Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:04] Helium. 氦
[00:05] Yes. 没错
[00:08] Taylor Swift. 泰勒·斯威夫特
[00:09] Yes. 没错
[00:11] π Pi.
[00:12] Yes. 对
[00:20] Kardashian. 卡戴珊
[00:21] More specific. 哪一个
[00:25] Khloe? 科勒
[00:26] Yes! 对了
[00:28] See, I remembered because if it looks like Kim it’s Kim, 我能记得是因为 长得像金就是金·卡戴珊
[00:30] if it looks kind of like Kim it’s Kourtney, 如果长得有点像金 那就是葛妮
[00:32] and if it looks nothing like Kim it’s Khloe. 如果长得完全不像金 那就是科勒
[00:36] Oh, that’s a Venn Diagram, 这是维恩图解
[00:37] and I remember because I thought to myself, 我能记得是因为我当时想
[00:39] “Venn is he gonna stop talking about this diagram?” “这叫维恩的家伙 什么时候能不说这图了”
[00:43] What are you guys doing? 你们俩在干嘛
[00:44] Oh, well, we decided to use our breakfast time 我们决定用我们早餐时间
[00:47] to expand our respective knowledge bases. 来扩大我们各自的知识储备
[00:50] Oh, let me try. 让我试试
[00:53] Hmm, atom of hydrogen, Adam of Maroon 5, 氢原子与魔力红的主唱亚当[两者音似]
[00:55] mic drop. 扔麦霸气退场
[01:00] I’m sorry, who is Mike Drop? 抱歉 谁是扔麦霸·气退场
[01:03] Oh, hey, Penny, do you want to go to the airport 佩妮 你晚点想跟我一起
[01:05] with me later to pick up my mother? 去机场接我妈吗
[01:06] – Sure. – Thanks. -好啊 -谢谢
[01:08] – No problem. – Hey, Penny, -小事 -佩妮
[01:09] um, since you’re already gonna be at the airport, 既然你都要去机场了
[01:10] do I need to go? 我还有去的必要吗
[01:13] Why don’t you want to get your mother from the airport? 你为什么不想去机场接你妈妈
[01:15] Well, I can do without the 40-minute car ride 因为我的人生不需要增加一段
[01:17] where she criticizes every aspect of my life. 对我人生长达40分钟的全方位嘲讽
[01:20] She can cover it in a car ride? 她一趟车程就能全说完了吗
[01:23] I could do 40 minutes on your posture alone. 光是你的姿势我就能说40分钟呢
[01:27] You really want me to pick up your mother all by myself? 你真的想要我一个人去接你妈吗
[01:29] Hmm, I just feel like 我只是觉得
[01:31] it would be a good chance for you to bond. 这是你们俩增进感情的好机会
[01:33] Or a way for you to avoid her? 或是你避开她的好机会吗
[01:35] I don’t know what he’s putting on those cards, 我不知道他的卡上都写了什么
[01:36] but you are smarter than ever. 但你机智程度破了你人生记录啊
[01:39] Fine, if you really want me to, I will pick your mom up. 如果真想我去 那我就去接你妈妈吧
[01:42] Seriously? 真的吗
[01:43] Yeah, you know what, she is my mother-in-law, 对啊 毕竟她也是我婆婆
[01:45] and I’d like for us to have a good relationship. 我也想我们能好好相处
[01:48] That is very mature of you, 你这行为好成熟
[01:49] so I’m gonna go ahead and say, “Suckah.” 所以我决定告诉你 “傻逼”
[01:53] – All right, back to learning. – Okay. -继续学习 -好的
[01:56] Oh, easy, Bill Nye the Science Guy. 简单 《比尔教科学》的主持人比尔
[01:58] Or as I know him… 我印象中的他是…
[02:00] “Creepy old dude from Dancing with the Stars.” “《与星共舞》里的怪老头”
[02:31] Did you guys see there’s an Avengers screening? 你们知道最近有场《复仇者联盟》的放映吗
[02:33] Joss Whedon’s gonna show some deleted scenes 这戏的导演会放出删减的片段
[02:35] and do a question and answer session. 还会有一个问与答的环节
[02:37] Oh, well, I have a few questions for him 我对于上一部《复仇者联盟》电影
[02:38] about the last Avengers movie… 有几个问题想问他
[02:40] and a whole lot of answers. 还有一大堆吐槽答案
[02:44] When’s the screening? 活动是什么时候
[02:45] Uh, it’s tonight, but it’s first-come, first-served, 今晚 但是谁先来谁有座
[02:47] so we should probably get there early and wait in line. 所以我们应该提早去排队
[02:49] Let’s do it. 咱们去吧
[02:50] Penny’s busy with my mother, so I’m in. 佩妮得忙着陪我妈妈 我也去
[02:52] Oh, bad news. 有个坏消息
[02:54] Amy’s making me go shopping with her later, 艾米叫我晚点陪她去逛街
[02:56] so looks like none of us can go. 所以大家都别想去了
[03:01] You do realize we’re allowed to have fun without you? 你知道你不在场时我们也有权享乐的吧
[03:04] In fact, that’s usually the trick to it. 通常就是因为你不在才能享乐
[03:08] What time do we need to get there? 我们几点得到
[03:10] Uh, I’d say by 3:00. 我觉得3点吧
[03:11] You’re really going without me? 你们真的要抛下我去玩吗
[03:13] It’s not a big deal. 不是什么大事
[03:14] Go shopping with Amy, 去跟艾米逛街吧
[03:15] and we’ll save a spot in line for you. 到时候我们帮你占一个位置
[03:17] You don’t have the authority to save places in the line. 你没有权利在队伍中帮人占位置
[03:20] If I do that, I’ll be cutting. 如果我这么做 那就是插队了
[03:21] People do it all the time. 大家都这样啊
[03:23] You know the golden rule of line etiquette: 你知道排队的黄金条例
[03:24] “No cuts, no buts, no coconuts.” “插队死全家”
[03:27] If you really care that much, 如果你真这么在意
[03:29] there are apps now that’ll let you hire people to do stuff 现在也有很多软件可以让你花钱请人
[03:32] like errands and wait in lines. 代跑腿或者代排队啊
[03:34] People are actually waiting in lines as a job? 真有人的工作是排队吗
[03:38] Boy, makes me feel better about my life. 突然对自己的人生产生满足感
[03:41] Some of these guys make over $20 an hour. 他们其中有些人时薪超过20块呢
[03:44] And now I feel worse again. 现在我又悲伤感爆棚了
[03:48] I’m not surprised Leonard chose to avoid picking me up. 我一点都不惊讶莱纳德选择逃避接机
[03:52] He’s battled intimacy issues his whole life. 他这辈子都在克服亲密关系问题
[03:55] Does he have difficulty maintaining erections? 他对于保持勃起状态会有困难吗
[04:01] Didn’t even make it out of the parking lot. 都还没开出停车场呢
[04:04] Uh, you know what, enough about Leonard. 莱纳德的事说够多了
[04:06] Let’s talk about you. 来说说你的事吧
[04:07] What would you like to do while you’re here? 你这次来这里 有想做什么吗
[04:09] Dear, I’m a psychiatrist. 亲爱的 我是个心理医生
[04:11] You don’t have to avoid having intimate conversations with me. 你不用逃避跟我谈论私密的话题
[04:15] Well, I’d actually like for us to be close, 其实我也想跟你变得亲近
[04:17] but maybe we start with our favorite books 或许我们可以聊聊我们最喜欢的书
[04:19] and work our way up to my husband’s sex organs. 然后再慢慢聊到我丈夫的性器官
[04:24] Very well. 没问题
[04:25] What’s the last book you read? 你最近读的一本书是什么
[04:26] Um, does Pottery Barn, Spring count? 家具店春季目录算吗
[04:31] Penny, it’s only natural to want your mother-in-law to like you, 佩妮 想要自己的婆婆喜欢自己很正常
[04:35] and I acknowledge I can be an intimidating person. 我承认我有时过于强势吓人
[04:39] So what can I do to make this process easier for you? 我该怎么做才能让你自在点呢
[04:42] Uh, for starters, 比如说
[04:43] maybe you can not psychoanalyze everything I say? 你能不能不要跟我玩精神分析这一套
[04:46] And how does it make you feel 那当我精神分析你时
[04:47] when I psychoanalyze everything you say? 你有什么感觉呢
[04:51] Uncomfortable. 很不舒服
[04:53] That was a joke, dear. 亲爱的 我刚才在开玩笑
[04:54] Oh. Sorry. 抱歉
[04:56] Didn’t know you made those. 不知道你还会开玩笑
[04:59] Hey, listen, what if we have a little 不如我们今晚来个
[05:01] mother-in-law-daughter-in-law dinner tonight? 婆媳小聚餐吧
[05:05] So just the two of us? 所以就咱俩吗
[05:07] Or I invite a few girlfriends, 或许我再叫上俩闺蜜
[05:09] ’cause hearing you say “The two of us” 因为听到你说”就咱俩”时
[05:10] just sent a chill right down my spine. 我的后脊一阵发凉
[05:19] What are you doing here? 你上车干嘛
[05:20] You’re not Sheldon. 你又不是谢尔顿
[05:22] I thought that might come up. 我早料到你可能会这么说
[05:25] Sheldon hired me to go shopping with you. 谢尔顿花钱雇我 让我跟你去逛街
[05:28] Hold on. 慢着
[05:29] He paid you to get out of spending time with me? 他给你钱 好不用跟我一起待着是吗
[05:32] No, it’s not like that. 不 不是那样的
[05:34] There’s a long line he’d rather stand in. 是他宁可去排一条长长的队
[05:39] So what are we doing? Old Navy, Build-A-Bear? 我们要做什么 你想买衣服还是做玩具熊
[05:40] I get paid either way. 反正做啥我都有钱拿
[05:44] We’re not going shopping together. 我才不会跟你去逛街
[05:46] You sure? I’m happy to hold your bag. 你确定吗 我可是很乐意帮你拿包包哦
[05:48] And Sheldon gave me money for a hotdog on a stick. 谢尔顿还给了我买热狗棒的钱
[05:52] Can you understand why I might be annoyed right now? 你能理解为什么我现在很火大吗
[05:56] Look, lady, I just work here. 女士 我今天才第一天上班
[06:03] We’ve waited in a lot of lines together, haven’t we? 我们一起排过很多次队 对吧
[06:06] Remember when we camped out 还记得我们为了漫展
[06:07] for the Doctor Who panel at Comic-Con? 《神秘博士》的剧组在外露营了吗
[06:09] Yeah, sleeping under the stars 记得 露宿在星空下
[06:10] with other fans who love the show as much as we do. 跟一群像我们一样热爱这部剧的粉丝们
[06:13] Waking up, wondering which one of those fans stole our wallets. 醒来后寻思 到底是哪个粉丝偷了我们的钱包
[06:17] Stuart, what are you doing here? 斯尔图特 你来这里干嘛
[06:19] Sheldon, you are the most inconsiderate person 谢尔顿 你是我这辈子见过
[06:21] I have ever met in my entire life! 最不顾及别人感受的人
[06:25] Where do you get off sending me 你哪儿来的胆子 居然让我
[06:27] to shop with your girlfriend?! 去陪你女朋友逛街
[06:29] I don’t understand. 我糊涂了
[06:30] You were happy to do this when I hired you. 之前给你钱时 你不是很乐意这么做吗
[06:32] Why-why are you upset with me now? 为什么现在对我这么不爽
[06:34] Oh, I’m not upset with you, but Amy’s pretty bent out of shape, 不是我对你不爽 但艾米现在超级不爽你
[06:37] so she hired me to let you have it. 所以她花钱请我来骂你
[06:43] Well, I suppose turnabout is fair play. 天道好轮回 苍天饶过谁
[06:45] You’re darn right it’s fair play, you selfish jerk! 你他妈说对了 你个自私的混蛋
[06:52] You know, just when I think 正当我觉得
[06:53] we’re making progress in our relationship, 我们的关系取得进展时
[06:55] we revert to our old patterns 我们又恢复原状
[06:56] where thoughts and feelings go unexpressed. 他有什么想法和情绪都不告诉我
[06:58] I mean, if he didn’t want to go shopping with me, 我是说 如果他不想跟我去逛街
[07:00] why didn’t he just say so? 那他干嘛不直接说
[07:02] Maybe he couldn’t get a word in edgewise. 或许是因为他插不上嘴
[07:08] I’m sorry, I’ve been going on and on. 抱歉 我一直喋喋不休
[07:10] Oh, it’s all right, dear. 没关系 亲爱的
[07:11] Sheldon has a brilliant and complicated mind. 谢尔顿的大脑睿智又复杂
[07:15] It’s understandable that being in a relationship with him 我可以理解跟他谈恋爱
[07:17] could be trying. 会比较费劲
[07:19] I called him “babe” once. 我有次叫了他”宝贝”
[07:20] He asked me to get a drug test. 他怀疑我嗑药 要我药检
[07:25] Well, I do admire your resolve. 我真的很佩服你的决心
[07:27] – You’re an extraordinary woman. – Thank you. -你是一名非凡的女性 -谢谢
[07:30] You know, she’s my mother-in-law. 她是我婆婆
[07:31] Why can’t I bond with her like that? 为什么我不能跟她像这样热络呢
[07:34] Amy’s with Sheldon who she loves like a son. 艾米跟她视如己出的谢尔顿在一起
[07:37] You’re with her son… 而你跟她…
[07:38] who she doesn’t. 视如外人的儿子在一起
[07:41] Do you realize it took me five years to get a massage from him? 你知道我们谈了五年 他才愿意给我做按摩吗
[07:44] Oh, well, that still could be a big step for Sheldon. 那对谢尔顿来说 也算是很大的进步了
[07:48] Three minutes. 三分钟
[07:50] And he used a kitchen timer. 他用了一个厨房计时器计时
[07:53] I felt like a soft-boiled egg. 我觉得自己就像一颗溏心蛋
[07:57] You know, being in a relationship with Leonard 跟莱纳德一起相处
[07:59] also comes with its challenges. 也是挑战满满哦
[08:02] Yes. 是啊
[08:02] Well, what can you do? 但你又能怎么样呢
[08:09] Maybe it’s Sheldon, here to say he’s sorry. 或许是谢尔顿来道歉了
[08:12] Sheldon says he’s sorry. 谢尔顿说对不起
[08:17] Bernadette, I’ll give you five dollars to slam the door. 伯纳黛特 我给你五块钱 使劲摔门
[08:19] I would have done it for three. 我收三块就行
[08:28] Boy, all this standing’s making me tired. 天啊 站这么久我好累啊
[08:30] Good thing I brought my collapsible stick chair. 还好我带了我的手杖折叠椅
[08:35] Not the stick chair. 我讨厌那椅子
[08:36] You look like an idiot on that thing. 你坐在那玩意上像个傻子
[08:38] Sticks and stones may break my bones, 棍杖和石头或许会弄断我的骨头
[08:40] but chairs on sticks are comfy. 但在棍杖上的椅子 超舒服哦
[08:46] Is everything smoothed out with Amy? 艾米的事摆平了吗
[08:48] Uh, no, she’s still pretty mad. 没有 她还是很生气
[08:51] Did you make the apology as sincere as I would have? 你道歉的时候 有像我那样真诚吗
[08:54] I said, “Sheldon says he’s sorry.” 我说”谢尔顿说对不起”
[08:56] Oh, well, that’s laying it on a little thick. 那有点过分真诚了
[09:01] You think it’s time you apologize to her yourself? 你该亲自去跟她道歉了吧
[09:04] I suppose so. 我想也是
[09:05] But if I get out of the line, I’ll lose my spot. 但如果我走出队伍 我的位置就没了
[09:07] I’m happy to hold your place till you get back. 我很乐意帮你保留位置等你回来
[09:10] You would do that? 你会这么做吗
[09:11] Consider it my way of getting more of your money. 就当这是我坑你钱的方式吧
[09:14] You’re a good man. 你真是一个好人
[09:19] So, Beverly, did you know Penny 贝弗莉 你知道佩妮
[09:21] is the number three sales rep at our pharmaceutical company? 是我们制药公司业绩第三名的销售代表吗
[09:24] Oh, I didn’t realize you two work together. 我都不知道你们俩一起工作
[09:26] Well, we don’t exactly. 其实不算是
[09:27] I’m a microbiologist for the research team. 我是研发团队的微生物学家
[09:29] Oh, what are you currently developing? 你们最近在研发什么
[09:30] Some exciting new anti-anxiety drugs. 一种抗焦虑的新药
[09:33] That’s interesting. 真是巧了
[09:34] I just attended a lecture on pediatric anxiety. 我刚参加了一个关于儿童焦虑症的讲座
[09:37] Oh, was it, uh, Dr. Jenofski? 是不是杰诺夫斯基博士的讲座
[09:39] I just saw his TED Talk! 我才看了他的TED演讲
[09:40] It was. 正是他的
[09:41] Let’s get back to Penny. 我们还是聊回佩妮吧
[09:43] Hey, weren’t you telling me 对了 你之前不是提起过
[09:44] something great about your company car? 公司给你的那辆车有多棒吗
[09:51] It has seat warmers. 车上有座椅加热器
[09:55] Amy! Amy! 艾米 艾米
[09:57] – Amy! – Come in. -艾米 -进来
[10:00] Hello, everyone. 大家好
[10:01] Oh, Beverly, good to see you! 贝弗利 很高兴见到你
[10:02] I’d love to chat, but there’s a line 我本想坐下来小聊一下 但是
[10:04] that could start moving any minute, so let’s do this. 我们排的队马上就要进场了 所以我就直说了
[10:06] Amy? 艾米
[10:07] A proper apology requires three steps. 一个完整的道歉需要以下三个步骤
[10:09] Step one– an admission of wrongdoing. 第一步 承认错误
[10:11] Amy, I was wrong. 艾米 我错了
[10:12] Step two– 第二步
[10:13] a promise never to repeat said action. 承诺再也不犯同样的错误
[10:15] Amy, that action will never be repeated, 艾米 我再也不会犯同样的错了
[10:17] and that’s a promise. 我保证
[10:18] Step three– an earnest request for forgiveness. 第三步 诚恳地请求对方原谅
[10:20] Amy, I hope you can forgive me. 艾米 求求你原谅我吧
[10:21] And I hope you do it right now, 而且你最好快点原谅
[10:23] ’cause there’s an Uber waiting downstairs, 因为还有辆优步在楼下等着我呢
[10:24] and I don’t want to repeat this apology nonsense 我可不想对着我的司机甘尼什
[10:26] with my driver Ganesh. 再重复一遍无聊的道歉了
[10:31] Fine. 原谅你了
[10:31] Oh, thanks! You’re a peach! 多谢了 你真是个好人
[10:33] Beverly, we’ll catch up soon. 贝弗利 回聊啊
[10:34] Bernadette, it was a pleasure as always, 伯纳黛特 回见啊
[10:35] Penny, you have spinach in your teeth. 佩妮 你牙齿上有菠菜
[10:40] How long have I had spinach in my teeth? 这菠菜粘在我牙齿上多久了
[10:42] Since the airport, dear. 在机场时就有了 亲
[10:48] You look like you come with a kickstand. 你看起来就像是长了个支架一样
[10:51] You can’t make me feel bad. 你的话伤不了我
[10:54] Hmm, maybe not. Leonard? 也许我不行 莱纳德你来
[10:57] So, when the aliens brought you back, 外星人把你送回来时
[10:59] they just left the probe in? 是不是忘记把探测仪拔出来了
[11:03] I’m back. 我回来了
[11:04] – Hey, how’d it go? – It went well. -怎么样 -完美
[11:05] Yeah, I’ve learned that if you never say you’re sorry, 我发现如果你从来没有道过歉
[11:07] the times you do really puts them on their heels. 当你真的道歉时 对方可是会吓到呢
[11:11] Uh, Stuart, I relieve you of your line duties. 斯图尔特 你可以不用帮我排队了
[11:14] Anyone else need anything before I go? 还有人需要我的帮忙吗
[11:16] I’ll give you a dollar if make fun of Raj. 给你一块钱 羞辱一下拉杰
[11:20] – That’s mean. – Five. -你太坏了 -五块钱
[11:21] You look like Tigger 你好像长着尾巴的跳跳虎
[11:22] if Tigger looked like a jackass. 如果跳跳虎和你一样像个智障的话
[11:26] Uh, if you ever need a reference or anything, 如果你以后需要推荐人
[11:28] just let me know. 记得找我
[11:31] Hey, guys. 我来了
[11:33] You made it. 你总算赶到了
[11:34] Did you see that? 你们看见没
[11:36] He just cut the line. 他插队了
[11:37] He’s just joining his friends; it’s fine. 人家有朋友在排队呢 别管了
[11:39] No, it’s not fine. 不 我才不能不管
[11:41] It is a breach of line etiquette. 这破坏了排队的规则
[11:43] We’re near the front of the line. 我们差不多排在队伍的最前面了
[11:44] We’ll get in either way. 不管怎样我们都能进去
[11:46] What if every person in front of us lets someone cut? 如果我们之前的每个人都让人插队呢
[11:48] We’d still get in. 我们也能进去
[11:48] What if each of those people let someone cut? 如果每个插队的人又让人插队呢
[11:50] Still get in. 还是能进去
[11:51] But then each of those people let someone cut? 如果后来的人又让人插队呢
[11:53] We’d still get in, but first I’d hit you 还是能进去 但首先
[11:54] over the head with his stick chair. 我要用他的手杖椅把你打昏
[11:59] – Excuse me. – Oh, please don’t. -对不起 -求你别说
[12:00] Uh, uh, I couldn’t help but notice 我看到
[12:02] that you cut the line. 你插队了
[12:04] Oh, uh, I’m with my friends. 我朋友在这排着呢
[12:06] It’s cool. 没事
[12:07] Well, no. 才怪
[12:08] It’s not cool. 这才不会没事
[12:10] If there were reserved seating, 如果座位是预定好的
[12:11] and we all had tickets, that would be fine. 我们每个人都有票 那就没事
[12:13] But this line is first-come, first-served. 但这队伍是谁先来谁有座
[12:15] Not “Show up tardy and nevertheless be first served” 而不是”最后一个来 最先一个坐”
[12:18] Right here. 来击个掌吧
[12:19] No. 不要
[12:22] You need to go to the back of the line. 你得站到队伍最后面去
[12:25] Uh, who made you line monitor? 谁批准你来当排队监督员的
[12:27] Mrs. Wunch in fourth grade. 小学四年级的旺琪老师
[12:31] And my slogan was “A line that’s straight 我的口号是”笔直的队伍
[12:33] is a line that’s great”” 才是好队伍”
[12:36] Is this guy for real? 这家伙是认真的吗
[12:38] Boy, I wish I could say no. 老兄 我也希望他是在开玩笑
[12:42] That was very nice of Sheldon to apologize. 谢尔顿愿意道歉 真是很不错
[12:45] Well, he’s come a long way. 他已经进步很多了
[12:48] Or a short way very slowly, 或者是慢慢进小碎步
[12:50] so it feels like a long way. 所以让人错觉已经是很大的进步了
[12:53] Your relationship with him is fascinating. 你和他之间的关系真是太有意思了
[12:56] I’m preparing to write a book on high-achieving couples, 我正准备写一本有关那些事业有成的伴侣的书
[12:59] and I would love to interview the both of you. 我很想采访一下你们
[13:01] Oh, sure. 好啊
[13:03] I’ll-I’ll talk to Sheldon about it. 我会告诉谢尔顿这事
[13:04] You know, Bernadette’s husband is a former astronaut. 伯纳黛特的老公以前还当过宇航员呢
[13:06] Really? 真的吗
[13:07] Do you think he would be interested 你觉得他会对
[13:09] in being interviewed as well? 被采访感兴趣吗
[13:10] Do I think he’d be interested? 我觉得他会感兴趣吗
[13:12] Sometimes I hear him pretending to be interviewed 有时候我能听到他独自躲在厕所里
[13:14] when he’s alone in the bathroom. 假装正在接受采访呢
[13:17] Wonderful! 太好了
[13:18] I’ll give you my contact information. 我会把联系方式留给你
[13:21] Um, you should probably talk to Penny, too. 你也应该和佩妮聊聊啊
[13:25] About what? 聊什么
[13:29] Okay, you know what? 你知道吗
[13:30] This is ridiculous. 你真是太奇葩了
[13:31] I’ve been trying to make a connection with you all day, 我这一天都努力跟你处好关系
[13:33] and clearly I’m getting nowhere. 明显都是白费力
[13:35] Well, are you seeking a connection 你是在寻求相互有种默契
[13:37] or just some form of validation? 还是某种形式的承认
[13:40] What I was seeking was some sort of friendship. 我在寻求的是一点友情
[13:42] But at this point, I’ll take you not insulting me to my face. 但走到这步 我只求你不当面羞辱我就好
[13:45] My intention was never to insult you. 我的本意从不是要羞辱你
[13:47] You’ve been doing it all day! 你今天一整天都是这样
[13:48] Do you even know what an insult is?! 你到底知不知道什么是羞辱
[13:50] Well, it’s not a clinical term. 虽然不是临床用语
[13:52] But one example would be your marrying my son, 但举个例子 应该是你嫁给我儿子
[13:55] and not inviting me or even telling me 没有邀请也没有告知我
[13:56] the wedding was taking place. 要结婚这件事
[14:01] Okay, good example. 好 这个例子好
[14:07] What about Joss Whedon’s work makes you think he’d be okay 乔斯·惠登的作品是如何令你觉得
[14:09] with rule-breakers and line-cutters?! 破坏规则和插队是没问题的
[14:12] The Avengers are rule-breakers! 复仇者联盟就是破坏规则者
[14:14] Being vengeful is in their job description! 复仇二字就写在职责描述里
[14:18] They work for SHIELD, 他们为神盾局工作
[14:20] which is a sanctioned department of the U.S. Government! 那是受美国政府管理的部门
[14:22] Do you work for a sanctioned department of the U.S. Government? 你也为受美国政府管理的部门工作吗
[14:25] As a matter of fact I do. 其实我还真是
[14:26] At a little place called the DMV. 在一个小地方叫”车辆管理局”
[14:31] He’s got him there. 他说得有道理
[14:32] The D even stands for department. 而且跟神盾局一样有”局”字
[14:36] Excuse me! 大家注意
[14:37] Excuse me, can I please see a show of hands? 大家看这里 能不能举手表态
[14:39] Who here takes issue with this person cutting the line? 认为此人插队行为有问题的请举手
[14:45] Told you. 我就说吧
[14:47] Well, what a sad state of affairs! 多么悲哀的世道啊
[14:49] That you’ve all been so ground down by life, 你们都被生活打击到
[14:51] you don’t even notice when someone disrespects you. 连有人不尊重你们都毫无知觉
[14:53] I can’t believe we’re gonna get beat up, 不敢相信我们即将被揍的原因
[14:55] and it’s not because of your chair. 居然不是因为你的手杖椅
[14:59] You know, right now, at the back of this line, 可知道就在现在 队伍的后面
[15:01] there’s a movie fan like you 有一个和你一样的影迷
[15:03] who’s not going to get in, 即将无法进入影厅
[15:04] because this person simply doesn’t care. 就是因为这个人的不在乎
[15:07] Yeah, well, 61 years ago, 没错 在61年前的队伍里
[15:08] there was another person at the back of the line 后面也站着一个人
[15:10] 美国五六十年代的女性黑人民权运动者 因为拒绝公车司机要求黑人给白人让座的要求而被捕
[15:10] and her name was Rosa Parks. 她的名字就叫罗莎·帕克斯
[15:16] Okay, you may have to pretend you’re black 听着 你一会儿可能要装成黑人
[15:18] to get us out of here. 帮我们逃过这一劫
[15:21] Now, let’s follow in that brave woman’s footsteps, 现在让我们跟随那位勇敢女性的脚步
[15:24] and stand up for ourselves! 为我们自己站出来吧
[15:26] And-and I realize that she stood up by remaining seated, 我知道她是为了能坐下而”站起来”的
[15:29] but now is not that time to enjoy the irony of that. 但现在不是享受这份讽刺感的时候
[15:30] Now, I ask you again. 现在我再问一遍
[15:32] Who here takes issue with this person–? 如果你觉得这个人…
[15:34] Why should we listen to you? You cut the line yourself. 我们为什么要听你讲话 你也是一个插队的
[15:37] I most certainly did not. 我确定一定以及肯定没有
[15:39] I saw you. 我亲眼看到的
[15:42] If you’re feeling dizzy, 如果你觉得头晕
[15:43] it’s because the tables have turned. 那是因为风水轮流转
[15:48] Excuse me, I paid someone to wait in line for me, 你听好 我是付钱请人替我排队
[15:51] and then when I arrived, he left, 等我到达以后 他就走了
[15:52] so what you saw, my good woman, 所以你这女子亲眼所见的
[15:54] was “swapsies” not “cutsies” 叫”换”人 不叫”插”队
[15:57] Oh, no, no, no, no, wait! 不行不行 等等
[15:58] I ask you all again. A show of hands. 我再问一遍 请举手
[15:59] Who here takes issue–? Well, stop moving! 谁对这个人… 别走了
[16:01] He’s gonna get in! 他就要进去了
[16:02] – Buddy, let it go. – No, I can’t. -兄弟 随他吧 -不行 我做不到
[16:04] This isn’t right. 这样不对
[16:04] You did everything you could. 你已经尽力了
[16:06] No, I could’ve done more. 不 我还能更努力
[16:09] Now, now, you denigrated the memory 乖啦 你把我们对伟大人权运动先驱的
[16:11] of a great civil rights pioneer. 美好记忆都摧毁了
[16:13] That’s all anyone could ask. 你做的已经够多了
[16:17] To be honest, I’m surprised you cared about the wedding at all. 老实说 我没有想到你居然会在乎那场婚礼
[16:21] I’m still human, Penny. 我也是个人 佩妮
[16:23] Not getting invited to my own son’s wedding 自己儿子的婚礼不被邀请
[16:25] is difficult to ignore. 很难不在意
[16:27] I know how you feel. 我懂你的感受
[16:29] She didn’t invite any of us. 她也没有邀请我们
[16:30] It was spur of the moment! 那是一时冲动下去结的
[16:32] But we did get to see a live stream of it on the Internet. 但我们有在网上看直播
[16:35] I could’ve watched it on the Internet? 我也可以看网上直播啊
[16:40] Thank you. 谢你啊
[16:44] So if we would have asked you to come to Vegas 所以如果我们邀请你去拉斯维加斯
[16:46] to see us get married, you would’ve come? 参加我们的婚礼 你会来的吗
[16:48] No, I would’ve said you’re making a huge mistake. 不会 我会说你们犯了滔天大错
[16:51] But an invitation would’ve been nice. 但邀请一下也算礼数做到了啊
[16:55] You really think we made a mistake? 你真觉得我们是错误吗
[16:57] At the time I did. 当时我是那么认为的
[16:59] But I-I’ve never seen Leonard so happy, 但我从来没见过莱纳德那么开心
[17:01] so… perhaps I was wrong. 所以 也许是我错了
[17:08] Okay. 好吧
[17:08] Well, um, how about this? 那这样吧
[17:10] Maybe while you’re still in town, 趁着你还在城里
[17:12] Leonard and I could have another small ceremony. 我跟莱纳德再办一次小仪式
[17:15] You know, if you’re interested. 如果你想参加的话
[17:18] I would find that perfectly acceptable. 我完全可以接受
[17:22] She would find it perfectly acceptable! 她说完全可以接受
[17:24] You guys saw it! We bonded! 你们看到了吧 我们婆媳情深
[17:36] Howie? You doing okay? 华仔 你没事吧
[17:37] You’ve been in there a while. 你已经在里面待很久了
[17:38] I’m fine. Be right out. 没事 马上出去
[17:43] Am I an American hero? 我算不算美国英雄
[17:48] Well, that’s a good question, Jim. 真是个好问题 吉姆
[17:51] Don’t you think once an astronaut leaves the planet, 你不觉得一位宇航员一旦离开了地球
[17:54] he’s a hero to all the nations of the Earth? 就成为世界英雄了吗
[18:01] Okey dokey. 好的
[18:02] I think I have time for one more question. 我应该还有空回答最后一道问题
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第9季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号