Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] My father thinks the reason I can’t make a relationship work 我父亲觉得我的每段感情之所以不成功
[00:05] is because I’m spoiled. 是因为我是被宠坏的屁孩
[00:07] All right, how much, exactly, does he pay for? 好吧 那他到底帮你解决多少账单
[00:11] Okay, I’ll tell you, 我会告诉你们
[00:12] but please don’t judge me. 但请不要鄙视我
[00:14] He pays for my car, my rent, and my credit cards. 我的车 我的房租和信用卡的账单都是他付的
[00:20] I’m trying, but I’m judging. 我在努力忍住 但我已经鄙视你了
[00:25] Maybe your dad’s right. 或许你爸说得对
[00:26] Yeah, women do like a man that can support himself. 对啊 女人的确喜欢能养活自己的男人
[00:29] I have come to an important decision. 我做出了重要决定
[00:31] I will not be accepting your money anymore. 我不会再拿你的钱
[00:33] That’s wonderful. 太好了
[00:34] Yes, that is wonderful. 是的 非常好
[00:35] You will no longer be able to accuse me of being spoiled. 你不能再指责我被宠坏了
[00:38] I’m so proud of you. 我真为你骄傲
[00:40] Dad, I’m trying to tell you off, 爸 我是想臭骂你一顿
[00:41] and you’re ruining it with your delight and relief. 你的欣喜与宽慰毁了我的计划
[00:52] Interesting. 有意思
[00:56] Okay. 好的
[00:58] How bad is it? 多糟糕
[00:59] Let me put it this way– 我这么说吧
[01:00] do you own a barrel and suspenders? 你有三尺白绫跟板凳吗
[01:04] Are you serious? 你是说认真的吗
[01:05] I’m not wearing this visor to play women’s golf. 我戴这个遮光帽可不是为了打女子高尔夫
[01:05] 绿色遮光帽是19世纪晚期到20世纪中期 会计审计员等都会戴来遮挡早期白炽灯光线
[01:12] Oh, let me guess. 我猜猜
[01:13] You guys are drafting your fantasy accounting firms. 你们在玩梦幻会计公司
[01:13] 最常见的是梦幻橄榄球 参赛者从不同队伍选出球员 根据每周他们的比赛结果来决定谁选出最佳队伍
[01:17] We’re helping Raj figure out his finances. 我们在帮忙拉杰整理财务状况
[01:19] Well, he has a job. How bad can it be? 他有工作收入 情况能有多差
[01:21] Well, his rent and car lease are exceedingly high. 他的房租与汽车租贷费用极其高
[01:24] You couple that with his penchant for dining out and shopping… 再加上他喜欢上馆子吃饭与购物
[01:27] Wait, wait, not shopping for clothes, right? 等等 购物不是指买衣服对吧
[01:28] Because look. 看他这打扮…
[01:32] He also has a remarkable amount of credit card debt. 而且他的信用卡债务数额惊人
[01:34] I thought your dad paid your cards. 不是你爹帮你付的信用卡账单吗
[01:36] I have a card for emergencies that I pay for myself. 我有一张自己付款的紧急备用卡
[01:39] What emergency happened at the L.A. Zoo? 在洛城动物园发生了什么紧急事故
[01:42] That’s a penguin I sponsor. 我认养了一只企鹅
[01:45] They’re losing their homes to global warming, 它们因为全球暖化而失去了家园
[01:47] and my car gets, like, seven miles a gallon, 而我的车每三公里耗一升油
[01:49] so I felt bad. 我挺过意不去
[01:51] What is Pink Cheeks? 这粉嫩双颊[屁股]是啥
[01:53] It’s intimate waxing. Quit looking at that! 是私密处除毛 那张不许看
[01:57] Maybe you should find someone 或许你该找个人
[01:59] to help you get your finances under control. 来帮忙让你财务状况回到正轨
[02:01] Like a business manager? 比如理财经理吗
[02:02] No, absolutely not. 不 当然不行
[02:04] You can’t afford to hire someone 你请不起一名
[02:05] who’ll forbid you from spending your money on foolish expenses. 会禁止你花钱在白痴开销上的人
[02:08] That is a foolish expense, and I forbid it. 因为那也是白痴开销 而我禁止你这么做
[02:13] What if there’s someone who just likes controlling 那如果有一个单纯只是喜欢控制别人
[02:16] other people and stealing joy from their lives? 而且乐于将别人生活中的欢乐偷走的人呢
[02:20] He sounds like a sociopath. 他听起来像个反社会变态啊
[02:23] We don’t know, his mother never had him tested. 我们也不确定 他妈妈没带他去检查过这个
[02:29] You’re talking about me. Very funny. 你们说的是我 真好笑
[02:32] Although I would enjoy drawing up a budget 不过我的确是会享受安排好预算
[02:36] and forcing Raj to adhere to it 然后逼拉杰坚持计划
[02:38] without an ounce of compassion. 而且丝毫不带任何同情心
[02:39] Wait, wait, who’s gonna break it to the penguin? 等等 那谁去跟企鹅说金援要断了
[02:44] Okay, Sheldon. 行啊 谢尔顿
[02:45] Yeah, I’m putting you in charge of my finances. 我的财务就交给你管吧
[02:47] I will not spend another penny that you don’t authorize. 我再也不会花任何一分未经你批准的钱
[02:50] Very well. 非常好
[02:51] Hey, Comic-Con tickets go on sale this Friday. 漫展的票这周五开卖
[02:53] You can’t buy one. 你不许买
[02:57] Oh, better luck next time, Pink Cheeks. 祝你下次好运啦 粉嫩双颊
[03:27] You’re actually going to Comic-Con? 你真的要去漫展吗
[03:29] Well, Leonard wants me to do more stuff like that with him, 莱纳德希望我多陪他做这方面的事
[03:31] so I thought maybe this year I’d tag along. 我就想要不今年陪他去
[03:33] Well, that’s sweet. I bet you’ll have fun. 真好 我猜你一定会玩得很开心
[03:35] So, do you want to come? 那你要一起来吗
[03:37] No, thanks. 谢邀 不用了
[03:37] I already live in a place all the nerds come to. 我已经住在一个所有阿宅都会来的家了
[03:41] Please? I went to your boring thing last month. 求你啦 我上个月也陪你参加无聊活动了啊
[03:45] My aunt’s funeral? 你是说我阿姨的葬礼吗
[03:48] Come on, even you checked your e-mail during the eulogy. 干嘛啊 你自己也在听悼词时看邮箱了
[03:52] Well, I’m not going, 我才不要去
[03:54] but I do think it’s nice you want to. 但我觉得你想去挺好的
[03:56] It’s not that I want to go, 不是我想去好吗
[03:58] I just think it’ll make Leonard happy. 我只是想哄莱纳德高兴
[04:00] And if I have to watch him squeeze into an Ewok costume, 如果哄他就得看他挤进伊渥克服
[04:02] so be it. 那我也忍了
[04:04] Look at you, going to Comic-Con, 看看你 要去漫展
[04:06] talking about Ewoks. 还聊起了伊渥克族
[04:07] I really have become the cool one around here. 我真变成了我们这群里最酷的那个人了
[04:12] You actually think Penny will have fun at Comic-Con? 你真认为佩妮会在漫展玩得开心吗
[04:15] No. Which will make me miserable, 不觉得 所以这会让我很郁闷
[04:18] which is usually Sheldon’s job. 而通常让我郁闷是谢尔顿的专利
[04:22] She’s gonna hate waiting in line for the panels. 她一定会很不爽排队等明星座谈会
[04:24] She’s gonna hate all the crowds at the panels. 她一定会很不爽去听座谈会的阿宅
[04:26] She’s gonna hate the panels. 她一定会很不爽那些座谈会
[04:28] She’s gonna hate how often we say the word “Panels.” 她一定会很不爽我们说”座谈会”这词的频率
[04:32] Why don’t you just tell her not to come? 那你干嘛不叫她别来了
[04:34] Well, she’s so excited, I can’t do that to her. 她感觉超有兴致 我不想这么狠心
[04:36] What if you make it sound so bad 那你何不把漫展说得一文不值
[04:38] she won’t want to go? 她就自己不会想去啦
[04:40] That I would do to her. 那我倒是可以狠心试试
[04:44] I can’t believe Penny’s gonna get to go, 真不敢相信佩妮都去了
[04:45] and I’m not. 而我却不能去
[04:46] You can always watch the panels online. 反正你可以在网上看明星座谈会嘛
[04:48] Oh, boy, we do say that a lot. 天啊 我们还真是总说”座谈会”
[04:52] Panels. 座谈会
[04:57] Just wanted to be included. 我就想加入一下大家
[05:02] Come on, Sheldon, it’s Comic-Con. 求你了 谢尔顿 这可是漫展
[05:04] Just let me have the money for this, 让我花钱去参加吧
[05:05] and I won’t ask for anything else. 我保证不会乱花钱干别的
[05:06] You put me in charge of your finances. 是你让我来管着你的账
[05:08] If you wanted someone weak and spineless you could walk all over, 如果你想要心软没骨气 让你颐指气使的人
[05:11] you should have asked Leonard. 你当初就该去找莱纳德来管
[05:13] See? Miserable. 你看 郁闷吧
[05:16] Okay, you’re right, I got myself into this, 行 你说得没错 是我自作自受
[05:19] but I’ve never missed a Comic-Con with you guys. 但每年都是我们四个一起去参加漫展的啊
[05:21] Your father may have spoiled you, but I won’t. 你老爸愿意宠溺你 但我可以不会
[05:23] If you want a ticket to Comic-Con, 如果你想要去动漫展的票
[05:24] I suggest you figure out a way to earn the money yourself. 那我建议你想办法去挣点外快
[05:27] Yeah, you’re a grown man who’s highly educated. 你是个受过高度教育的成人
[05:29] You could charge people money to punch you. 你可以收钱当人肉沙包啊
[05:35] Go ahead, make jokes. I don’t know why you think 随你嘲讽 我不知道你哪来的自信
[05:37] you’re going to Comic-Con– you just had a baby. 觉得自己就去得成漫展 你家小孩刚出生
[05:39] – So? – Well, so? -所以呢 -还所以呢
[05:41] So you think Bernadette’s just gonna let you 所以你觉得伯纳黛特会轻松答应
[05:42] jet down to San Diego for five days 让你飞去圣地亚哥五天
[05:44] and leave her alone? 然后把她孤零零丢在家吗
[05:46] Hang-hang on. 稍等一下
[05:47] So I have to bring Penny, you can’t afford it, 所以我得带着佩妮 而你付不起票
[05:49] Howard’s gonna get in trouble, 霍华德去就死定了
[05:51] and this guy gets to have a great time. 唯独这家伙可以好好享受漫展
[05:54] I’m gonna go as Dumbledore. 我要打扮成邓布利多去
[06:01] How’s my favorite girl? 我亲爱的小美人好吗
[06:03] Okay. 还可以啊
[06:04] – What you doing? – Making lasagna. -你在干嘛呢 -做千层面
[06:06] Oh, she’s sexy, she can cook. 这妞出得了厅堂 又入得了厨房
[06:09] I’m such a lucky guy. 我真是走了大运
[06:11] You want something stupid, or you did something stupid? 你想买傻逼东西了 还是你做傻逼事了
[06:15] No. I just walked in here, saw how beautiful you are 才不是 我只是走进来 看到闭月羞花的你
[06:19] and had to tell you. 情不自禁就想说出口
[06:20] Oh, dear God, you’re cheating on me with Raj. 天啊 你是不是背着我跟拉杰搞基了
[06:25] Never gets old. 这笑话真是永不过时
[06:29] Okay, there is something I want, 好啦 我的确想要个东西
[06:31] but it’s not a big deal. 不过不是什么大事
[06:33] What is it? 什么东西
[06:34] Well, Comic-Con tickets go on sale this Friday, 漫展的票这周五开卖
[06:36] and I was hoping I could go with the guys. 我希望能跟其他几个一起去
[06:37] But before you say anything, I’ll make up for being gone 但在你回答之前 我会对我的离开做出补偿
[06:40] by doing everything around here– I mean everything. 家里一切活我全包 做什么都行
[06:42] I’m even gonna answer for you. 连帮你回答这个问题都行
[06:44] “Yes, Howard, you can go.” “准了 霍华德 准你去”
[06:47] It’s so hard to say no to you. 拒绝你真是太难了
[06:49] Thank you. 谢谢你
[06:51] So I’ll say maybe. 所以或许吧
[06:55] What? Why? 什么 为什么
[06:56] You said tickets don’t go on sale till Friday, right? 你自己说票周五才开卖对吧
[06:59] Yeah. 对啊
[07:00] You said you were gonna do all this stuff for me, right? 你也说家里一切活你全包对吧
[07:03] Yeah. 对啊
[07:07] See where I’m going with this? 听出我接下来要说什么了吗
[07:11] Yeah. 听出来了
[07:15] If you don’t know how to make lasagna, Google does. 如果你不知道怎么做千层面 就去问谷歌
[07:22] Okay, so this is the main Comic-Con floor. 好的 所以这是动漫展主层
[07:25] It’s where all the vendors and exhibits are. 所有的小贩和展览都在这里
[07:28] Wow, that is a lot of people jammed in there. 好多人挤在这里面啊
[07:31] I know. Sometimes Howard wears a striped shirt 有时候霍华德会穿条纹衫
[07:34] so we can play “Where’s Wolowitz?” 这样我们就能玩”霍华德在哪里”
[07:34] 知名游戏童书《威利在哪里》 就是在人海中 找出身穿红白条纹衫与绒球帽的男主人翁
[07:39] Okay, now, th-this is us camping out in line 这是我们餐风露宿排队
[07:42] for the Avengers panel. 等去看《复仇者联盟》座谈会
[07:43] Oh, you really sleep on the sidewalk, huh? 你们还真睡在人行道上呢
[07:47] Yeah. It can get chilly, 对啊 入夜有时挺冷
[07:49] but Raj figured out that if you pee in a bottle 但拉杰想出 如果我们尿在瓶子里
[07:51] and put it in your sleeping bag, 然后放进睡袋中
[07:52] it helps keep you warm. 能有类似热水袋的作用
[07:56] Here’s the hotel room we all share. 这是我们一起住的酒店房间
[07:58] Well, you and I would get our own room, right? 到时候我们会单独订一房间的吧
[08:01] Every hotel is booked. 所有酒店都订满了
[08:03] But, yeah, see this space here 不过你看这一块
[08:05] between Sheldon’s feet and my head? 就是我脑袋跟谢尔顿脚底之间的空间
[08:06] That’s where you go. 到时候你就睡这
[08:09] Well, it’s no different than when Sheldon 这跟以前打雷的时候谢尔顿
[08:10] used to climb in bed with us during a thunderstorm. 爬上我们床来跟我们挤没什么两样
[08:15] Don’t worry, we won’t be doing much sleeping anyway. 不用担心 反正到时候也不太会睡觉
[08:17] It’s like an all-night party. 那里就像个彻夜狂欢派对
[08:19] There’s trivia contests and Dungeons & Dragons. 有冷知识竞赛与《龙与地下城》桌游
[08:22] As we like to say, it’s “Off the chain mail.” 按我们的话说 就是”乐子[锁子甲]超多”
[08:27] I even said “Off the chain mail,” 我甚至说了”锁子超多”
[08:29] and she still wants to go. 她还是没打退堂鼓
[08:32] That’s probably my fault. 或许这事赖我
[08:34] She may have heard about my cool Dumbledore costume. 可能她耳闻了我的超屌邓布利多变装
[08:38] Okay, I can give you 20 bucks for the whole box. 行吧 整盒算你20块
[08:41] But you charged me hundreds for this stuff. 这些东西你以前要我几百块呢
[08:44] I know. And I did it with a straight face. 对啊 而且我都不带眨眼的
[08:49] But I need to earn enough money 但我需要挣够足够的钱
[08:50] so I can go to Comic-Con. 我才能去漫展
[08:54] Well… all right. 好吧
[08:55] I’ll give you 25 bucks. 我给你25块
[08:57] That’s my best offer. 我最高就出这么多
[08:59] I have no choice. 我也别无选择了
[09:01] You know, if you want to make extra money, 如果你想挣外快
[09:02] I-I could throw some work your way. 我可以给你点活儿啊
[09:04] Really? I’ll do anything. 真的吗 我什么活儿都愿意做
[09:05] Great, you’re hired. 很好 你被录用了
[09:06] First thing you can do is put price tags on these. 先从把这些东西贴上价钱开始
[09:08] Start the little ones at $50. 小的那些先贴50块
[09:14] You know, it’s no big deal. 也没什么
[09:15] I can put up with anything for three days. 反正三天而已 我什么都能忍得住
[09:17] Comic-Con’s five days. 漫展是五天
[09:19] Are you kidding me? 你耍我吧
[09:23] Why don’t you just tell him you don’t want to go? 你为什么不告诉他你不想去
[09:24] I can’t, it’ll break his heart. 不行 我不想伤他的心
[09:27] You know, he’s always making an effort 他总是很努力尝试做那些
[09:28] to do things with me he doesn’t enjoy, 他不喜欢的事来陪我
[09:29] like going outside. 比如出门
[09:32] He is an indoor cat. 他的确是室内猫类型
[09:35] You know, maybe it won’t be that bad. 或许没想象中那么糟啊
[09:37] Leonard says it’s really mainstream now. 莱纳德说现在宅文化已经是主流文化
[09:39] Comic books aren’t just for sad nerds anymore. 漫画不只是给可悲的阿宅看的了
[09:57] I mean, it is still a key part of their demographic. 显然可悲的阿宅在他们族群仍占多数
[10:08] Howie, can you get that? 华仔 你能开下门吗
[10:09] Kind of busy. 我在忙
[10:11] Busy like I’ll be with the baby 有你去圣地亚哥玩耍
[10:13] if you go to San Diego? 而我在家苦逼带孩子时那么忙吗
[10:21] What’s with the gloves? 这手套是怎么回事
[10:22] They complete my ensemble. What do you want? 跟我这身衣服配套的 有何贵干
[10:26] I’m looking to make extra money 我想挣点外快
[10:28] and was wondering if you had any chores I could do. 来看看你有没有什么杂活给我干
[10:30] Hang on. 稍等
[10:32] Bernie, can I outsource my chores to an Indian guy? 妮妮 我可以把我的家务活外包给一个印度人吗
[10:39] No. 不行
[10:40] I tried. 我尽力了
[10:45] Hey, I was thinking, 我在考虑
[10:47] if you want to do a couples costume, 如果你想穿情侣装
[10:49] we could paint ourselves green and be Hulk and She-Hulk. 我们可以把自己刷成绿色 扮成绿巨人和女绿巨人
[10:51] Or we could paint ourselves blue 又或者我们可以把自己刷成蓝色
[10:53] and go as Nightcrawler and Mystique. 扮成夜行者和变形女
[10:57] Is there any scenario where we’re not in full body paint? 有没有不用全身刷漆的方案
[11:01] Yeah, if you want us to look like losers. 有啊 如果你想我们看起来逊爆了的话
[11:04] Hey, um, are you sure the guys are okay with me coming? 你确定其他三人不介意我也一起去吗
[11:07] Yeah, of course, why? 当然啦 为什么这么问
[11:09] This is just something you usually do together, 就是通常都是你们四个一起去
[11:11] and if I’m screwing it up, I don’t have to go. 如果我去会破坏气氛 我也不是非得去
[11:14] Oh, why? Do you not want to go? 怎么了 你不想去吗
[11:18] Why? Do you not want me to go? 怎么了 你不想我去吗
[11:22] No, I want you to go. 不 我当然想你去
[11:26] Okay, good, ’cause that’s what I want, too. 那就好 因为我也想去
[11:34] Now we’re going as Hulk and She-Hulk. 现在我们得以绿巨人和女绿巨人的装扮出现
[11:39] I don’t want to take my shirt off at Comic-Con. 我不想在漫展上脱掉上衣啊
[11:42] If I may speak for Comic-Con, we don’t want that either. 如果我能代漫展发言 我会说我们也不希望这事发生
[11:47] Is that nice? 需要这么毒吗
[11:48] No, but it’s honest, and it sounds like you could use 不用 但至少诚实啊 而且感觉起来
[11:50] a little more honesty in your relationship. 你们的感情也需要多一点真诚
[11:52] Uh, I-it’s more complicated than that. 实际情况远比嘴上说来得复杂
[11:54] I’m always honest with Amy. 我一直诚实对待艾米
[11:56] The other day she said she was self-conscious 有一天她说觉得难为情
[11:58] about the beauty mark on her shoulder, 因为肩膀上有颗美人印
[12:00] and I said, “You know, you can call that a beauty mark all you want. 而我说 “随你美化你那个美人印
[12:03] When there’s hair growing out of it, that’s a mole.” 但当它上面长了根毛 那它就是个痣”
[12:07] Do you think she’s as honest with you? 你觉得她也对你如此诚实吗
[12:10] I should hope so. 我希望是如此
[12:11] When she called me an insensitive jerk, 当她称我为没心没肺的混蛋时
[12:13] I’d like to think she meant it. 我会希望她是真心的
[12:18] There’s got to be other ways you can make a quick buck. 肯定有其他让你挣外快的法子
[12:21] Yeah, you’d think. 哪这么容易找
[12:22] Ooh, maybe I could sell my blood and sperm. 或许我可以去卖血卖精子
[12:28] I really should wear a bell around my neck 我真应该在脖子上系个铃铛
[12:30] so you guys can hear me coming. 这样我一来 你们就能听见
[12:32] Here, let me help you. 来 我帮你吧
[12:34] Thank you. 谢谢
[12:35] Oh, Double Stuf Oreos, 双层夹心奥利奥
[12:37] I remember when I could afford you. 我还记得当初我吃得起的日子
[12:40] There she goes. 哈雷又哭了
[12:41] Stay, I’ll get her. 你待着 我去吧
[12:43] – Appreciate it. – That’s fine. -非常感谢 -不客气
[12:45] She and I can cry together. 我可以和她一起抱头痛哭
[12:48] He’s such a sweetie. 他真是个好人
[12:50] I know, I wish there was some way we could help him. 我知道 真希望我们能有办法帮他
[12:53] If he could find a girl with a good job, 如果他可以找到一个薪水高的女朋友
[12:55] all his problems would be over. 那他所有的问题将迎刃而解
[12:56] Yeah, that’s working out great for me. 是啊 看我现在过得多”好”
[13:02] Penny says they’re ready to go. 佩妮说他们准备好出发了
[13:05] Very well. 很好
[13:06] Prepare for a long night of deceit. 准备迎接漫长的欺骗夜吧
[13:09] Sheldon, women can wear makeup, it’s not lying. 谢尔顿 女人可以化妆 那不叫欺骗
[13:15] I was talking about Leonard. 我刚说的是莱纳德
[13:17] And if makeup is so truthful, 而且如果化妆品这么诚我不欺
[13:18] why is it called “Concealer”? 那为什么有化妆品叫”遮瑕膏”[隐瞒者]
[13:22] Wait, wait, wait, what’s Leonard lying about? 等等 莱纳德欺骗什么了
[13:24] He doesn’t really want Penny to go to Comic-Con. 他其实不想佩妮去漫展
[13:26] He’s just doing it to make her happy. 他是为了让她开心才带她去
[13:28] Really? 真的吗
[13:29] Because she doesn’t actually want to go. 因为佩妮其实并不想去漫展
[13:31] She’s just doing it to make him happy. 她是为了让他开心才跟他去
[13:34] So they’re both trying to make each other happy, 所以他们俩的本意是想让对方开心
[13:36] and the end result is they make each other sad? 而结果却是让彼此恶心吗
[13:39] That’s hilarious. 真是太可笑了
[13:43] I can’t wait to tell them. 我等不及要告诉他们了
[13:46] No, you’re not gonna tell them anything. 不 你不能拆穿他们
[13:47] You’re gonna stay out of it. 你不许插手这件事
[13:49] Why? 为什么
[13:50] Because it’s between them. 因为这是他们之间的事
[13:52] Well, if you haven’t noticed, 你难道没注意到吗
[13:53] I’ve been between them for the last ten years. 过去十年里我一直生活在他们之间
[14:00] Hey, babe, you want to drive? 宝贝 你想开车吗
[14:01] Sure, or you can. 当然 不过你开也行
[14:02] No, it’s fine, I know you don’t like the way I drive. 没关系 我知道你不喜欢我开车的方式
[14:04] I don’t have a problem with your driving. 我对你开车技术没有意见啊
[14:07] Are you listening to this? 你听见他们的鬼话了吗
[14:08] They deceive each other about everything. 他们在所有事情上都欺骗对方
[14:13] Just so you know, that guy in the parking lot hit me. 我告诉你 是停车场那家伙撞我
[14:17] He wasn’t in a car, but okay. 他当时都不在车上好吗 不过行吧
[14:21] Just say you want to drive. 你直说你想开不得了
[14:23] I honestly don’t. 我真的不想开
[14:28] Amy, do us a favor, please drive. 艾米 帮个忙 你开车吧
[14:30] Sure, happy to. 好 乐意效劳
[14:32] If you want to drive, just drive. 如果你想开车 那就开啊
[14:33] I don’t see why this has to be so complicated. 我不懂为什么要搞得这么复杂
[14:35] It’s not complicated. Amy’s driving, that’s it! 一点都不复杂 艾米开车 就这样
[14:37] That’s not it because you’re clearly upset. 才不是 谁都看得出你不高兴
[14:40] You’re the one who seems upset. 你才是看上去不高兴的那个
[14:41] Why would I be upset? 我为什么要不高兴
[14:42] Because you don’t want her to go to Comic-Con! 因为你不想她去参加漫展
[14:47] This is an interesting way to stay out of it. 这种”不插手”的方式真是相当有意思啊
[14:52] Wait, you don’t want me to go? 慢着 你不想我去吗
[14:54] Well, I just don’t think you’re gonna have a good time. 我只是觉得你不会觉得好玩
[14:57] Yeah, well, get this: 是啊 听好了
[14:58] neither does Penny, 佩妮也是这么想的
[14:59] that’s why she doesn’t want to go. 所以她并不想去
[15:03] You set ’em up, I knock ’em down, good job. 你下套 我下刀 合作无间
[15:06] Why would you say you wanted to go if you didn’t? 如果你不想去 为什么你不直说
[15:09] I just thought it would make you happy. 我本以为跟着去会让你开心
[15:11] O-O-O-Okay, hold on, so if you don’t want to go 好吧 等等 如果你不想跟去
[15:14] and I don’t need to bring you, 而我也不必带你去
[15:16] is everything good? 我们还是恩爱好夫妻吧
[15:18] Hold on, I’m trying to decide if I’m mad at you. 等等 我先决定我是不是在生你气
[15:23] No, I’m happy I don’t have to go. 不会 不用去我很开心
[15:26] All right, problem solved. 好啦 问题解决
[15:27] – Okay. – Yeah. -没错 -对
[15:28] Not entirely, the fight over who’s going to drive is still… 还没完呢 刚才不是还在吵谁开车吗
[15:31] Oh, my God, stop talking! 天啊 快把嘴闭上
[15:35] The place looks great. 家里看着好干净啊
[15:36] Did you guys get a maid? 你们请佣人了吗
[15:38] Kind of. 算是吧
[15:41] Dinner’s almost ready. 晚餐快好了
[15:42] If you like meatloaf, I’m sure you’ll like its cousin, 如果你们喜欢烘肉卷 那肯定会喜欢它的表亲
[15:45] bowl of meat. 大碗肉
[15:49] Hey, if you’re still looking to make money, 如果你还想着挣外快
[15:51] I will pay you to burn that jacket. 我愿意付钱让你把外套烧了
[15:56] Thank you, but it doesn’t look like 谢谢 但看来今年
[15:58] I’m going to Comic-Con this year. 我是无缘漫展了
[15:59] Well, with as much debt as you have, 你有这么多债务在身
[16:01] probably not next year either. 明年应该也不能去
[16:05] – Howie? – Sure. -华仔 -好的
[16:06] This is for you. 这是给你的
[16:10] What’s this? 这是什么
[16:11] It’s back pay for all the babysitting 补发工资 之前你给我们当保姆
[16:13] and taking care of Halley you’ve done. 还有照顾哈雷的酬劳
[16:15] There’s more than enough in there to cover Comic-Con. 里面的钱就算你去参加漫展还绰绰有余
[16:18] Um, I also take care of Halley. 我也帮忙照顾哈雷了啊
[16:23] And you live here for free. 你也在这里白住了啊
[16:25] I do, ma’am, thank you, ma’am. 的确如此 夫人 多谢收留 夫人
[16:28] This is so generous of you, 你们真是太慷慨了
[16:30] I-I, um, I don’t know what to say. 我…我都不知道该说什么了
[16:32] Now you can come with us. 现在你可以跟我们一起去了
[16:33] Yeah, there’s room in the bed by Sheldon’s feet. 对啊 谢尔顿脚边还有地方睡哦
[16:38] As much as I appreciate this, 尽管我很感激你们给我这笔钱
[16:39] I can’t accept it. 可我不能收
[16:41] Okay? 好吗
[16:41] Halley’s my goddaughter, 哈雷是我的教女
[16:42] I don’t take care of her for money. 我照顾她是应该的 不是为了钱
[16:44] I would. 我是
[16:49] Keep it. Consider it a gift. 留着吧 就当是我们送你的礼物
[16:51] Hold on. Is it back pay or is it a gift? 等等 这到底是补发工资还是礼物
[16:54] What’s the difference? 有什么区别吗
[16:55] When the IRS questions us in separate rooms, 当我们被关在不同房间被国税局审问时
[16:57] we need to have our stories straight. 我们的答案必须一致啊
[16:59] It doesn’t matter. I’m not keeping this. 无所谓啦 反正我不会收下
[17:02] I’m trying to pay my own way and be responsible. 我正努力自食其力 做一个有担当的人
[17:04] Taking handouts won’t help that. 拿别人白给的钱可不行
[17:06] So you’re not going to Comic-Con? 所以你不去参加漫展了吗
[17:08] I’ve been plenty of times. 反正我去过很多次了
[17:10] If I miss one, it’s fine. I’m a big boy. 少去一次也没关系 我是个成年人了
[17:13] I’m a big boy, and if I missed one, 我也是成年人 但如果我少去了一次
[17:15] I’d throw a big-boy tantrum. 我就会发成年人的脾气
[17:19] You know what? I’ve gone 12 times. 其实我都去了12次了
[17:22] Maybe I’ll sit out this year, too. 要不今年我也不参加了吧
[17:24] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[17:25] Maybe you and I can do something fun that weekend. 或许我们那周末可以找点好玩的事情干
[17:27] Ooh, how about white-water rafting? 一起去漂流怎么样
[17:30] Oh… how about we compromise 不如我们折中一下
[17:32] and go on the Small World ride at Disneyland? 去迪士尼玩小小世界之旅
[17:32] 乘坐小船游览由身穿各地民族服饰的木偶 和活动布景组成的全球七大洲
[17:37] You know what, I’m not gonna go either. 要不我也不去了
[17:39] I’m a father now. 我现在身为人父
[17:41] I’d rather spend time with my family. 我更愿意跟家人待在一起
[17:44] You just don’t want to go alone with Sheldon. 你只是不想跟谢尔顿两人一起去
[17:46] I’m gonna go check on dinner. 我去看看晚餐好了没
[17:50] Sounds like everyone’s staying home. 听起来大家都不去了
[17:52] What do you say? 那你怎么说
[17:54] Nuts to that, I’m going to Comic-Con! 谁不去谁傻逼 反正我是要去
[17:57] By yourself? 就你自己去吗
[17:59] Not necessarily. 不一定啊
[18:00] I have four months to find some new friends. 我还有四个月的时间找新朋友陪我去
[18:03] I’ll go with you. 我陪你去
[18:04] That’s very kind of you, Stuart. 你人真好 斯图尔特
[18:06] Check back in with me in July. 等七月的时候你再问我一次
[18:15] There’s my pretty girlfriend. 瞧瞧我的漂亮女友
[18:20] I’m not going with you to Comic-Con. 我是不会跟你去漫展的
[18:23] What? Can’t a man just be happy to see his woman 干嘛 难道就不能因为见到自己女人很开心
[18:27] and pat her on her second most erogenous 然后就拍拍她第二性感的部位
[18:29] ball-and-socket joint? 球窝关节吗
[18:34] He can, but it’s still not changing my mind. 能啊 但我还是不会改变主意
[18:38] Well, maybe what’s in my pants will change your mind. 或许我裤裆里的东西能让你改变主意
[18:46] It’s a list of this year’s panelists. 这是今年明星座谈会的嘉宾名单
[18:53] It’s long, isn’t it? 很长 对不对
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第10季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号