure I am about my insecurities. 你明知道我对于”没安全感”这事特别没安全感
[08:08] You know what? I’m sorry. 好吧 对不起
[08:09] It’s stupid to fight over money. 为钱吵架这种事太愚蠢了
[08:11] Yeah, I’m sorry, too. 我也很抱歉
[08:12] We’re about to share the rest of our lives together. 我们还要一起共度余生呢
[08:15] It’s our money– who cares who has it? 这是我俩的钱 谁拿着又有什么关系
[08:17] Ugh! You’re right– who cares? 你说得对 有什么关系呢
[08:21] Get that money out of my back pocket 把钱从我裤子口袋拿出来
[08:23] or I will break your fingers. 否则我拧断你手指
[08:28] All this time I never knew 我从来不知道
[08:29] there were steam tunnels down here. 这下面里有蒸汽通道
[08:31] Most universities have them. 大部分大学都有这个
[08:33] When I was an undergrad, I spent three days in one 我读大学时 为求加入姐妹会
[08:36] pledging a sorority. 曾在里面待了3天
[08:39] Did you get in? 最后你加入了吗
[08:40] No. They forgot I was there. 没 她们忘记了我在下面
[08:41] But it really opened up my pores. 但我浑身的毛孔都被蒸开了
[08:45] Well, according to my research, 根据我的调查
[08:47] the steam tunnels below this access point 这个入口下面的蒸汽通道
[08:50] should be the closest analog to the mines. 和矿井的环境最为相似
[08:53] This is gonna be so much more accurate 这个会比健身房里的桑拿房
[08:54] than the steam room at the gym. 更接近真实环境吧
[08:55] Plus, there’s almost no chance 而且我们基本不可能看到
[08:57] we’ll see any of our coworkers half naked. 任何一位同事的半裸
[09:00] Or totally naked. 或者是全裸
[09:02] I love Howard, 我爱霍华德
[09:03] but the dude needs a little shame. 可这混小子真是毫无节操啊
[09:06] All right, Amy, this walkie-talkie is yours. 好了 艾米 这是你的对讲机
[09:08] If we run into any problems, I’ll contact you. 如果我们遇到问题 我就联系你
[09:11] And if anything bad happens, what’s the rule? 如果有情况发生 还记得规矩吗
[09:13] Save you first; come back for Raj only if there’s time. 先救你 有时间的话再回来救拉杰
[09:17] We’re going to be fine. 我们不会有事的
[09:20] Sheldon, I’m really impressed 谢尔顿 我非常惊讶
[09:21] you’re willing to try this. 你居然愿意来亲身体验
[09:23] Well, admittedly, this brushes up against my well-known aversions 不可否认 此举触及到了我所有广为人知的死穴
[09:26] to heat, small places, 怕热 怕狭窄
[09:28] going below floor-level, 怕往地下走
[09:30] dampness, hatches, ladders, 怕湿 怕舱口 怕梯子
[09:32] darkness, echoes, 怕黑 怕回声
[09:34] and eliminating in Home Depot buckets. 还有怕在塑料桶里排泄
[09:37] That last one is quite new, but I have a feeling 最后这项是新添的 但我感觉
[09:40] that’s gonna rocket to the top of the list. 它将压倒群雄 荣登名单宝座
[09:52] I’m sweating already. 我已经开始出汗了
[09:55] Yeah, as the person beneath you, allow me to say, I know. 我就在你下面 所以我感觉到了
[10:04] How hot is it? 这里有多热
[10:05] Uh, let’s see. 704? 我看看 704度
[10:08] No, wait, it’s on “Clock.” 不对 我看的是时间
[10:11] No, the real answer isn’t much better. 真正的答案也好不到哪里去
[10:13] 102 degrees. 102华氏度[38.9摄氏度]
[10:15] Well, that’s what we wanted. 这就是我们想要的
[10:16] – This is as hot as the mines will be. – True. -和矿井差不多热 -没错
[10:20] Sheldon’s Mine Simulation Log, entry one. 谢尔顿矿井模拟日志 第一条
[10:25] Koothrappali’s restating of the obvious 库斯拉帕里老是重新叙述一些明摆的事情
[10:27] is already getting on my nerves. 已经开始让我火大了
[10:32] Thanks again for having us. 谢谢邀请我们来你们家做客
[10:34] Oh, of course. What did you guys want to talk about? 别客气 你们俩想问什么事啊
[10:36] Well, you know, now that we’re engaged, 你们也知道我们已经订婚了
[10:38] we had some questions about 所以想咨询你们一下
[10:39] how you handle money as a couple. 夫妻之间如何处理金钱
[10:42] I told you they weren’t gonna ask us to swing with them. 看吧 就说他们不是来邀我们玩换妻游戏
[10:48] I didn’t think they were going to. 我本来就觉得不是啊
[10:49] I just wanted to have a way to say no 我只是怕伤莱纳德自尊
[10:50] without hurting Leonard’s feelings. 提前想好怎么拒绝而已
[10:54] Well… nailed it. 好吧 干得好
[10:57] So what did you want to know? 你们想知道什么
[10:58] Well, do you guys ever fight over money? 你们俩有曾经为钱吵过架吗
[11:01] Sure, sometimes. 当然有时候会啊
[11:02] I mean, it can be a little awkward 怎么说呢 多少会有一点别扭吧
[11:04] since I make so much more money than Howie. 毕竟我现在挣钱比华仔多那么多
[11:08] You didn’t have to say “so much more.” 你也没必要说”多那么多”吧
[11:10] Well, I didn’t have to, but for the sake of accuracy 是没必要 但是为了准确起见
[11:12] I felt that I should. 我觉得我应该这么说
[11:15] I brought a lot of significant assets into the relationship, too. 我也为这段婚姻购置了很多重大资产好吗
[11:18] Like what? 比如说
[11:19] Your incomplete set of Star Trek collector plates? 你那套不完整的《星际迷航》收藏挂盘吗
[11:23] For your information, I just bought the last one 忘了告诉你 我刚在易趣上买了最后一个
[11:24] I needed on eBay. 现在一套齐了
[11:27] Without asking me? 不用跟老婆请示吗
[11:30] There were only three minutes left in the auction 当时拍卖就剩三分钟了
[11:32] and it was a mint condition Scotty 而且那个史考特挂盘是全新的
[11:34] from a smoke-free home. 而且卖家家里还不抽烟
[11:38] How much, Howie? 多少钱 华仔
[11:39] Not a lot. 不多啦
[11:40] How much? 到底多少
[11:42] Let’s not talk about this in front of our friends. 我们别当着朋友的面说这个行吗
[11:46] Was it more or less than falconry school? 比去训鹰学校贵还是便宜
[11:50] For the tenth time, that was a Groupon. 我再说第十次 那是在团购网上团的
[11:56] Like I would swing with him. 鬼才愿意跟他换妻咧
[12:03] How you feeling? 感觉如何
[12:05] Good. 还好
[12:07] Little claustrophobic. 幽闭恐惧症有点发作
[12:09] Let’s set up the equipment. 那赶快装设备
[12:10] It’ll help take your mind off of it. 这有助于转移你的注意力
[12:13] Miners often sang mining songs to keep their spirits up. 矿工经常会唱矿歌 让自己打起精神来
[12:17] Do you know any mining songs? 你会唱矿歌吗
[12:18] Just the hits. 只记得热榜矿歌
[12:22] * Where it’s dark as a dungeon * * 这里暗如地牢 *
[12:25] * And it’s damp as the dew * * 这里湿如露珠 *
[12:27] That’s pretty. 歌词很美
[12:28] * Where the dangers are double * * 这里危险重重 *
[12:30] * And the pleasures are few * * 这里乐趣少少 *
[12:33] * Where the rain never falls * * 这里没有雨水 *
[12:36] * And the sun never shines * * 这里缺乏阳光 *
[12:39] * Yes, it’s dark as a dungeon * * 没错 这里暗如地牢 *
[12:41] * Way down in the mine * * 这里就是矿井 *
[12:44] It’s a little more bleak than I thought. 这歌词比我想象中要凄凉啊
[12:46] * Well, I pray when I dead * * 死时祈祷 *
[12:49] * And the ages shall roll * * 时代变迁 *
[12:51] * That my body will blacken * * 肉身变黑 *
[12:54] * And turn into coal * * 化为煤炭 *
[12:56] Getting kind of grim. 歌词变阴森了
[13:00] * Then I’ll look from the door * * 我在天国 *
[13:03] * Of my heavenly home * * 望向地牢 *
[13:05] * And pity the miner * * 可怜矿工 *
[13:08] * That mines my poor bones. * * 开采我骨 *
[13:13] Okay. How ’bout a little Miley Cyrus next? 够了 不如唱两首小天后麦莉·赛勒斯的歌吧
[13:13] 美国年轻女明星 早期演出青春剧《汉娜·蒙塔纳》 现在则是走疯狂怪诞女歌手路线
[13:18] Who’s he? 他是哪位
[13:23] Talk about wasted money. 说到乱花钱
[13:25] What about the late fees on our credit card 怎么不说说我们信用卡之所以要交滞纳金
[13:27] because somebody didn’t pay the bill on time? 是因为有人总是不按时还款
[13:29] Well, maybe I would have paid it 或许我不用操心
[13:30] if I wasn’t also doing everything else around here. 家里所有家务时 我会记得按时还款
[13:32] Oh, you’re saying I don’t do anything around here. 你的意思是 我一点家务都不做吗
[13:37] Look at my chore chart. 请看我的家务清单
[13:41] – She made him a chore chart. – I see it. -她居然给他列了家务清单 -看见了
[13:44] “Do the dishes.” There’s a star right there. “洗碗” 上面还有朵小红花呢
[13:47] That was a pity star. Putting water in the roasting pan 那是安慰小红花 往烤盘里倒点水
[13:50] and leaving it in the sink is not doing the dishes. 然后扔到洗碗池里不叫”洗碗”
[13:53] That pan had to soak and you know it. 你明知道那烤盘洗之前要泡一下
[13:58] Well, don’t come crying to me 等你领不到零用钱时
[13:59] when you don’t get your allowance. 可别哭着来求我
[14:02] It’s not an allowance. 那不是零用钱
[14:03] It’s a stipend! 那是家用
[14:04] And we said we weren’t gonna call it an allowance 我们说好不在我朋友面前
[14:06] in front of my friends. 提那叫零用钱的事
[14:12] I usually don’t like lemon bars, 我以前不爱吃柠檬棒
[14:14] but th-these are really good. 但你家的真的很好吃
[14:19] So, as Hannah Montana, 化身汉娜·蒙塔娜时
[14:22] Miley was a world-famous pop star. 麦莉是一名风靡全球的流行偶像
[14:24] But then she would take off her wig and go to school 但平时的她会脱下假发 像普通女孩那样
[14:26] like a normal girl. 去上学
[14:27] Which, I don’t have to tell you, 不用我说你也知道
[14:29] at that age, is its own headache. 在那个年纪 光学校的事就很多烦恼了
[14:33] That’s preposterous. 那也太荒谬了
[14:34] How would she go unrecognized just by wearing a wig? 怎么可能她一戴上假发 人们就认不出她了呢
[14:37] But you’re okay with Superman concealing his identity 那你怎么不质疑 为什么超人戴上眼镜
[14:39] with a pair of glasses? 就能隐藏自己身份呢
[14:40] He doesn’t just put on a pair of glasses. 他不光只是戴上一副眼镜这么简单
[14:42] He combs back his curlicue 他前额那一小撮卷发没了
[14:44] and affects a mild-mannered personality. 性格也变得温文尔雅
[14:48] You guys doing okay down there? 你们俩在下面还好吗
[14:50] I told you to use the walkie-talkie! 都说要用对讲机啦
[14:54] You guys doing okay down there? 你们俩在下面还好吗
[14:58] Please keep this channel clear for emergencies. 对讲机是用来应急 不是用来闲聊的
[15:00] Thank you. 谢谢
[15:02] I’m going to the vending machine. Do you want anything? 我要去自动贩卖机那 你们需要什么吗
[15:06] This is a simulation. 这是模拟实验
[15:07] We have to survive on the supplies we brought. 我们必须靠我们带来的物品生存
[15:09] Okay, just checking. 好吧 我就问问
[15:12] We should have asked her to get some Funyuns. 我们应该让她买点洋葱圈玉米片
[15:15] You’re not going to have Funyuns 当我们在真的矿坑里时
[15:17] when we’re a mile below the surface of the Earth. 你哪来的洋葱圈玉米片吃啊
[15:19] What if we brought them down with us? 如果是我们下矿坑时就带了的呢
[15:22] We’ll take some Funyuns. 给我们买点洋葱圈玉米片
[15:25] Anything else? 还要别的吗
[15:27] Some York Peppermint Patties, 还有约克薄荷饼
[15:29] a couple of Dr. Peppers, and… 两瓶胡椒博士汽水 还有…
[15:30] run to Best Buy and see if they have a portable DVD player 跑去百思买商品看看有没有便携式DVD机
[15:44] Sorry you guys had to see that. 抱歉让你们看到我们吵架
[15:45] – Oh, don’t apologize. – Yeah. -不必道歉 -是啊
[15:47] It just makes it a lot harder to pretend it never happened. 这让我们更难假装这事从未发生过
[15:51] Money’s a sensitive subject for Howie 因为我们收入有差距
[15:53] because of the difference in our income. 所以华仔对钱这个话题很敏感
[15:54] It really bothers him? 这真的会困扰他吗
[15:56] Well, sure. There’s still a lot of pressure 当然啊 男人都会有这种压力
[15:57] on guys to be providers. 觉得自己必须撑起这头家
[15:59] So even though he’s happy for me, 所以虽然他很为我开心
[16:00] it’s just a little tough on him. 但其实他心里挺难受的
[16:02] – Uh-oh. – What? -惨了 -怎么
[16:04] Well, if I do well in sales, 如果我销售做得好
[16:06] I could end up making a lot more money than you. 我很可能也会赚得比你多很多
[16:08] Not a problem. I grew up with a mother 不是问题 从小我就看我妈
[16:10] who emasculated my father financially 各种践踏我老爸的尊严
[16:12] and in every other aspect of his life, so… 从金钱到各种方面 所以…
[16:16] …really, it’s what I think love looks like. 对我来说 这才是真爱的模样啊
[16:21] I’ll be right back. I’m gonna go check on him. 我失陪一下 我去看看他怎么样了
[16:25] Maybe it’s a good thing we came here. 或许我们来这边也是好事
[16:27] – It’s like a lesson in what not to do. – Yeah. -感觉就像是反面教材 -对啊
[16:29] I don’t want something dumb like money to come between us. 我不想我们为金钱这样的蠢事而有了分歧
[16:31] It won’t. Let’s just promise to figure this kind of stuff out 不会的 我们得保证把这些都谈好了
[16:33] before we get married. 我们才结婚
[16:35] Why are you being so bossy?! 你为什么这么管家婆啊
[16:37] Why are you being a baby? 你为什么这么死小孩啊
[16:39] I’m not a baby! I’m a grown man, 我才不是死小孩 人家已经长大了
[16:41] and I made the bed. Now where’s my star? 我自己铺了床 我的小红花呢
[16:48] – Should we go? – Hang on. -我们是不是该走了 -且慢
[16:49] I want to see if he gets the star. 我想知道他有没拿到小红花
[16:55] Oh, this heat is brutal. 这是要热死人啊
[16:57] As someone from the tropical subcontinent of India, 你来自热带国度印度
[17:00] you should know that fanning yourself in a humid environment 应该知道 在潮湿环境下给自己扇风
[17:03] only raises your body temperature. 只会让体温升高
[17:06] That does explain why the servants used to look so hot 现在我懂为什么以前家里佣人给我扇风时
[17:08] while they were fanning me. 看起来都这么热了
[17:11] Let’s get our minds off how uncomfortable we are. 我们别再去想现在有多难受
[17:13] We could take some more simulated instrument readings. 我们继续看模拟仪表读数吧
[17:16] My major focus at the moment 我现在只求
[17:17] is keeping my claustrophobia at bay. 幽闭恐惧症别占领我的心
[17:20] – How’s that going? – You tell me. -情况如何 -你觉得呢
[17:22] I feel like I can’t breathe, 我现在感觉喘不过气
[17:23] and I am tempted to crack you open 非常有冲动想把你撕成两半
[17:25] and suck the air right out of your lungs. 再把你肺中的空气都吸光
[17:30] Sheldon, if this is too much, we can stop. 谢尔顿 如果受不了 我们可以停止啊
[17:32] We’re not stopping. 不许停
[17:34] You don’t have to bite my head off. 那你也不用咬断我头吧
[17:35] I apologize. 我道歉
[17:37] I j… 我…
[17:38] I’m plagued by an internal struggle. 我被自己的内部斗争深深困扰
[17:41] If you would just use the bucket, 如果你愿意在桶里释放出来
[17:43] you’d be so much more comfortable. 你的”内部”会舒服很多
[17:46] My struggle is emotional. 我的”困扰”是情绪上的
[17:49] Is it Amy? 是跟艾米有关吗
[17:51] It’s dark matter. 是暗物质
[17:53] When I entered the field of string theory, I was a prodigy. 当我刚进入弦理论领域时 我是个奇才
[17:57] I rose to a position of respect, 上升到了受人敬仰的高度
[18:01] and I assumed my career would continue 我也以为职业生涯
[18:04] on that upward trajectory. 会在这条路上一直向上
[18:06] Now here I am in my 30s, 但现在我都30多岁了
[18:09] I’m back at square one. 却又要从头开始
[18:12] And, frankly, it’s frightening. 老实说 我有些害怕
[18:16] Sheldon, you know what I think of when I’m scared? 谢尔顿 你知道我害怕时都想什么吗
[18:19] Voyager. 旅行者
[18:22] Voyager the space probe 旅行者号太空探测器
[18:23] or Voyager the Star Trek TV show? 还是《星际迷航:航海家号》电视剧
[18:27] The space probe. 太空探测器
[18:28] Good. Because I am too hot and tired 那就好 我现在又热又累
[18:30] to go on about how much I hate Voyager the TV show. 没力气告诉你我有多讨厌那部电视剧
[18:35] By the time I was born, 在我出生的那会
[18:36] Voyager 1’s mission was supposed to be over. 旅行者一号本来的任务应该就结束了
[18:39] It had seen Jupiter 它已经探测完木星
[18:40] and Saturn and all their moons, 土星以及它们所有的卫星
[18:43] but it kept going. 但它还是继续前进
[18:46] When I left India for America, 当我离开印度来美国时
[18:48] I was never more scared in my life. 那是我一生中最害怕的时刻
[18:51] I had no idea what lay ahead. 前路茫茫 不知路在何方
[18:53] Whenever I feel that way, I think about how… 但每当我感到害怕时 我就会想
[18:56] Voyager is still out there 旅行者还在天上
[19:00] somewhere beyond our solar system, 在太阳系外的某个地方
[19:02] going further than anyone ever thought it could. 继续朝着无人能想到它能到达的远方前进
[19:09] Don’t leave! You can do this! 别走啊 你能做到
[19:13] Sheldon, is everything okay? 谢尔顿 你还好吧
[19:15] It’s too late for Koothrappali. 库萨帕里来不及逃了
[19:16] Let’s go! 咱们快跑吧
[19:21] 11 minutes. That’s longer than I thought. 11分钟 比我预期的时间还久
[19:26] They’re in my shirt! 它们在我衣服里
[19:27] They’re in my shirt! They’re in my shirt! 它们在我衣服里 爬到我衣服里了
[19:33] Okay, this is definitely the most fun thing 好了 这绝对是我们可以拿这笔钱做的
[19:35] we can do with the money. 最好玩的事情了
[19:40] I’ve never done it on a big old pile of cash before. 我从来没有在一堆钱上”做”过呢
[19:47] “Me neither, Leonard. It’s my first time, too.” “我也是 莱纳德 这也是我的第一次”
[19:54] I’m so sorry I made you feel bad about the money stuff. 抱歉我在钱的事情上让你不开心了
[19:57] – It’s okay. – No, it’s not okay. -没关系啦 -不 有关系
[20:00] I want us to be partners, equals. 我想要我们俩平起平坐
[20:03] Adults in a mature relationship. 像成熟恋情中的两个大人
[20:05] I want that, too. 我也想这样
[20:08] Now, let’s talk about your birthday party. 那现在来聊聊你的生日派对吧
[20:11] Ooh, laser tag, laser tag. Oh! 激光枪战 激光枪战
[20:16] Do you really need me to transcribe this? 你真的想要我转录下来吗
[20:18] You’re not doing it for me. 你不是在为我做
[20:19] You’re doing it for future generations 你是在为未来的人类造福
[20:21] who will benefit from my struggle. 让他们从我的困境中学习
[20:25] Sheldon’s Mine Simulation Log, 谢尔顿矿井模拟日志
[20:28] entry four: 第四条
[20:30] my Kit Kat has melted. 我的巧克力条融化了
[20:34] All is lost. 满盘皆输
[20:38] You call yourself a friend?! 你敢说你是朋友吗
[20:40] I was trying to help you! 我在想着帮助你
[20:42] And at the first sign of trouble 结果一有问题
[20:43] you ran away, leaving me to fend off a family of rats! 你丫撒腿就跑 留我被万鼠啮咬
[20:49] You’re a completely selfish human being 你个不折不扣的自私鬼
[20:51] and a… and a physical and a moral coward! 你从里到外都是个孬种
[20:56] His statements of the obvious continue to annoy. 他总是说一些明摆的事情 好烦人
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号