Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] Recently, 12 new moons were discovered orbiting Jupiter, 最近我们又发现了12颗绕着木星公转的卫星
[00:07] bringing the total up to 79. 木星的卫星总量提高到了79颗
[00:09] As a middle child myself, I’d like to extend 而身为家中排行中间的孩子
[00:12] my sympathies to moons two through 78. 我想对卫星2到78表达我的同情
[00:16] Your grandpa will never learn your name. 你的爷爷永远不会记住你们的名字
[00:21] I’d like to thank you for joining me on this journey 我想感谢各位加入我这场
[00:24] through the stars. 漫步星空中的旅程
[00:26] If you enjoyed this lecture, 如果你喜欢今天这堂讲座
[00:28] please come back Thursday for the exact same one. 欢迎各位星期四再回来听一遍同样的讲座
[00:37] Do I look like I just woke up? 我看起来像刚睡醒吗
[00:39] – No. – Great. I’m gonna go say hey to Raj. -不会啊 -那就好 我要去跟拉杰打个招呼
[00:43] What were you guys giggling about? 你们俩刚才傻笑什么呢
[00:44] They were passing notes to each other. 他们在互相传小纸条
[00:45] Oh-ho, love notes? 哎哟 是情书吗
[00:48] If you love math. 如果你钟情于数学那就是
[00:50] And we do. 我们可喜欢了
[00:52] It’s for our super-asymmetry theory. 是我们的超非对称性理论的东西
[00:54] Yeah, Amy and I have been having so much fun 是啊 我跟艾米可享受
[00:56] collaborating together. 一起合作的感觉了
[00:57] Well, you know what they say, you never collaborate 常言道 婚姻第一年过后
[00:59] as much as your first year of marriage. 夫妻合”做”频率必下降
[01:02] – Hey, great show. – Thanks. -很棒的讲座 -谢谢
[01:04] Oh, Howard, uh, this is Andrea. 霍华德 这位是安德莉亚
[01:06] – She’s the director of the planetarium. – Hi. -她是我们天文馆的领导 -你好
[01:08] Nice to meet you. I’m Howard Wolowitz. 幸会 我叫霍华德·沃罗威茨
[01:09] Engineer, husband, father… 工程师兼人夫兼人父
[01:12] …astronaut. 兼宇航员
[01:14] Really? You’re an astronaut? 真的吗 你是一名宇航员吗
[01:15] Well, I don’t like to brag. 我是不想吹嘘啦
[01:17] Hmm, yeah, but somehow, you manage. 是啊 但是你总能见缝插针
[01:20] Raj, you should have Howard join you for one of your shows. 拉杰 你应该邀请或霍华德来当你的嘉宾啊
[01:22] Oh, that might be fun. 感觉应该挺有意思
[01:24] But– it might be, but with two small children at home 或许吧 但是他家还有俩孩子
[01:26] and a full-time job, I’m sure you’re too busy. 还有份全职工作 他肯定是抽不出时间啦
[01:28] No, I could find the time. 不会啊 我能抽出时间
[01:30] – Well, you don’t have to decide right now. – It’s okay, I… -你不用着急现在就做决定啦 -可以的 我…
[01:31] He can’t do it. 他来不了
[01:34] Hey, hurry up, guys. 快点走啦 各位
[01:35] The gift shop’s closing, and Amy said 纪念品店要关了 艾米答应我
[01:37] I can get one big thing or two little things. 让我买一个大件 或两个小件呢
[02:08] So I’m gonna place the sensory isolation helmet on you 所以我会给你戴上这个感官剥离头盔
[02:10] for about five minutes. 大概要戴5分钟
[02:11] All you need to do is sit still and relax. 而你只需要坐好并放松即可
[02:14] What do I do if I start to get claustrophobic? 那要是我幽闭恐惧症发作怎么办
[02:16] Oh, the helmet will sense that and stop the experiment. 头盔能感应到并立刻停止实验
[02:19] – Really? – No, but that would be cool, wouldn’t it? -真的吗 -假的 但可以的话一定很酷吧
[02:25] Amy, are you busy? 艾米 你在忙吗
[02:26] I’ve got a subject wired up for a sensory study. 我刚给一个实验者戴上器材要做感官实验
[02:29] So… 所以是…
[02:32] Yes, I’m busy. 是的 我在忙
[02:34] I’m tracking a subject’s brain activity 我在实时观测实验者
[02:36] in real time as we introduce olfactory stimuli. 接收到嗅觉神经刺激时的大脑活动
[02:38] I’m smelling baby powder. 我闻到婴儿爽身粉的味道
[02:41] That’s just my husband. 那是我老公身上的味道
[02:45] Well, I had a thought about our super-asymmetry theory. 我有个关于我们超非对称性理论的想法
[02:47] Let me show you this one thing. 让我给你看这个一个东西
[02:48] Well, I-I want to see it, 我很想看
[02:49] but not when I’m in the middle of an experiment. 但不是在我实验做到一半时看
[02:51] Still baby powder! 还是婴儿爽身粉味
[02:54] Boy, he is annoying. Do any of those buttons shock him? 妈呀 他可真烦人 有哪个按钮能电击他吗
[02:59] Look, I’m really excited about our paper, too, 你听我说 我也对我们的论文感到激动
[03:01] but I’ve got a lot of my own work 但我自己手边也有很多工作
[03:03] to catch up on, so let’s talk later. 得赶上进度 所以晚点再聊好吗
[03:04] Okay, I’ll just say one more thing: lambda calculus. 行 那我再说最后一句 λ演算
[03:07] And if that wets your whistle, you know where to find me. 如果这让你感到心痒难耐 你知道我会在哪
[03:17] You okay? You seem distracted. 你还好吗 你感觉心不在焉
[03:19] I’m-I’m just thinking about Raj. 我在想着拉杰
[03:22] I’m thinking about Chris Hemsworth. Let’s go. 我也在想着演雷神的那个演员呢 来吧
[03:26] He sort of hurt my feelings. 他有点伤到我的心了
[03:28] Biceps, hammer, abs. Still in it. 二头肌 锤子 腹肌 老娘战意不减
[03:33] Why wouldn’t he want me to be in his planetarium show? 他会什么会不想我当他天文台讲座嘉宾啊
[03:36] And it’s gone. 战意全无
[03:39] Sorry, it’s just the director of the planetarium thought 对不起嘛 但天文台的领导觉得
[03:41] it’d be fun for me to join Raj for one of his shows, 我以嘉宾身份去一次拉杰的讲座会挺有趣
[03:43] and he made it clear that he didn’t want me to. 但他明确地表示他不想我来
[03:46] Of course he wouldn’t want you to. 他当然不想你去啦
[03:48] I mean, think about it. If you were him, 你想想 如果你是他
[03:49] would you want to share the stage with a sexy-ass astronaut? 你会想跟一个性感宇航员分享舞台焦点吗
[03:53] I don’t know. How sexy are we talking? 不知道啊 你说说他有多性感
[03:56] Oh, you know, tight pants, huge biceps, magic hammer. 你懂的嘛 紧身裤 雄壮二头肌 魔法宝锤
[04:00] – Wait, w-who are we talk… – Shh, I’m back in it. -等等 你是在说谁… -嘘 老娘兽血再次沸腾
[04:05] The fundamental problem 而基础量子力学理论
[04:07] with elementary quantum mechanical formalism 它的根本问题
[04:09] is that the Fourier transform 就是傅里叶变换
[04:10] extends to minus infinity in time. 将会渐渐趋于负无穷
[04:12] Hey, don’t dumb this down for me. 你可千万”别”简化来说给我听啊
[04:18] Penny, I’m… 佩妮我…
[04:19] Late for that thing. See you. 那件事好像要迟到了 再见
[04:20] Leonard! 莱纳德
[04:22] Oh, Sheldon. 谢尔顿
[04:23] Didn’t see you there. What’s up? 没看到你在这里啊 你好吗
[04:25] Well, uh, he was excited to talk science with Amy, 他本来兴冲冲想跟艾米聊科学
[04:27] but she was working late, 但她得加班工作
[04:28] so he decided to come over and share it with me. 所以他决定来我们家跟我分享
[04:31] With me, Leonard. 跟我分享啊 莱纳德
[04:34] With me. 跟我
[04:37] Sheldon, we’ve talked about this. 谢尔顿 我们谈过这件事了
[04:39] You can’t go around boring other people’s wives. 你不可以到处去无聊别人老婆
[04:41] Yeah. 对啊
[04:43] I already got a man for that. 我家已经有个科学无聊专员了
[04:46] – Yeah, you do. – Yeah. -对啊 你有的 -是啊
[04:48] It’s just, I’ve just been enjoying my collaboration with Amy, 只是我跟艾米合作很开心 有些欲罢不能
[04:51] but ever since we got back from our honeymoon, 但我们度完蜜月回来后
[04:52] she has so little time. 她就很难抽出时间
[04:53] Well, she does have her own job. 她有自己的工作啊
[04:55] Yeah, but it’s so dull. 是 但那份工作也太无聊了
[04:58] Trying to understand how the brain 试图理解大脑
[05:00] translates the five senses into biochemical information. 如何将五感转化成生物化学信息
[05:03] I’d rather wait in line without my phone. 我宁可不带手机去排队都没那么无聊
[05:07] Okay, well, Leonard’s here now. You can talk science with him. 反正莱纳德来了 你可以跟他聊科学了
[05:10] Where you going? 你要去哪
[05:11] Oh, that thing you were late for. 你要迟到的那件事
[05:12] One of us should really be there. 我俩总得有一个去办
[05:18] Hey. Got a sec? 有时间吗
[05:19] Sure. What’s up? 当然 什么事
[05:20] I just want to let you know I get 我就想告诉你
[05:22] why you don’t want me to be a part of the planetarium show. 我理解你为什么不想我当天文台讲座嘉宾
[05:25] Oh, great. Thanks for stopping by. 那就好 谢谢你特地来一趟
[05:28] You don’t want to talk about the stars 因为你不想站在真正的宇航员旁边
[05:30] next to an actual astronaut. 谈论星星
[05:32] That would be like doing karaoke with a rock star. 那跟站在摇滚巨星旁边唱卡拉OK没区别
[05:36] First of all, I’ve totally done karaoke with a rock star. 首先 我真的站在摇滚巨星旁边唱过K
[05:40] Or are you forgetting when the Spin Doctors 还是说你忘了说谎专家乐队
[05:41] handed me the mic at the Orange County Fair? 在橘子郡集市上给我递过麦
[05:45] Listen, I understand you being intimidated, 听着 我理解你感到威胁
[05:47] but I can’t help that I’m proud of being an astronaut. 但我为自己是宇航员而骄傲 我也没办法
[05:50] It’s a big deal. 这是了不起的事
[05:51] Oh, it certainly is, but I also happen to be 当然是 但我在我的领域
[05:54] very accomplished in my field. 也很有成就
[05:56] Great. So you have no reason 很好 那你没理由
[05:58] to be scared of sharing the spotlight. 害怕跟别人分享舞台
[06:00] Please. I may be scared of heights and spiders 拜托 我虽然怕高 怕蜘蛛
[06:04] and showing up at a costume party 也害怕到了变装派对后
[06:05] that turns out to be a regular party, 发现其实是不需要变装的普通派对
[06:08] but I am not scared of sharing the spotlight with you! 但我绝不害怕被你抢走目光焦点
[06:19] What’s happening? 怎么了
[06:20] I just stormed out for dramatic effect. 我夺门而出只是为了做效果
[06:21] I… Actually, I-I don’t have anywhere to go. 我其实没别的地方可去
[06:27] President Siebert, how much do you know about physics? 塞伯特校长 你对物理了解多少
[06:31] I’m a physicist. 我是一名物理学家
[06:34] Huh. I would not have guessed that. 真是看不出来呢
[06:37] I have a doctorate from Indiana University. 我有印第安纳大学的博士学位
[06:39] Oh, that makes more sense. 那种档次的大学那就说得通了
[06:40] Well, don’t worry, I’ll go slow. 别担心 我会慢慢说
[06:43] Thank you. 谢谢您了
[06:45] Dr. Fowler and I have been working on 福勒博士和我最近在研究
[06:47] a theory of super-asymmetry 超非对称性理论
[06:49] that could reconcile the lack of observation of supersymmetry 这在当今弦理论占主导的世界里
[06:53] in a world still governed by string theory. 能调和缺乏对超对称性的观察
[06:55] Interesting. So you’re taking the paradigms of supersymmetry, 有意思 所以你要以超对称性为范本
[06:59] but removing the limitations of obeying the Poincare algebra. 但去除了庞加莱代数的局限性
[07:02] Well, aren’t you just the pride of Bloomington? 你可真是布卢明顿的小骄傲呢
[07:06] What do you want, Sheldon? 你想怎么样 谢尔顿
[07:07] Dr. Fowler has found herself distracted 福勒博士被她
[07:09] by the commitments in her own lab. 实验室的工作分了心
[07:11] It would be a great help to both of us 要是你能让她从其他项目中脱身
[07:12] if you could free her up from her other projects. 那对我俩将会是巨大的帮助
[07:15] – I’m confused. – Yeah, well, there’s that Indiana. -我没搞懂 -你那大学档次在此体现出来了
[07:18] This is physics research. Dr. Fowler’s a neuroscientist. 这是物理学研究 福勒博士是神经系统科学家
[07:22] Y-Yes, 是
[07:22] but her insights into the very ways 但她对我们如何概念化
[07:24] we conceptualize symmetry and asymmetry have been invaluable. 对称性和非对称性的见解很有价值
[07:27] Dr. Cooper… 库珀博士
[07:28] L-Look, I know what you’re thinking, that “They’re newlyweds, 我知道你在想什么 新婚夫妇浓情蜜意
[07:30] how are they gonna keep their hands off of each other?” 他们怎么可能能忍得住熊熊爱火
[07:32] Let me assure you, we will not engage in workplace coitus. 我向你保证 我们不会在工作场所交媾
[07:37] Okay, if I won’t put a bagel on my desk, 我连百吉饼都不愿放在办公桌上
[07:38] I’m certainly not putting Amy’s bare bottom. 又怎会让艾米的光屁股污染我的桌子
[07:42] I-I must say, I do not enjoy our talks. 我必须说 与你谈话并不太愉快
[07:51] Dr. Park, may I help you? 朴博士 有何贵干
[07:53] Actually, yes, do you have any better notes on this project? 有 你有这个项目更清晰的笔记吗
[07:56] I’m having a hard time reading your handwriting. 你的字迹我读不太懂
[07:57] Oh, uh, allow me to rephrase that. 让我重新说一遍
[07:59] What the hell are you doing in my lab? 你特么在我实验室里干嘛
[08:03] I’m sorry, I was reassigned to this project. 抱歉 我被分配到这个项目
[08:05] I was told you were taking a temporary sabbatical 他们说你要暂时休假
[08:07] to focus on other work. 去忙别的研究
[08:08] N-No, that-that’s crazy. 那太离谱了
[08:10] This is my research. 这可是我的研究
[08:12] – Oh, Amy, there you are. – No, not… -艾米 你在这呢 -不
[08:15] Not now, Sheldon, I’m dealing with an epic screwup, 现在不行 谢尔顿 我正在处理严重的事
[08:18] and when I find out who’s responsible, 等我查出来是谁搞的鬼
[08:19] they’re gonna get an earful. 我要骂死他
[08:20] All right, well, when you’re done, let me know, 好 等你忙完 告诉我
[08:21] I’ve got some exciting news. 我有好消息要告诉你
[08:23] I’m sorry, I’m confused. President Siebert said 抱歉 我没搞懂 塞伯特校长说
[08:25] you were focusing on some important physics work 你目前要投入到重要的物理学研究中
[08:27] and I should take over your lab in the interim. 在此期间由我来接管你的实验室
[08:29] Uh, hey, that was my exciting news. 讨厌 你怎么把我的好消息说出来了
[08:32] All right, I’m gonna tell you again. 那我再跟你说一遍
[08:33] Pretend you haven’t heard it. 你先假装还没听过啊
[08:42] You got me removed from my own project? 你让我被自己的项目撤下来了
[08:44] Yeah, and it wasn’t easy. 对 而且一点都不容易
[08:45] Apparently, you’re very difficult to replace. 你貌似很难被取代
[08:48] Hey, just between you and me, 偷偷告诉你
[08:49] they consider Dr. Park quite the step down. 他们觉得朴博士比你弱太多了
[08:56] I was trying to pick my moment to leave. This seems like it. 我本来想找适当的机会离场 看来是时候了
[09:01] Wow. Banker’s hours. 像银行家般工作时间那么短
[09:03] No wonder you’re not on the tenure track. 难怪你没机会成为终身教授
[09:06] Sheldon, you had no right. 谢尔顿 你无权这么做
[09:07] What– I thought you said you were spread too thin. 你不是说自己兼顾不了两边吗
[09:09] You said that you wished you had more time to focus on our research. 你说过你希望有更多时间做我们的研究
[09:12] – I thought I was helping. – Well, you’re not. -我以为我是在帮你 -帮你个大头鬼
[09:14] I mean, I have years invested in this work, 我花了很多年研究这个项目
[09:17] and now someone’s gonna come in and take it over? 现在居然要被别人接手了
[09:19] I mean, how would you feel if I let Leonard take over 如果我让莱纳德接手你的
[09:21] your super-asymmetry project? 超非对称性项目 你怎么想
[09:23] That’s funny. 笑死人了
[09:26] Oh, he’d be like a puppy with a microscope. 他肯定像个拿到显微镜的小奶狗一样
[09:32] If I had a nickel for every time a charity sent me a nickel. 如果每次慈善机构寄来5分钱 我就得5分钱
[09:32] “如果每次怎么怎么 我就收到5分钱 那我早就暴富了”是一个英语笑话老哏
[09:39] Really? That’s gonna be our whole life, huh? 不是吧 咱们下半辈子都得玩这种烂哏吗
[09:43] If my father’s any guide, around 50, 如果按我爸的模式发展 大概50岁左右
[09:45] I start to lose my hearing and get two new jokes. 我会开始失聪并学会两个新笑话
[09:51] I brought Chinese. 我买了中餐
[09:53] Oh, that’s a nice surprise. What’s the occasion? 真是惊喜 今天是什么好日子
[09:55] Please, I don’t need a reason to bring food to my friends. 拜托 我请朋友吃饭又不需要理由
[09:58] But you have one, don’t you? 但你是有的 对吧
[10:00] Yeah, I need your help. 没错 我需要你们的帮助
[10:02] All right, lay it on us. 没问题 说吧
[10:03] So, I folded, 我屈服了
[10:06] and I told Howard he could be a part of my planetarium show. 同意霍华德参加我的天文馆讲座
[10:09] And now I’m worried he’s just gonna 现在我担心他会
[10:10] make the whole thing about himself. 在我的节目大肆吹嘘自己
[10:12] So just tell him you changed your mind 那就告诉他你改变主意了
[10:14] and you don’t want him to do it. 你不想让他加入了
[10:15] No, no, then he’s gonna think I’m too insecure 不 那样的话他肯定觉得我是太没有安全感
[10:17] to share the spotlight with him. 不愿意和他分享目光焦点
[10:18] And he’d be right. 那他就猜对啦
[10:20] I came here for your support. 我是来你们这里求支持的
[10:22] Well, then, you just walked up 那样的话 你今天
[10:23] three flights of stairs for nothing. 这三层楼算是白爬了
[10:25] Wait, don’t you mean four flights? 等等 你是想说四层楼吧
[10:27] No, it’s actually three. 不 其实是三层楼
[10:28] But we’re on the fourth floor. 但我们住在第四楼呀
[10:30] I mean, you have the lobby, first floor, 你看 大厅 一楼
[10:31] second, third, fourth. 二楼 三楼 四楼
[10:33] The lobby’s the first floor, 可大厅就在第一楼
[10:34] so lobby, second, third, fourth. 所以是大厅 二楼 三楼 四楼
[10:36] That does not seem right. 好像不太对吧
[10:37] Hello… 我说呀…
[10:40] Sorry, Raj, who cares if Howard tries to steal the show? 抱歉 拉杰 谁在乎霍华德是否想抢你的风头啊
[10:43] All right? You’re great at what you do. 你已经做得够好了
[10:44] Just be the bigger man. 稍微心胸大度一点吧
[10:45] And if it makes you feel better, Penny and I will come 如果能让你开心一点 佩妮和我会出席
[10:47] so you’ll have a couple of friendly faces in the audience. 让你在观众席中能看到几张熟悉的面孔
[10:49] Thank you. That would be nice. 谢了 这样太好了
[10:51] Can you just… Sorry, give me a minute? 你可以… 等我一下吗
[11:01] Hey, Raj, if I had a nickel for every time 拉杰 如果我每次慈善机构给我寄来5分钱
[11:03] a charity sent me a nickel… 我就收到5分钱…
[11:07] That’s hilarious! 笑死个人了
[11:08] I know. 对吧
[11:16] It’s three, right? 是三层楼吗
[11:17] Just shut up. 闭嘴吧你
[11:21] Oh, good, we caught you. 太好了 找到你了
[11:23] Yes, good. 是呀 真好
[11:26] You had no right to reassign my project. 你无权重新分配我的项目
[11:28] Yeah, no right at all. 没错 完全没权力
[11:29] Dr. Fowler, I don’t understand. 福勒博士 我不明白
[11:30] Dr. Cooper assured me this is what you wanted. 库珀博士跟我保证这是你的意思呀
[11:32] Oh-oh! Can you believe this guy? 哎哟 这家伙还是人吗
[11:34] Oh, sure, 对对对
[11:36] so a couple of men get together behind closed doors 你们一群大男人关起门来
[11:38] to decide the fate of a woman’s career. 就可以决定一个女人的职业生涯了吗
[11:40] I thought we’d moved past this. 我还以为社会已经走过那个阶段了呢
[11:42] Sheldon, this is your fault. 谢尔顿 这是你的错
[11:44] Ooh, sounds like the old lady’s 看来老太婆今晚
[11:45] putting me in the doghouse tonight. 要让我去狗屋睡了
[11:48] Dr. Fowler, 福勒博士
[11:48] you are very important to this university 你对本校至关重要
[11:50] and I would like to sincerely apologize. 我向你致以诚挚的歉意
[11:52] So I can have my project back? 那我可以拿回自己的项目了吗
[11:54] – I’m afraid it’s not that simple. – Why not? -事情恐怕没那么简单 -为什么
[11:56] Well, in order to free up personnel… 为了空出人员…
[11:58] Hey, hey, don’t go mansplaining things to her. 别拿直男癌说教那一套对她呀
[12:02] I don’t think that’s what he was doing. 我没觉得他在这样做
[12:04] Oh, then perhaps you don’t understand. 那可能是你没理解到
[12:05] See, mansplaining is when a man explains things 直男癌说教就是一个男人
[12:07] to a woman like she’s stupid. 以女人像弱智为前提来解释事情
[12:15] So when was the last time 你上一次看到霍华德穿宇航员服装
[12:16] you saw Howard in his astronaut uniform? 是什么时候的事了
[12:19] About a week ago. 一周前
[12:20] Really? What was the occasion? 真的吗 为什么穿呀
[12:22] Date night. 约会夜
[12:25] We do a little role-playing. 我们玩了一点角色扮演
[12:27] What role do you play? 你扮演什么角色
[12:29] I am Ykatarina Nazdorovya, 在下是伊卡瑞娜·诺斯多罗维亚
[12:32] lonely Russian cosmonaut who is expert at physics 寂寞的俄国宇航员 精通物理
[12:35] and making love. 和房中术
[12:40] Okay, that just made the next hour really weird. 好的 你成功地让接下来的一小时变尴尬了
[12:45] Good evening, I am Dr. Rajesh Koothrappali, 晚上好 我是拉杰什·库萨帕里博士
[12:48] and usually I take you on a trip through the stars, 通常是我带各位游历于星空之间
[12:51] but tonight, we’ll begin our journey much closer to home, 但今晚 我们从离家近一点的地方启程
[12:54] 220 miles straight up to the International Space Station, 从距地表220英里的国际空间站开始
[12:59] which is manned by a team of brave men and women. 那里由一群英勇的男人和女人指挥操控着
[13:03] Flexible men and women. 灵活易折的男人和女人
[13:06] Switch with me. 和我换座
[13:08] And we are fortunate 我们很荣幸地
[13:10] to have one of those men here with us tonight. 请到了其中一位男士来加入我们
[13:13] Please welcome to the Griffith Observatory 欢迎来到格里菲斯天文台 掌声有请
[13:15] astronaut Howard Joel Wolowitz. 宇航员霍华德·约尔·沃罗威茨
[13:22] Kak horosho. 塔克·火热穴
[13:26] – What is she ta… – Don’t ask. -她在说什么… -千万别问
[13:29] Thank you, Raj, that was a really nice introduction. 谢了 拉杰 你介绍得真好
[13:32] Well, it’s from my heart. 都是发自内心的
[13:33] So, Howard, you are in an elite group. 所以 霍华德 你加入了精英团队
[13:37] Only 232 people have ever been on 全世界只有232人有幸
[13:40] the International Space Station. 踏足过国际空间站
[13:42] How does that make you feel? 你对此感觉如何
[13:45] Honestly, lucky. 说实话 感觉很幸运
[13:47] Most astronauts have to train their whole lives. 大多数宇航员必须训练一辈子的时间
[13:49] I was just in the right place at the right time. 我只是在正确的时间到了正确的地点
[13:51] Oh, please, luck had nothing to do with it. 拜托 这和幸运完全没关系
[13:54] You people need to know how impressive this man is. 你们要知道的是他有多厉害
[13:58] He was up there because he’s the only one qualified 他上太空是因为他是唯一一个有资格
[14:01] to install a piece of equipment that he designed. 安装他设计的设备的人
[14:04] Thanks, but if you want to talk impressive, 谢谢 但如果要说厉害
[14:06] this guy right here discovered a planetary object 这家伙可是在凯伯带以外发现了
[14:08] outside the Kuiper belt. 一个行星体
[14:10] He worked on the Mars rover. 他操作过火星漫游者
[14:11] He helped launch the New Horizons space probe. 他帮助发射了新地平线航天探测器
[14:13] He went to space on a Russian rocket. 他乘坐俄国的火箭上太空
[14:18] And I was scared the whole time. 当时我一直很害怕
[14:19] And I was scared for you, but also proud. 我也为你害怕 但同时也为你骄傲
[14:26] I don’t think you’ve ever said that to me before. 你从来没跟我说过这些话
[14:30] I should have, 我应该说
[14:31] and I’m gonna say it again. 我也会再说一次
[14:33] I’m proud of you. 我为你骄傲
[14:35] You’re my best friend, and I love you. 你是我最好的朋友 我爱你
[14:39] Aw, Raj, I love you, too. 拉杰 我也爱你
[14:42] What is happening? 这是什么情况
[14:46] Bring it in, spaceman, you’ve been cleared for landing. 来抱抱 太空人 你可以安全降落了
[14:53] Can you believe these two… Are you crying? 你能相信他们俩… 你在哭吗
[15:08] Hello, Sheldon. 你好 谢尔顿
[15:09] Hello, Arthur. 你好 亚瑟
[15:11] Now, I’m confused, usually when you appear to me in my dreams, 我糊涂了 通常你出现在我梦境里的时候
[15:14] we’re on the planet Dagobah. 我们会在达戈巴星上
[15:16] This is Dagobah. 这里就是达戈巴星
[15:22] I didn’t know that Dagobah had delicatessens. 我不知道达戈巴星还有熟食店
[15:25] Not good ones. 东西不好吃
[15:28] Whatever you do, 不管怎么样
[15:30] don’t order the Reuben. 别点鲁本三明治
[15:34] I’m having a problem in my marriage. 我的婚姻出现了问题
[15:36] I’ve upset my wife and I don’t know how to make it right. 我惹老婆生气了 我不知道怎么改正
[15:40] And you’re… and you’re coming to me for advice? 而你来找我征求建议
[15:43] I-I upset my wife every time I woke up in the morning. 我每天早上只要还醒来 我老婆就会生气
[15:49] I’m not coming to you, 我没有来找你
[15:51] you’re just a manifestation of my subconscious. 你只是我潜意识的化身
[15:53] I mean, I’m actually coming to me. 其实我是找我自己
[15:55] So you know everything I’m going to say. 所以你知道我要说些什么
[15:58] Yes, but it sounds wiser from you 是 但从你嘴里说出来更显明智
[16:00] because you’re old and glowing. 因为你是发光的老头子
[16:03] Fine. 好吧
[16:04] Rule number one in a marriage: 婚姻第一条规则
[16:06] don’t go to bed angry. 不要带着怒气睡觉
[16:09] That makes sense. 有道理
[16:10] Rule number two in a marriage: 婚姻第二条规则
[16:13] if you don’t recognize the shoes under your bed, 如果床下的鞋子你不认得
[16:17] they’re not your shoes. 那就不是你的鞋子
[16:21] Because they’re her shoes? 因为是她的鞋子吗
[16:23] N-Never mind, 算了
[16:24] just-just go with rule number one. 遵守第一条规则就好
[16:29] Thank you, Arthur. 谢谢你 亚瑟
[16:30] Uh, before you go, can I ask you a question? 你走之前 我能问个问题吗
[16:33] Of course. 当然
[16:34] Does this look lean to you? 你觉得这是瘦肉吗
[16:38] I ordered lean. 我点的是瘦肉
[16:42] Amy. Wake up. Amy. 艾米 醒醒 艾米
[16:44] What? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[16:45] We can’t go to sleep angry with each other. 我们不能带着对彼此的怒气睡觉
[16:47] Why not? 为什么不行
[16:48] It’s rule number one. 这是第一条规则
[16:50] I’d tell you rule number two, but it’s confusing. 我也想告诉你第二条规则 但我也没太明白
[16:53] Sheldon, go to sleep. 谢尔顿 睡觉吧
[16:56] Amy. Amy. Amy. 艾米 艾米 艾米
[16:59] You cut that out! 给老娘停下
[17:02] Oh, good, you’re up. 很好 你起来了
[17:04] Sheldon… 谢尔顿
[17:06] I just really don’t want to talk to you about this right now. 我真的不想现在和你谈这件事
[17:08] That’s fine. 没事
[17:09] I just need you to know 我只是希望你知道
[17:10] that I feel terrible about what I did 我对我所做的事深感抱歉
[17:12] and I wasn’t being malicious. 我没有恶意
[17:14] No, you were being selfish. 不 你是自私
[17:17] You’re being selfish right now 你现在也很自私
[17:18] ’cause it’s really late and I just want to sleep. 很晚了 我只想睡觉
[17:20] No, Professor Proton came to me in my dream 不 质子教授给我托梦
[17:22] and said we can’t go to sleep angry. 说我们不能带着怒气睡觉
[17:24] Are you sure that’s what he said? 你确定他这么说了吗
[17:26] Close your eyes, double-check. 闭上眼睛再去确认一下
[17:28] Amy, this is important. 艾米 这很重要
[17:32] Okay, listen to me. 好吧 听我说
[17:37] I love working with you, 我喜欢和你一起工作
[17:40] but you have to understand how scary this is for me. 但你必须明白这对我来说很可怕
[17:44] Why? 为什么
[17:46] Because I don’t want to get lost in this relationship. 因为我不想迷失在这段婚姻中
[17:49] And when you pulled me off my project, 当你把我从我的项目中调走后
[17:51] it seemed like my biggest fear was coming true, 好像我最大的恐惧成真了
[17:54] the-the things that are mine are getting subsumed 我的事被归入了
[17:57] into the things that are ours. 我们的事
[17:59] I wouldn’t want that to happen, either. 我也不希望发生这种事
[18:02] Thank you for explaining 谢谢你的解释
[18:04] and for using the word “subsume,” 以及使用”归入了”
[18:06] that’s one you don’t hear enough. 这词应该被多多使用
[18:09] You’re welcome. 不用谢
[18:12] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[18:18] What are you doing now? 你在做什么
[18:19] Looking for shoes. 找鞋子
[18:22] Why? 为什么
[18:23] When your favorite ghost tells you to do something, you do it. 自己最喜欢的鬼魂让你做的事你一定要做
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号