Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:03] It’s, like, the best one they make, 这款是市面上最棒的一台了
[00:05] I just can’t get it to work. 可怎么弄都飞不起来
[00:06] I’ll figure it out. 我来弄吧
[00:07] It streams HD video straight to your phone while it’s flying. 这玩意能边飞边串流高清影片到你手机上
[00:10] Nice. 赞
[00:11] Where were you when I was single? 我单身的时候 这小宝贝在哪呢
[00:16] Okay, we should leave in about an hour. You all packed? 我们一小时内就得出发 你东西收拾好了吗
[00:19] Uh, yeah, I just need to throw in a few last minute things– 差不多 出发前再加几件东西进去就行
[00:21] you know, makeup, underwear, clothes. 就化妆品 内衣裤 衣服那些
[00:25] If your bathroom floor counts as a carry-on, 如果你的浴室地板能算手提行李
[00:27] you’re packed. 那你算收拾完毕了
[00:30] Leonard, have you ever given a high school commencement speech before? 莱纳德 你以前有在高中毕业典礼致辞过吗
[00:32] Nope. It’s pretty exciting. 没有 挺让人激动的
[00:34] Aren’t you afraid of being blinded? 你不怕被弄瞎吗
[00:37] How would I be blinded? 我为什么会被弄瞎
[00:38] At the end of the ceremony, 在毕业典礼的最后
[00:40] all the students throw those pointy hats in the air. 学生都会把四方尖角帽抛上天空
[00:44] It’s all pomp and circumstance until someone loses an eye. 场面还会挺有气势 直到有人被戳瞎眼
[00:48] I’ll take my chances. 我乐意赌一把
[00:50] Fine. 随你
[00:51] I wonder if they make “I told you so” cards in braille. 你说有没有卖”我早说了”的点字版卡片
[00:56] Look, the problem with commencement speeches 毕业典礼演讲最大的问题是
[00:58] is that they’re boring. 都很无聊
[01:00] Ooh, do you own a T-shirt cannon? 你有能发射T恤的T恤大炮吗
[01:03] Why would he own a T-shirt cannon? 他没事为啥会有T恤大炮
[01:05] I don’t know. Why do I own one? 不知道啊 但为啥我有咧
[01:08] I think it’s really nice 我觉得你很贴心
[01:09] that you’re sharing this experience with Penny. 愿意带佩妮分享这样的机会
[01:11] Mm, I thought it’d be fun 我觉得带她去
[01:12] to show her my old stomping grounds. 我的母校地盘看看 应该蛮有意思
[01:14] I even know the exact spot where they used to stomp me. 我还记得我是在哪块”地盘”被人踩呢
[01:19] Well, now you get to go back as a successful scientist. 但现在你能以成功科学家身份衣锦还乡啊
[01:21] With a beautiful girl on your arm. 手里搂着美女
[01:23] And a pointy hat sticking out of your eyeball. 眼里还插着一顶四方尖角帽
[01:53] How’d you get ready so fast? 你怎么能这么快就准备好呢
[01:55] Oh, I pack light. 我轻装上阵嘛
[01:56] Once, I got through an entire spring break 有一年的春假
[01:58] with nothing but a long T-shirt and a belt. 我回家就带了一件长T恤跟腰带
[02:01] Why did you need a belt? 你为啥会需要腰带
[02:03] It’s called an evening look. 那叫晚装好吗
[02:06] I’ve never been to New Jersey before. 我从来没去过新泽西呢
[02:08] It gets a bad rap from shows 电视节目把它名声搞臭了
[02:10] like Jersey Shore and Real Housewives. 比如《泽西海滩》或《贵妇的真实生活》
[02:10] 《泽西海滩》讲八名男女去泽西海岸打工 玩乐 《泽西贵妇的真实生活》就是有钱人在秀下限
[02:12] So it’s not really like that? 所以实情不是那样吗
[02:13] No, it’s like that. 没 还真的就像那样
[02:17] Well, I’m excited to show you around. 但还是很期待能带你到处看看
[02:19] You think we’ll have time to visit your mom over there? 你觉得我们会有时间去探望你妈吗
[02:21] Yes. 有啊
[02:21] We’ll also have time to put my junk in a garlic press, 还时间把我的鸡鸡放进压蒜器呢
[02:24] but I’m not doing that either. 但我也不会因为有时间就做啊
[02:31] I just got an alert. 刚收到短信提醒
[02:32] Our flight’s been canceled. 我们的班机被取消了
[02:33] What? 什么
[02:34] Yeah, looks like there’s a big storm all up the East Coast. 东海岸这里好像有个很大的台风
[02:38] Well, can we get on another airline? 能换别家的班机吗
[02:40] I don’t think so. 貌似不行
[02:41] So, that’s it? We’re not going? 所以就这样 不去了吗
[02:44] I guess not. 看来是
[02:45] – Well, that sucks. – Yeah. -也太衰了吧 -是啊
[02:47] I worked hard on that speech, too. 我可是非常认真准备这段致辞呢
[02:49] Oh. You could tell it to me. 你可以念给我听啊
[02:51] Oh, thank you, but I’m okay. 谢谢啊 不过不用啦
[02:53] Are you sure? 你确定吗
[02:54] I could pretend I’m a high school cheerleader 我可以假装我是高中拉拉队长
[02:55] who can’t control herself around esteemed alumni. 对成功的校友没有任何抵抗力哦
[03:00] Greetings, distinguished cheerleaders. 杰出的拉拉队员们 你们好吗
[03:06] Okay, the WiFi extender is on, the camera’s on, 无线网扩展器开启了 摄像机也开启了
[03:08] they’re both on the same network; 而且两者都连到了同个网
[03:09] we should be getting an image. 我们应该能收到画面了啊
[03:11] All I see is a black screen. 我只能看到黑色的屏幕
[03:13] And my own reflection. 以及我自己的倒影
[03:16] I look sad. 我看起来好伤心
[03:20] Maybe we should recalibrate it. 可能我们得重新校准一下
[03:21] All right. 好吧
[03:22] Step one: rapidly flip the calibration switch 第一步: 快速扳动校准开关
[03:25] from the fully up to the fully down 从最上方扳到最下方
[03:26] positions for at least ten times. 此动作最少重复十次
[03:29] It actually says “at least”? 上面真写了”最少”吗
[03:32] Yeah. 对啊
[03:33] Why would they say “at least”? 它为啥会写”最少”啊
[03:34] Is it ten toggles? 那到底是扳十次
[03:36] Is it 100 toggles? You know? 还是扳一百次呢
[03:38] Is it 1,000 toggles? 还是扳一千次
[03:40] 10,000 toggles? 一万次呢
[03:41] – 100,000 toggles? – Sheldon! -还是十万次 -谢尔顿
[03:45] You see where I’m going with this. 你懂我接下来要说的是什么
[03:48] Just flip the switch 你就快点扳就是了
[03:49] until the lights on the drone change to solid yellow. 直到无人机的灯变成长亮的黄色
[03:53] All right, that seems simple enough. 好吧 这步看起来不难
[03:54] Initiating calibration sequence. 启动校准程序
[03:57] One, two, three, four, 一 二 三 四
[04:00] five, six, seven, eight, nine, ten. 五 六 七 八 九 十
[04:06] Well, I suppose ten is technically “at least ten.” 看来技术上来说 十等于”最少十下”
[04:12] But they’re still getting at least one angry letter. 但他们”最少”会收到一封愤怒的投诉信
[04:16] Now I rotate it horizontally 现在沿着中轴
[04:19] on its center axis until the lights turn green. 水平旋转它 直到灯号变成绿色
[04:23] Initiating rotation sequence. 启动旋转程序
[04:27] Don’t look at me, initiate. 看我干嘛 启动啊
[04:33] What does red and yellow mean? 这红跟黄灯代表什么意思
[04:35] It means the calibration failed. 代表校准失败
[04:36] We have to start over. 我们得从头再来
[04:38] Oh. Very well. 好吧
[04:39] Reinitiating calibration sequence. 重新启动校准程序
[04:42] One, two, three, four, 一 二 三 四
[04:43] five, six, seven, eight, nine, ten… 五 六 七 八 九 十
[04:49] …eleven. 十一
[04:55] It’s a good thing I didn’t send that letter. 还好那封信我没有寄出
[05:04] Hello, Daddy. What’s up? 老爸 最近还好吗
[05:05] Not much, just wanted to see how my son’s doing. 还行 就想看看我儿子最近好不好
[05:08] Very well, thank you. 很好啊 谢谢关心
[05:10] Are you still dating that dermatologist? 你还在跟那位皮肤科医生约会吗
[05:12] If you could feel how soft my skin is, 如果你能摸到我的皮肤多柔嫩
[05:14] you wouldn’t have to ask. 你就不会问了
[05:18] Oh, and there’s something else I wanted to ask you. 我还有另一件事想问你
[05:20] Why did you spend a month’s rent on a toy helicopter?! 你为啥把一个月的房租钱拿去买玩具飞机
[05:26] Oh, you’re where that bill goes. 原来那张账单是寄给你了啊
[05:29] I’m tired of indulging your foolish lifestyle. 我受够了纵容你的白痴生活
[05:31] It’s time you learned responsibility. 是时候让你学会负起责任了
[05:33] And the only way to teach you that 而唯一能教会你这事的方法
[05:34] is to cut off your allowance. 不再给你零用钱
[05:36] No, Daddy, no! 不行 爸 不行
[05:38] There are lots of other ways to teach me responsibility. 能让我学会负责任的方法多了去了
[05:40] I know, you can give me an egg 比如你可以给我颗鸡蛋
[05:42] and make me take care of it for a week! 让我照顾好它整整一周啊
[05:45] No, my mind is made up. 不必了 我已经决定了
[05:47] Starting now, you’re on your own. 从现在开始 你自食其力吧
[05:48] But, Daddy, I-I miss my family so much, 可是爸比 我好想家人
[05:52] and with you and Mummy getting a divorce, 你跟妈咪又离婚了
[05:54] I feel sad and empty. 我好不开心又好空虚
[05:56] Buying a little toy every now and then 偶尔买个小玩具
[05:59] helps me fill that void. 能帮助我填满心中的空虚
[06:01] So while I can’t hug you every day, 所以尽管我不能天天拥抱你
[06:03] flying that helicopter… 飞那台直升机…
[06:04] I’m cutting you off. 我要断了你
[06:07] Just to be clear, financially or mid-sentence? 我确认一下 是断钱 还是挂断电话
[06:12] No red and yellow, 别跳红黄灯啊
[06:14] no red and yellow. 别跳黄红灯啊
[06:16] – It’s green! – Yay! We did it! -变绿了 -我们成功了
[06:20] God, if it’s this much fun to rotate, 天啊 光捧着转就这么有意思
[06:22] imagine when we fly it. 等飞起来还得了
[06:24] Okay, now all I have to do is rotate it vertically 好了 现在我只需垂直旋转机体
[06:27] until the lights turn off. 直到绿灯熄灭
[06:30] Oh, no! 不
[06:33] All right, playtime’s over. 好了 娱乐时间结束
[06:36] Let’s open this baby up. 咱们把这宝贝拆开吧
[06:38] Won’t that void the warranty? 拆开就不能保修了
[06:39] Sheldon, I have a master’s degree in engineering. 谢尔顿 我有一个工程学硕士学位
[06:44] I wipe my bottom with warranties. 保修卡只配给我擦屁股
[06:49] Except for AppleCare. 苹果的保修除外
[06:50] That pays for itself in the long run. 从长远来看 维修费很快会回本
[06:56] Hey, where’d you go? 你去哪儿了
[06:57] I got you a little something to cheer you up. 我给你买了点东西 让你开心开心
[07:00] Really? 真的吗
[07:01] Sex last night, pancakes this morning– 昨晚的爱爱 今早的饼饼
[07:03] Am I dying? 我这是要死的节奏吗
[07:06] Just open it. 快打开看看
[07:09] A cap and gown? 四方帽和长袍
[07:10] Why do I need a cap and gown? 我为什么会需要这俩玩意
[07:11] Because you are giving your commencement speech. 因为你要在毕业典礼上致辞
[07:14] What are you talking about? 你在说什么呀
[07:15] I called your old high school 我打给你以前的高中
[07:17] and convinced them to let you give your speech over Skype. 说服他们让你通过视频聊天在典礼上致辞
[07:20] Really? 真的吗
[07:21] That’s amazing! 太棒了
[07:22] And you gave me the robes to give it in. 你还特意买了长袍让我致辞时穿
[07:24] Thank you. 谢谢
[07:25] Yeah, now about those– 对哦 关于长袍我有话说
[07:26] uh, they came from a costume shop, 这是我在一家道具店买的
[07:28] and all they had left was sexy graduate, 店里只剩下性感毕业生装束了
[07:30] so they… 所以长袍…
[07:32] might be a little short. 可能会有点短
[07:35] – Short and sexy, that’s my wheelhouse. – Yeah! -又短[矮]又性感 我的强项嘛 -没错
[07:47] Boy, oh, boy, that’s a lot of pieces. 哎呀呀 零件还真多呀
[07:51] You know what they all do, right? 你都知道是干嘛的 对吧
[07:53] Yes, of course. 当然 那还用说
[07:55] What about this one? 那这个是干嘛的
[07:57] Well, I… how familiar are you 这个嘛…你熟不熟
[07:59] with miniaturized integrated logic circuits? 小型集成逻辑电路呢
[08:02] Not very. 不太熟
[08:02] That right there is a miniaturized integrated logic circuit. 那你手里拿着的正是这玩意
[08:09] So, can you get it working? 那你能修好它吗
[08:10] I’m an MIT-trained engineer. 我可是麻省理工毕业的工程师
[08:13] I’ve built components for the space station. 我还为太空站出过一份力呢
[08:16] I thought the zero-gravity toilet didn’t work. 我还以为那个零重力厕所不能用呢
[08:19] It worked fine, 能用好吗
[08:21] it just wasn’t designed for Russian cosmonauts 只不过设计不适合俄罗斯宇航员
[08:24] and their potato-based diet. 以及他们的全是马铃薯的饮食
[08:27] Hey, guys. 你好啊
[08:28] Hello. 你来啦
[08:29] I have to return the helicopter. My father… 我得把直升飞机退了 我爸…
[08:31] What did you do?! 你俩干了什么好事
[08:36] Well, don’t worry. 别担心
[08:37] He went to MIT. 他是麻省理工毕业的
[08:38] He can solve any problem, 他可以解决任何问题
[08:40] as long as it doesn’t originate in a Russian man’s colon. 只要不是来自俄罗斯人的结肠就行
[08:50] I don’t freaking believe this! 真他妈不敢相信
[08:51] Relax, it’ll be fine. 别紧张 能装回去
[08:53] No, you have to put this back together right now, 不是 你现在必须装回去
[08:55] so I can return it! 我才能拿去退
[08:56] You can’t return it. 你退不了了
[08:58] Howard wiped his bottom with the warranty. 霍华德用保修卡擦屁股了
[09:02] What?! 什么
[09:03] I think metaphorically. 我猜他可能只是打个比方
[09:05] But he was in the bathroom for a while. 但他刚真进了厕所好一会呢
[09:09] Howard, my father cut me off. 霍华德 我爸不给我零用钱花了
[09:11] I have to get my money back for this! 我得把这玩意退了 把钱拿回来
[09:12] Calm down. 冷静
[09:14] Okay. 好吧
[09:15] Okay, you’re right. 好吧 你是对的
[09:17] It’s time for me to step up 我是时候站出来
[09:18] and take responsibility for my life. 为自己的人生负责了
[09:21] Be a man. 当个爷们
[09:25] Hello, Mummy. 妈咪是我啊
[09:28] Hello, Rajesh. 拉杰什呀
[09:29] What a nice surprise. 这通电话真让我惊喜
[09:31] Well, I’ve been thinking about you. 我一直很想你
[09:33] How are you doing? Are you happy, Mummy? 你好吗 你快乐吗 妈咪
[09:36] Such a sweet boy for asking. 乖儿子 真关心我
[09:38] Can’t believe you come from the poison seed of your father. 真不敢相信你是来自你父亲的毒种
[09:42] Well, I like to think I take mostly after you. 我觉得我比较随你
[09:45] Anyway, speaking of Daddy, 对了 说起爸爸
[09:46] I had a very strange conversation with him. 我们刚进行了一次非常奇怪的通话
[09:48] He said he couldn’t afford to send me money anymore 他说以后没钱打生活费给我了
[09:51] because of his active social life. 因为他有活跃的社交生活
[09:54] What does that mean, “active social life”? 这话什么意思 “活跃的社交生活”
[09:57] Well, let’s not talk about him 好啦 咱们别聊他了
[09:59] or whatever shenanigans he may or may not be up to. 谁在乎他有没有在密谋什么诡计啊
[10:01] Let’s talk about you. 咱们来聊聊你吧
[10:03] Rajesh, is your father seeing someone? 拉杰什 你爸是不是跟人约会了
[10:06] All I know, Mummy, is that he’s a single wealthy doctor, 妈咪 我只知道他是一个单身多金的医生
[10:09] and now, for some reason, 而现在出于某种原因
[10:10] there’s no money for your little boy. 突然没钱给你的宝贝儿子了
[10:16] Well, however much money your father was giving you, 好 不管你老爸之前给你多少钱
[10:18] I’ll give you more. 我给你更多
[10:19] Thank you, Mummy, I love you! 谢谢妈咪 我爱你
[10:21] Helicopters for everybody! 一人一台直升机
[10:26] What’s taking so long? 怎么这么久啊
[10:27] I don’t think this is gonna work. 我觉得这么穿不行
[10:29] Just let me see. 出来给我看看
[10:37] Sweetie, you know you’re supposed to wear clothes 亲爱的 毕业长袍里
[10:39] underneath a graduation gown. 应该穿上衣服
[10:41] A: surprised you know that. 首先 我很惊讶你知道这点
[10:44] B: I wanted to look like a sexy graduate for you. 其次 我想让你觉得我是一个性感毕业生
[10:48] Well, you do. 你成功了
[10:49] – Thank you. – Yeah. -谢谢 -好啦
[10:52] You’re gonna be on Skype; they’re not gonna see your legs. 反正你是视频语聊 他们也看不到你的腿
[10:55] Well, I’m gonna go put on some pants just in case. 以防万一 我还是穿上裤子吧
[10:57] But I have to say, this is very freeing. 但我要说一句 这样穿真的好”解放”
[11:02] Add a belt and I’ll take you someplace nice. 系条腰带 我就带你去个好地方
[11:06] Done and done. 没问题
[11:14] Okay, I think I’ve narrowed it down 好了 我已经把故障缩小到
[11:17] to a faulty pin on the onboard communication chip. 飞机通讯芯片上一个错误的针脚
[11:20] Very impressive. 真厉害
[11:23] You know, when you’re done with that, 等你修完那台
[11:25] can you look at this? 可以看下这台吗
[11:29] It doesn’t make smoke anymore. 它不会冒烟了
[11:31] One toy at a time. 一个个来
[11:33] Mm. Sorry. 抱歉
[11:34] Ah, maybe it’s for the best. 或许这样最好
[11:36] I hear locomotive smoke 我听说火车头的烟
[11:38] is the second leading cause of death among train aficionados. 是火车宅们第二大死因
[11:42] What’s the first one? 第一大死因是什么
[11:43] Suicide. 自杀
[11:46] Wrong. 错
[11:47] Obesity. 肥胖
[11:51] I have the tool you wanted. 我把你要的工具拿来了
[11:53] Thank you. 谢谢
[11:54] You guys don’t have to go to the trouble. 你们其实不必这么费劲
[11:56] I’m back in the money now; 哥现在又有钱了
[11:57] I can just buy another helicopter. 再买一台就好啦
[11:59] It’s not about the money. 重点不是钱
[12:00] It’s about solving a problem. 而是解决问题
[12:01] It’s why I became an engineer. 这是我当工程师的初衷
[12:03] It’s what I like to do, it’s what I’m trained to do. 我喜欢做这个 我学的也是这个
[12:05] It’s who I am. 这就是我
[12:06] Oh, look at you– the little engineer that could. 瞧你 小工程师做到了
[12:12] Why don’t you just call tech support? 为什么不找技术支持呢
[12:14] – Hey! – Not cool! -说啥呢 -太逊了
[12:16] What? 怎么了
[12:17] There’s two kinds of people in this world: 这个世上有两种人
[12:19] those who call tech support 打给技术支持求助的人
[12:20] and those who make fun of the people who call tech support. 与嘲笑前者的那种人
[12:24] I call tech support all the time. 我就每次都打给技术支持啊
[12:26] – You call tech support! – What a baby! -你居然找技术支持 -真没用
[12:30] And now, for our commencement address, 现在 我们的毕业典礼演讲
[12:33] one of our most distinguished alumni, 邀请到了我们最杰出的校友之一
[12:35] noted Caltech physicist Dr. Leonard Hofstadter. 加州理工名物理学家莱纳德·霍夫斯塔德
[12:44] Members of the faculty, students, 各位教员 各位同学
[12:46] I’m excited to speak to you today. 我今天很高兴能为大家致辞
[12:49] I can’t help but remember the last time I was in this auditorium. 我脑海中一直想起上次来这礼堂的情景
[12:52] Two guys from the lacrosse team 两个长曲棍球队的人
[12:54] played keep-away with my asthma inhaler. 拿我的气喘药吸入器当球打 不让我接
[12:57] But enough about my ten-year reunion. 我毕业十年同学会的事就不讲了
[13:02] I’d also like to take a moment 我也想再花点时间
[13:03] to thank my beautiful fiancee 感谢我美丽的未婚妻
[13:05] for to helping make this speech possible, 即使在天气不允许的情况下
[13:07] even though weather nearly prevented it. 仍将不可能变成现实
[13:10] Oh. Hello. 大家好啊
[13:11] I-I didn’t know he was gonna point it at me, 我不知道他会把镜头转过来
[13:13] so… 所以…
[13:14] don’t do drugs and stay in school. 别吸毒 别辍学哦
[13:16] They’re graduating. 他们要毕业了
[13:17] Okay, bye! 好吧 再见
[13:21] All right, the power supply is reconnected. 好了 电源供给重新连接上了
[13:23] I think we’re back in business. 我觉得我们能出征啦
[13:24] Let’s just run a few tests before we take it outside. 在出征前 先做几个测试
[13:27] Sheldon, we got WiFi? 谢尔顿 网连上了吗
[13:28] Check. 已连上
[13:29] GPS? 全球定位系统呢
[13:30] Check. 已定位
[13:30] Battery charged? 电池充满了吗
[13:31] Check. 已充满
[13:32] Four hours of our lives gone? Check. 四小时的生命浪费掉了吗 已浪费
[13:36] All right. All systems go. 好的 各系统准备工作就绪
[13:38] In five… 倒数五秒
[13:39] …four, three, two, one. 四 三 二 一
[13:47] That’s what my train used to do. 我的小火车以前也能这样
[13:53] Ready to call tech support? 准备好打给技术支持了吗
[13:55] Give me the number. 电话给我
[13:58] Probably wind up talking to some foreign guy 打了估计也是某个咖喱国的客服
[14:02] who’s reading from the same manual I have. 看着同样的说明书机械化地回答问题
[14:14] It’s my father, you jerks. 我爸打来了 都怪你们俩混蛋
[14:20] Hello, Daddy. 爸比 怎么了
[14:21] What did you say to your mother? 你跟你妈妈说了什么
[14:22] Nothing. 没有啊
[14:23] I was just calling to check in, 我就打给她问个好
[14:25] make sure she’s doing okay. 看看她最近怎么样啊
[14:26] Well, after talking to you, 她跟你说完电话后
[14:27] she seems to think I’m some sort of playboy. 她貌似觉得我是个风流浪子
[14:31] Really? 真的吗
[14:32] I don’t know where she’d get an idea like that. 我不知道她怎么会产生这种想法
[14:35] You know mummy and her crazy imagination. 你也懂妈咪这人 还有她常会乱想
[14:38] I’m so lucky I take after you. 我觉得我能随你真是太幸运了
[14:41] You think you take after me? 你觉得你是随我吗
[14:44] Well, I try to. 我尽量这么想啊
[14:46] I certainly wouldn’t be a scientist 如果不是有你做榜样
[14:47] if you hadn’t been my role model. 我也不会去当科学家
[14:52] Who wants to go to Vegas in a real helicopter?! 谁想坐真的直升飞机去拉斯维加斯
[14:59] It was L. Frank Baum who said, 弗兰克·鲍姆曾说过
[15:01] “No thief, however skillful, can rob one of knowledge, “多厉害的小偷 都无法偷走别人脑中的知识
[15:06] and that is why knowledge is the best and safest treasure.” 所以知识是最棒最安全的宝藏”
[15:11] Wow, I’m boring myself. 我自己听了都觉得无聊
[15:17] Sorry, I can’t see any of your faces right now, 抱歉 我现在看不到你们的表情
[15:19] but I bet they look like this. 但我猜大概是这样
[15:25] Uh, you know, I-I wrote an entire speech 其实 我写了整篇致辞
[15:29] to say how high school prepares you 要说高中让你准备好面对未来
[15:32] and what a wonderful place it is, 以及高中有多美好
[15:34] but I hated it. 但其实我超讨厌高中
[15:37] Maybe high school’s great if you look like this… 或许有人高中过得很开心 前提是你长这样…
[15:42] …but I didn’t even feel like I existed at that school. 但其实我当年觉得自己超没存在感
[15:47] And now that I think about it, 现在我仔细一想
[15:49] I bet a lot of you feel the same way. 我猜你们很多人也有这种感觉
[15:51] So, for the remainder of my speech, 所以我接下来的致辞
[15:56] this is for the invisible kids. 要献给没有存在感的孩子们
[15:59] Uh, maybe you never fit in. 或许你在学校格格不入
[16:02] Or maybe you’re the smallest kid in the school, 或许你是学校里最矮小
[16:04] or the heaviest or the weirdest. 最胖的 或最怪的孩子
[16:06] Maybe you’re graduating 或许你都要毕业了
[16:07] and you still haven’t had your first kiss. 可到现在初吻还在
[16:10] By the way, 19; 比如我是到19岁
[16:12] and Geraldine Coco, wherever you are, thank you. 洁拉尔丁·珂珂 无论此时你在哪 谢谢你
[16:18] Maybe you don’t have any friends. 或许你没有任何朋友
[16:19] And guess what? That’s okay. 其实 这根本无所谓
[16:22] While all the popular kids are off doing– 尽管那些人缘好的孩子们都去干…
[16:25] whatever, I don’t know what they were doing 其实我也不知道他们去干嘛了
[16:26] ’cause I was never there… 因为我没机会去
[16:28] I’ll-I’ll tell you later. 我 我等会告诉你
[16:31] My point is, 但我的重点是
[16:33] while you’re spending all this time on your own, 那些你独自一人度过的时间
[16:35] building computers or practicing your cello, 比如组装电脑 或练习大提琴
[16:39] what you’re really doing 其实你真正在做的是
[16:40] is becoming interesting. 让自己变有趣
[16:43] And when people finally do notice you, 等有天别人终于注意到你时
[16:46] they’re gonna find someone a lot cooler than they thought. 他们会发现一个比他们想象中更酷的人
[16:49] And for those of you who were popular in high school, 至于那些高中人缘好玩得开的同学
[16:52] it’s over, sorry. 好日子到头了 抱歉
[16:55] Thank you and congratulations. 谢谢各位 恭喜你们毕业
[17:02] Your call is important to us. 你们的来电对我们十分重要
[17:04] All our technicians are busy helping other customers. 目前我们所有的技术人员都在忙
[17:07] Please stay on the line 请稍作等待
[17:08] and someone will be with you shortly. 很快就有人来为你们服务
[17:21] What happened to me? 我这是怎么了
[17:25] When did I become an old man 我什么时候变成了老人
[17:27] baffled by modern technology? 被现代科技所困惑
[17:31] Next thing you know, 接下来
[17:32] I’ll be hitching my pants up to my armpits 我估计就要穿高到我腋下的高腰裤
[17:34] and complaining about 然后骂骂咧咧
[17:36] the awful music the kids are listening to. 现在小孩听的音乐有多难听了
[17:39] It is awful, isn’t it? 的确是很难听啊 对吧
[17:42] Listen to that noise. 你们听听这噪音
[17:48] Hang on, hang on. 等等 等等
[17:49] It’s working! I did it! 它好了 我成功了
[17:51] How’d you do that? 你怎么做到的
[17:52] No idea, but I did it! 不知道啊 但我成功了
[17:56] Maybe you shouldn’t be flying it inside. 不应该在室内飞吧
[17:58] Well, I’m not flying it! 不是我控制它
[17:59] Then who is? 那谁在控制
[18:00] I don’t know! 我不知道
[18:01] Must be getting a WiFi signal from somewhere else! 肯定是从别的地方接收到了无线信号
[18:07] Initiate landing sequence! Initiate landing sequence! 启动降落程序 启动降落程序
[18:11] Hey, the camera’s working! 摄像机也能用了呢
[18:12] Oh, look, it’s me. 看 是我呢
[18:17] Tech support, can I help you? 这里是技术支持部 有何能为您效劳
[18:18] Yes, it’s a robot uprising! Call the police! 机器人起义了 快打给警察
[18:30] So you really think they liked it? 你真觉得他们喜欢我的致辞吗
[18:31] Oh, sweetie, it was the best speech I… 亲爱的 这是我这辈子听过最棒的…
[18:37] Don’t worry, everyone in here is safe. 不用担心 我们里面的人都安然无恙
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第8季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号