Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] Cohabitation with my girlfriend? 与我女友住同一屋檐下吗
[00:04] That’s a great deal to process. 这可是件大事啊
[00:07] It’s only for five weeks. 只是同住五周而已
[00:08] Let me appeal to the scientist in you. 请让我用科学家角度说服你
[00:10] Given the five-week end date, 同住的时间是五周
[00:12] isn’t it the perfect opportunity to consider this an experiment 这长度正好适合我们来实验彼此契合度
[00:15] and collect data on our compatibility? 并搜集数据不是吗
[00:17] Don’t try luring me in with sexy talk. 少用这种撩人的话来套路我
[00:21] Okay. 这么说吧
[00:22] Star Trek: The Original Series. 电视剧《星际旅行:初代》
[00:23] The Enterprise was on a five-year mission to explore new worlds. 进取号开始了一个五年期探索新世界的任务
[00:26] Think of this as your 把这件事
[00:27] personal five-week mission to do the same. 也想成是你个人的五周期任务嘛
[00:30] If you want to lure me in with sexy talk, that’s how you do it. 你想用撩人的话来套路我 就得像他这样
[00:34] Okay. Why don’t you guys stay across the hall, 那你们怎么不直接住去我家
[00:36] and we will live here? 然后我跟莱纳德住这里
[00:39] Very well. I’m on board. 好吧 我同意
[00:41] – Seriously? – Yes. -真的吗 -真的
[00:42] I accept this five-week mission 我接受这个五周的任务
[00:44] to share a living space with my girlfriend. 跟我的女朋友分享同一居住空间
[00:46] Oh. This is so exciting. 好兴奋啊
[00:47] Well, now, don’t be surprised if, like Star Trek, 但跟《原初系列》一样
[00:49] it’s canceled in three. 三季就砍的话 也别太惊讶
[00:55] Okay, I’m confused. 我有点迷糊了
[00:56] Which one is Mr. Robot? 《黑客军团》的机器人先生是哪位
[00:58] I’ll give you a hint. 我给你个提示
[01:00] We’re watching Daredevil. 我们在看的是《夜魔侠》
[01:03] Will you two please inform Amy 麻烦你俩告诉艾米
[01:05] how much you enjoy adhering to a strict bathroom schedule? 你们有多享受遵守严格的如厕时间表吗
[01:08] – Can’t. – Won’t. -不行 -不想
[01:08] – Didn’t. – Don’t. -没有过 -也不会
[01:11] I told you, 我跟你说了
[01:11] you can’t regulate every aspect of our lives. 你不能规定我们生活大小事都按表操课
[01:14] I can if you’d just roll over and accept your fate. 你要是乖乖配合接受统治 我就能啦
[01:19] I’m sorry for bringing this over here. 抱歉把家丑闹到你们面前
[01:20] Believe me, we know what you’re going through. 相信我 我们特理解你现在面临的问题
[01:22] And I-I think the most helpful thing we can tell you is 我们能给你的最实用建议就是
[01:25] no backsies. 绝不退缩
[01:27] Sheldon, I understand 谢尔顿 我明白
[01:29] that you like things a certain way 你喜欢事情按你方式来
[01:30] and I’m willing to make some concessions, 我也愿意做出一些让步
[01:32] but you have to be open to compromise. 但你同样也得愿意做出妥协啊
[01:34] She’s right. That’s reasonable. 她说得对 这话在理
[01:36] Oh, look who’s in favor of compromise, 瞧瞧支持做出妥协的人是谁
[01:38] the woman who married Leonard Hofstadter. 不正是嫁给莱纳德·霍夫斯塔德的女人吗
[01:41] Hey, she didn’t compromise. 她才不是妥协好吗
[01:43] She settled. There’s a difference. 她只是放弃抵抗了 有区别好吗
[01:46] Yeah. You tell him, babe. 没错 宝贝你说得真对
[02:14] What time do you and Bernadette head out? 你跟伯纳黛特几点出发
[02:16] As soon as I get home. 我一到家就出发
[02:18] We’re hoping to make it before dark. 我们希望能在天黑前就到那里
[02:20] I’ve never been to Palm Springs. 我从来没去过棕榈泉市
[02:21] Oh, you should go. 你应该去看看
[02:22] It’s terrific. I-I really thrive anywhere 那里超棒 像我个人就在
[02:25] the women and the temperature are over 90. 女人年纪与华氏度超过90的地方特别吃得开
[02:29] I don’t know. 这个嘛…
[02:30] If I want to watch old people sweat, 如果我想看老人汗流浃背
[02:32] I can just FaceTime my family in India. 我就跟我印度家人视频聊天就行啦
[02:36] It’s nice you and Bernadette are getting away. 我觉得你跟伯纳黛特能出去玩玩挺好
[02:39] Well, she wants us to spend more time together 她想在孩子出生前
[02:42] before the baby comes. 多跟我享受点二人世界
[02:43] So then what are you doing here buying comic books? 那你为啥还来买漫画
[02:45] Well, he wants us to spend more time together 他也想在孩子出生前
[02:48] before the baby comes. 多跟我享受点二人世界
[02:52] When you live with someone, there’s gonna be conflict. 跟别人同住 肯定会有争执
[02:55] You just have to keep communicating. 重点是要不断沟通交流
[02:57] I’m open to that. 我愿意啊
[02:59] Okay. Well, for starters, 好 那首先我想说
[03:02] there’s nothing wrong with keeping our toothbrushes 把我们俩的牙刷放在同个牙刷桶上
[03:04] in the same holder. 没什么问题啊
[03:07] Sheldon, what do you say to that? 谢尔顿 你觉得呢
[03:09] I think we should see other people. 我们还是另觅新欢吧
[03:14] What?! 什么
[03:15] Well, as a male, I have an evolutionary drive 我身为雄性生物 体内有让我想
[03:18] to perpetuate my DNA. 将我基因传承下去的冲动
[03:20] Restricting myself to a single partner is against my nature. 限制自己只有一个伴侣违反了我的天性
[03:25] We sleep together once a year! 我们一年才”睡”一次
[03:27] You want other partners? 你还想有其他伴侣吗
[03:30] Don’t blame me. Blame your pal, biology. 别怪我 要怪就怪你亲爱的生物学
[03:32] He’s the pervert pulling the strings here. 他才是在背后控制这一切的变态
[03:36] You wanna see other people? Go see other people. 你想找新欢是吗 那你就去啊
[03:38] I hope one of those people is a monkey, ’cause this is bananas. 新欢最好是根香蕉 因为他俩就是在耍猴戏
[03:43] You can make jokes, but if this keeps up, 随便你开玩笑 但争吵持续升温
[03:45] – he’s gonna move back in here. – All right. -最后他又得搬回来了 -好吧
[03:46] Well, let’s just get them apart for a while 那就先把他俩分开
[03:48] – so they can cool down. – Good. -让他们冷静冷静 -好
[03:50] Then before we reintroduce them, 在我们重新让他们见面之前
[03:52] we’ll give him one of her sweaters 我们可以给他一件她的外套
[03:53] so he can get used to her scent again. 让他重新熟悉一下她的气味[养宠物]
[03:57] So it’s okay for you to joke around? 所以你开玩笑就可以吗
[03:59] No, that’s actually what we did with him 不是啊 霍华德从太空回来时
[04:01] when Howard came back from space. 我们就是这么让他重新接受霍华德
[04:05] Honey, how ya feeling? 亲爱的 你还好吗
[04:11] The book says at this stage of the pregnancy 书上说怀孕到了这个阶段
[04:13] morning sickness should be going away. 晨吐的症状应该会没了
[04:20] So that’s good news, right? 这算好消息吧
[04:23] The only thing I hate more than you right now is that book! 现在唯一比你还让我讨厌的事物 就是那本书
[04:31] There she is! 她总算出来了
[04:35] Who’s ready for a hot, 谁准备好要开启
[04:37] three-hour car ride to the desert? 三小时的炎热沙漠车程了呢
[04:40] Next vomit is gonna be in your lap. 下一次就吐在你大腿上
[04:45] I’m sorry. 对不起啦
[04:46] We don’t have to go. 我们也可以不去啊
[04:48] But it’s our last chance to take a vacation 这是我们最后一次
[04:50] that’s just the two of us. 二人旅行的机会了
[04:53] How ’bout we stay here? 我们就待家里怎么样
[04:55] We don’t even have to tell anyone. 不用告诉其他人啊
[04:56] It’ll be like a secret vacation at home. 就像个秘密家中度假
[05:00] Keeping secrets from our friends– 对我们朋友有秘密
[05:02] that does sound kinda fun. 听起来的确挺有意思
[05:04] Does it sound… 听起来…
[05:06] sexy? 性感咩
[05:13] You just heard me throwing up. 我大吐特吐的全过程你都听见了
[05:16] You bet I did. 当然啦
[05:24] You’re so weird. 你的点好怪啊
[05:28] You know what’s weird? 你知道怪的是什么吗
[05:34] How turned on you are right now. 是你现在有多”性”奋
[05:39] You know, people are quick to accuse me 别人总是第一反应就指责我
[05:41] of being difficult to live with, 说我是难搞的室友
[05:42] but the truth is, Amy is just as challenging. 但事实上 艾米也一样龟毛
[05:46] Just as challenging. 一样龟毛
[05:47] Yes. 没错
[05:49] As you. 跟你一样
[05:51] Yes. 对的
[05:54] Just as challenging as you. 跟你一样龟毛吗
[05:58] When we’re sleeping, 当我们一起睡时
[05:59] she breathes on me. 她会冲着我呼吸
[06:01] One night, it got so bad I almost grabbed Toto 有一晚 她鼻息大到我差点抓起托托
[06:03] and headed for the storm cellar. 冲进防龙卷风地窖里避难了[《绿野仙踪》]
[06:06] Leonard breathes on me, too. 莱纳德也会冲着我呼吸
[06:07] It’s not a big deal. 这没什么
[06:08] She’s always complaining about people at work. 她总是抱怨同事不好
[06:11] Well, so does Leonard. 莱纳德也是这样
[06:12] It’s kind of annoying, but it’s not the end of the world. 虽然很烦人 但也不像世界末日那样严重啊
[06:14] Do you know that when I get out of the shower, 你知道吗 我洗完澡出来
[06:16] she eyes me up and down like I’m a piece of meat? 她对我上下打量 好像人家只是一坨小鲜肉
[06:19] You know, so does Leonard. 莱纳德也这样
[06:21] Can’t I just get ready in the morning 就不能有一天我早上洗漱时
[06:22] without him giving me his goofy thumbs-up? 他不举起他的傻逼拇指吗
[06:27] I know. 我懂
[06:28] Sometimes I would just like to be appreciated for my mind. 有时候我真希望她欣赏的是我的头脑
[06:30] Agreed! Thank you! 同意 握爪
[06:37] That feels great. 好舒服
[06:39] Well, pulling a quarter out of your ear 是吧 从你耳朵变出一个硬币来
[06:41] isn’t the only magic these hands can do. 并不是这双手唯一会的魔法
[06:46] In fact, wh-what’s this between your toes?! 话说你脚趾间的是什么呀
[06:51] Can you please stop 你能消停两分钟
[06:52] making money come out of me for two minutes? 别再从我身上变钱出来吗
[07:01] Was that the front door? 是前门吗
[07:02] It sounded like it. 听起来是的
[07:05] Oh, my God. Someone’s in the house. 我的天 有人进屋了
[07:07] Lock the door, lock the door! 锁门 锁门
[07:11] We should call the police. Uh… 我们应该报警
[07:13] I left my phone downstairs. 我的手机在楼下
[07:15] Damn, so did I. 见鬼 我也一样
[07:16] – Wait, I have my iPad! – What are we gonna do? -等等 我的iPad在这里 -我们怎么办
[07:18] E-mail 911? 给警察发邮件吗
[07:21] That’s not helpful! 说这种话没用
[07:22] You know I rely on humor in times of stress. 你知道我在压力下都靠幽默缓解
[07:25] Let me know when you start, because that wasn’t funny! 等你要开始幽默了再告诉我 因为刚才不好笑
[07:31] Is that the hot tub? 是热水浴缸的声音吗
[07:35] Who would use our hot tub? 谁会用咱家的热水浴缸
[07:38] Well, the answer is both more and less disturbing 答案比起你想象中的更令人安心
[07:41] than you think. 也让人更恶心
[07:43] Who is it? 是谁
[07:44] Stuart. 斯图尔特
[07:49] He heard me talking about us going away. 他听到我提及咱们要出门
[07:51] I guess he decided to invite himself over? 看来他决定不请自来了
[07:54] Should we say something to him? 我们要跟他说点什么吗
[07:56] Maybe. How ’bout, 也许 说这个如何
[07:58] “Hey, you look like a boiled chicken breast”? “你看起来像块煮熟的鸡胸肉”
[08:04] I meant like, “What are you doing here?” 我是说问他 “你在这里做什么”
[08:07] Nah, that’s not gonna hurt his feelings. 不要 那样伤不到他的心
[08:12] Why is nothing easy with him? 为什么他这么难相处
[08:14] Look, here’s the thing you need to understand about Sheldon: 关于谢尔顿有一点你要知道
[08:18] he’s the worst. 他烂透了
[08:21] I prefer to think of it as high-maintenance. 我宁愿想成是难以相处
[08:23] I prefer to think of myself as five-ten, 我宁愿想自己身高有1米78
[08:25] but I still need to get all my pants hemmed. 但我所有的裤子依然得裁短
[08:29] I guess I should have known what I was getting myself into. 我想我早该知道会有如此下场
[08:31] Don’t beat yourself up. 别难为自己
[08:33] You’ve never lived with anyone before. 你以前没和任何人同居过
[08:35] – That’s true. – And you’re starting out -没错 -你的第一个同居对象
[08:36] with Sheldon Cooper. 就是谢尔顿·库珀
[08:39] That’s like getting your first pet and having it be– 这就像第一次养宠物就养的是…
[08:42] I don’t know… 我不知道
[08:43] What’s a kind of pet that ruins your life? 什么宠物能毁掉你的人生
[08:48] You’re not making me feel better. 你这话没有安慰作用
[08:50] Look, even when Penny and I started living together, 佩妮和我刚开始同居时
[08:52] there was a-a learning curve. 也是有学习过程的
[08:54] But I promise you, it does get easier. 但我向你保证 会越来越好的
[08:57] He put a sign up in the bathroom that says, 他在浴室里放了个标牌 上面写着
[08:58] “Number of days without Amy’s hair on the soap.” “肥皂上没有艾米头发的天数”
[09:04] Yeah. 对
[09:05] My record was six. 我的记录是六天
[09:11] Is it me, or is there something fun 你是不是也觉得 看着他
[09:12] about watching him just float there? 漂在那里 挺有意思的
[09:17] Maybe this is why people get fish tanks. 也许这就是人们养鱼的原因
[09:22] Who just turned the porch lights on? 谁打开了门廊的灯
[09:24] Is someone else here? 还有其他人吗
[09:29] They must have left the tub on. 他们肯定忘了关热水浴缸
[09:31] Good thing I stopped by. 幸好我来了
[10:01] What are you doing here?! 你在这里做什么
[10:04] What are you doing here?! 你又在这里做什么
[10:06] Maybe Howard and Bernadette said I could be here! 也许霍华德和伯纳黛特说了我可以来
[10:09] Did they? 他们说了吗
[10:11] Answer the question! What are you doing here?! 回答问题 你在这里做什么
[10:16] I had nothing else to do tonight. 我今晚没事做
[10:18] The last couple of months, 过去几个月
[10:19] I come here when I know they’re not home. 我知道他们不在家时便会来这里
[10:21] What?! 什么
[10:22] They heard me in the bushes once, 有次我在灌木丛被他们听到
[10:24] but they thought it was a raccoon. 但他们以为是浣熊
[10:27] I told you raccoons don’t say “Uh-oh.” 我就跟你说浣熊不会说”噢哦”
[10:33] You know, one night, Leonard’s nose whistled so loud, 有一晚 莱纳德的鼻息声太大
[10:35] I swear it was like sleeping on a train track. 我发誓就像睡在火车轨上一样
[10:39] – Have you noticed it’s always an A-flat? – Is it? -你有注意到一直是降A调吗 -是吗
[10:43] It’s like his sinuses are right here in the car. 就像他的鼻窦炎就在车里一样
[10:47] If we’re just going to drive around aimlessly, 如果我们只是漫无目的地瞎晃悠
[10:49] the least you could do is take me for ice cream. 至少你可以送我去吃冰淇淋吧
[10:51] Yeah, I’ll take you for ice cream. 好 我带你去吃冰淇淋
[10:53] Well, see, why can’t Amy be that subservient? 瞧 为什么艾米不能这么听话呢
[10:56] She has coitus one time, suddenly she’s Gloria Steinem. 才交媾了一次 心态就变得像女权主义者了
[11:01] Anyway, I suppose an ice cream parlor 总之 我想冰淇淋店应该是
[11:03] will be a good place to meet other women. 结交其他女生的好地方
[11:05] Oh, please, you’re barely interested 拜托 你极不情愿地
[11:06] in a physical relationship with one person. 和一个女人发生肉体关系
[11:08] Why would you want to confuse and disappoint others? 你为什么还要给其他女人带去困惑和失望呢
[11:11] Being with Amy has awoken the sexual creature within. 和艾米的关系 唤醒了我内在的性野兽
[11:16] When I see a pretty gal walking down the street, I think, 现在我看到街上的漂亮姑娘 我就会
[11:19] “Hubba hubba” like any other guy. 像其他男人一样想着”哎哟美女”
[11:23] You kiss your mother with that mouth? 你用说这话的嘴亲你的妈妈吗
[11:25] ‘Cause it’s fine. 完全没问题
[11:30] Here you go. 给你
[11:31] Thank you. 谢谢
[11:35] Shall we toast? 我们要干杯吗
[11:37] To Howard and Bernadette, 敬霍华德和伯纳黛特
[11:39] and the house key they never asked me to return. 还有他们从未要我交还的钥匙
[11:44] You said you got it back. 你说你拿回来了
[11:46] Well, clearly, I lied. 很明显我说谎了
[11:51] So how’s your apartment? 你的公寓怎么样
[11:52] Not great. The electricity’s out. 不怎么样 没电了
[11:54] So why don’t you get it fixed? 你为什么不找人修呢
[11:56] I called, and they’re like, “Pay your bill!” 我打了电话 他们说 “先交电费”
[12:01] Of you ever need somewhere to crash, there’s always my place. 如果你需要地方住 可以随时去我家
[12:03] Oh, no. I don’t want to be an inconvenience. 不 我不想打扰你
[12:06] You’ve got all your lady friends, and… 你有那些女性朋友
[12:08] Actually, I’m single now. 事实上 我现在单身了
[12:11] What?! 什么
[12:12] When did that happen? 这是什么时候的事
[12:13] It’s okay. It’s by choice. 没事 这是选择的结果
[12:15] Well, their choice, and it’s not okay. 她们的选择 所以不好
[12:19] Oh. Sorry. I didn’t know. 抱歉 我不知道
[12:21] Nobody does. I was embarrassed so I didn’t say anything. 没人知道 我觉得太丢人 所以谁都没说
[12:25] Why wouldn’t he tell us? 他为什么没告诉我们
[12:27] Are we bad friends? 我们是差劲的朋友吗
[12:28] He’s in our hot tub drinking our wine. 他泡着咱家的热水浴缸喝着咱家的酒
[12:31] Yeah, he deserves to be alone. 他活该当单身狗
[12:35] So you’re back out on the dating scene now? 所以你现在重回泡妞阵营了
[12:38] Yeah, yeah, a little. 对 差不多吧
[12:40] Oh, that must be fun. How’s that going? 肯定有意思 顺利吗
[12:42] I’m in a hot tub with you, so pretty bad. 我沦落到跟你共浴 糟透了
[12:47] Maybe I should just give in to his stupid bathroom schedule. 或许我该向他的如厕时间表低头
[12:50] No, don’t do that. 不 别这样
[12:52] – But you did! – Exactly! -你不是低头了吗 -正是
[12:54] Learn from my mistakes! 我不想你重蹈覆辙
[12:57] No matter where I am at 7:18 A.M., 早晨7:18 无论我身在何处
[12:59] there better be a toilet nearby. 都急需找个厕所
[13:05] It’s just so much easier to give him what he wants. 按他的规章制度来 日子就简单很多
[13:07] Oh, true, but think of how much you’ve accomplished. 的确 可想想你的成就
[13:11] Who got him to stop Purelling his pocket change? 是谁让他不再给零钱消毒的
[13:15] Me. 我
[13:16] And who got him to put things other than gloves 是谁让他可以往前座置物[手套]柜里
[13:17] in the glove compartment? 放进除了手套之外的东西
[13:20] Me. 我
[13:21] It was mittens. 放的是棒球手套
[13:24] And who got him to try a turkey dog? 是谁让他尝了火鸡肉热狗
[13:26] That was actually Koothrappali, 那应该是库萨帕里
[13:28] but I did let him spit it out in my hand. 但是我让他吐我手上了
[13:31] Look, how can you stop now? 就是 那你怎么能现在放弃呢
[13:33] That’s like walking out of Pinocchio 简直就像好不容易等到匹诺曹
[13:35] right before he becomes a real boy. 要变成小男孩时离开了他
[13:38] You know, you’re right. 你说得对
[13:40] I’m in this relationship, too. 我也是这段感情中的当事人
[13:41] I need to stand up for myself. 我应该为自己出头
[13:42] Of course you do. 当然了
[13:43] And if he doesn’t like it, he can move back here. 他要是不喜欢 让他自己搬回来
[13:46] Oh. He can try. He’d just need a good locksmith. 想搬回来也行 就是得先找到好开锁匠
[13:52] Well, who you gonna hit on? 你准备搭讪哪个
[13:55] The girl in front of us got strawberry. 排我们前面的那个姑娘买了草莓味
[13:57] That’s your favorite. 你的最爱
[14:00] No. No, if we both like it, 不行 如果我们都喜欢草莓味
[14:02] I’ll spend the rest of my life opening the freezer and going, 那我下半辈子就会每每打开冰箱
[14:04] “Aw, no strawberry.” 哀嚎着”草莓味没了”
[14:08] What about the girl behind the counter? 那店员小姐呢
[14:10] Hmm? Well, she spends her whole day scooping. 她一整天都在挖挖挖
[14:12] One arm’s probably bigger than the other. 一边胳膊可能会比另一边粗
[14:16] Is it possible you might not actually want to meet someone? 有没有这个可能 你压根就不想另觅新欢
[14:21] You are truly wise. 你真是明智
[14:24] Thank you. 谢谢
[14:25] I’d say wise beyond your years, 我本来想说你有着长者的智慧
[14:26] – but you’re getting up there. – All right. -可你年纪也慢慢接近了 -够了
[14:30] Come on. What is really going on with you? 说吧 你到底是怎么回事
[14:34] Penny, I am going to tell you a story 佩妮 我要给你讲一个
[14:37] that I’ve never told anyone. 我从来没跟任何人说过的故事
[14:38] All right. 好吧
[14:40] I was 13 years old, 当时我十三岁
[14:42] and on spring break from college. 正值大学休春假
[14:49] Not relating. Go on. 没共鸣 继续说
[14:52] I came home early 我提早回家
[14:53] because they ran out of math to teach me. 因为他们已经没有能教我的数学了
[14:55] Oh, now I’m with ya. Okay. 我懂 他们也没有能教我的数学
[14:58] My mother was at bible study. 我妈妈当时去参加圣经研读班了
[14:59] I walked in the house expecting to find it empty, 我走进房子 本以为没人在家
[15:02] and I heard a sound coming from my parents’ bedroom. 却听到我父母的卧室里有声音传出来
[15:06] When I opened the door, 当我打开卧室门
[15:07] I saw my father having relations with another woman. 看到了我父亲和另一个女人在”结合”
[15:12] – Oh, that’s awful! – I know. -太糟糕了 -我知道
[15:15] It’s also why I never open a door 所以从此以后我开任何门
[15:16] without knocking three times. 都需要先敲三次
[15:19] I mean, the first one’s traditional, 第一下是按传统礼貌
[15:20] but two and three are for people to get their pants on. 二和三都是给里面的人穿裤子的时间
[15:25] Well, what happened with your dad? 后来你跟你爸怎么样了
[15:27] We locked eyes, I ran to my room, 我们对视了一下 我跑回我的房间
[15:29] and we never, ever spoke of it. 以后再也没有说过这件事
[15:33] You poor thing. 可怜的小家伙
[15:34] Since Amy and I have been living together, 自从我和艾米住同居后
[15:37] we’ve been bickering like my parents used to. 就一直像我父母以前那样争吵
[15:40] And you’re afraid you’re gonna do something like your dad did? 你是怕会做出跟你爸爸一样的事
[15:43] Yes. I need to prepare her now 对 我需要现在就给她打预防针
[15:46] – to save her from pain down the road. – Down the road? -省得她日后痛苦 -日后
[15:49] Sheldon, she wanted to share a toothbrush holder with you, 谢尔顿 她只是想跟你用一个牙刷桶
[15:51] and now you’re at an ice cream parlor trying to pick up women! 而你却跑到冰淇淋店里想把妹
[15:57] Well, anything can sound silly when you put it in that tone. 什么事被你这种口气一说 都显得很蠢
[16:00] Honey, instead of worrying about pain you might cause in the future, 宝贝 与其担心未来有可能给她造成的痛苦
[16:03] how about trying to fix the pain you’re causing her right now? 何不现在去弥补你当下给她的伤害呢
[16:08] I’m sure you’re right. 你说得很对
[16:11] I suppose I should apologize to you, as well. 我也应该跟你道歉
[16:14] Okay. 怎么说
[16:15] That must have hurt watching me look for other women 我这样直接把你剔除在外 去找其他姑娘
[16:18] without ever even considering you. 你肯定心痛不已吧
[16:25] Please understand that I think of you 请你一定要理解 我一直把你
[16:28] as more of a nanny. 当我保姆看
[16:33] Just finish your ice cream so I can get you home to bed. 赶紧把冰淇淋吃完 我送你回家睡觉
[16:41] I wonder if this is what it feels like 不知道伯纳黛特的宝宝
[16:43] to be Bernadette’s baby. 现在是不是这种感觉
[16:47] I don’t know. Bernadette’s baby doesn’t have a Jacuzzi jet 不知道 伯纳黛特的宝宝可还没有一个
[16:49] hitting just the right spot. 可以正中爽点的按摩浴缸
[16:55] Those jets are for my secret spot, not his! 我的秘密爽点专用喷头 不是给他的
[16:59] What do you do in there?! 你在里头都干了些什么
[17:01] It’s called relaxing, 干的事叫放松
[17:03] and that’s all you need to know. 你只需要知道这些就可以了
[17:07] Well, it’s getting late. 已经很晚了
[17:10] Maybe we should head home. 我们该回家了吧
[17:12] Yeah, you’re probably right. 你说得对
[17:17] You coming? 你不走吗
[17:18] Yeah, just give me a minute. 走 但等我一小会儿
[17:20] Why? 为什么
[17:21] Well, you know how you’re wearing a bathing suit? 就是你穿着泳裤来泡 对吧
[17:25] Yeah? 对啊
[17:27] I kind of went the other way. 而我跟你恰好相反
[17:30] You jackasses just bought yourselves a hot tub! 你们两个混球 自己买浴缸去
[17:43] What do you think? 你觉得如何
[17:44] It’s a nice enough spot. 这个位置还不错
[17:46] You know, if I’m going to start standing up for myself, 如果我要为我自己出头
[17:47] this is exactly the kind of thing… 这种事刚好是…
[17:49] – We’re back! – Oh, hi! Hi! -我们回来了 -欢迎 欢迎
[17:54] Hello. 你们好
[17:55] How you guys doing? 你们怎么样
[17:56] We’re doing good. 挺好的
[17:56] I think Sheldon has something he would like to say to Amy. 我想谢尔顿有话要对艾米讲
[18:03] I wanted to apologize for my behavior today. It… 我要为我今天的行为道歉 其实…
[18:16] It was unnecessary. 完全没必要那样
[18:18] This is warm. 怎么位子这么热乎
[18:23] Oh, and also, I am willing to forego the bathroom schedule. 还有 我愿意放弃如厕时间表
[18:29] Oh. Really? 真的吗
[18:30] Why does she get that?! We never got that! 为什么她有这福利 我们俩就没有
[18:34] Do you want him back? 你是想让他回来住吗
[18:35] I’m very happy for you. 真为你们高兴
[18:38] Amy, you should know 艾米 你应该知道
[18:40] I was never really interested in seeing other women. 我其实压根没想去认识其他女性
[18:43] And to prove how serious I am about us, 为了证明我对我们有多认真
[18:46] I’m willing to take our relationship to the next level. 我愿意将我们的关系更拉近一层
[18:52] Amy Farrah Fowler, 艾米·菲拉·福勒
[18:54] will you share this toothbrush holder with me? 你愿意与我共用一个牙刷桶吗
[18:59] I would love to. 我愿意
[19:07] Did we really need to be here for this? 我们有必要来看这一幕吗
[19:11] Call me crazy, but I found it moving. 我可能是疯了 可是好感动哦
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号