Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

生活大爆炸(The Big Bang)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24
时间 英文 中文
[00:02] The drug I’ve been working on 过去五年来我一直在研发的药
[00:03] for the past five years just got approved by the FDA. 被食品药物管理局批准上市了
[00:06] Congratulations. 恭喜你啊
[00:08] Was that the decongestant you developed? 是你研发的解充血药吗
[00:10] No, we had to rebrand that as a solvent for mining equipment. 不是 那个产品被改成采矿设备用的溶剂了
[00:14] It’s her anti-inflammatory drug. 是她的消炎药啦
[00:17] Yep, three years of testing and no reported side effects. 经过三年的测试 没有任何副作用的记录
[00:19] Hmm, so it works. Eh. 所以这药真的有效
[00:23] Well, congratulations, I’m so happy for you. 太恭喜你啦 真为你开心
[00:26] Yeah, well, I’m happy for you 我也为你开心啊
[00:27] because I want you to head up my sales team. 因为我想让你来领导这药的销售团队
[00:29] Really? Me? Don’t you want someone with more experience? 真的假的 我吗 你不找经验更丰富的人吗
[00:32] No, the job’s all yours. 不 这职位是你的了
[00:34] All right, now I’m sure some of you are wondering, 听我说 我相信你们会有人纳闷
[00:36] “Who is this woman? “这个女人是谁
[00:37] How did she get to be in charge of the sales team? 她凭什么负责销售团队
[00:40] Is it because she’s friends with Dr. Rostenkowski?” 就因为她是罗斯滕科斯基博士的朋友吗”
[00:43] Because she is. 她是的
[00:45] “Is it because she was Miss Cornhusker 2001 “因为她是2001年内布拉斯加州小姐
[00:48] and still fits in those very same jeans?” 而且还能穿上当年的旧牛仔裤吗”
[00:50] Because she was, and she does 她曾是的 而那牛仔裤
[00:52] and they’re actually a little baggy. 不但还能穿 还有点松了
[00:56] “And the absence of side effects means that Inflaminex “而无副作用则表示炎立大
[00:59] Can be taken in conjunction with other medications. 能与其它药品同时服用
[01:01] It’s a brand-new day.” 这是崭新的一天”
[01:03] Such a good tagline, I forgot, who came up with that? 这口号真是太赞了 我忘了 是谁想出来的
[01:06] – You did. – That’s right, I did. -是你 -没错 就是老娘
[01:10] Okay, I know it’s late 好啦 我知道很晚了
[01:11] and I’ve been working you guys really hard, 而且我也让你们高强度作业一整天了
[01:12] so I have a little treat for you. 所以我要给你们一点奖赏
[01:13] – We get to go home? – No. -是让我们回家吗 -不是
[01:15] You get to stay here and get vitamin B12 shots. 是让你们获得加班并注射维他命B12的机会
[01:19] Oh, my God. You guys are still here? 天啊 你们还在这里啊
[01:22] We’re happy to be here. It’s a brand-new day. 我们很高兴在这里 这是崭新的一天
[01:25] It’s 12: 15, it’s literally a brand-new day. 现在12点15 真的是崭新的一天了
[01:30] Everybody go home. 大家回家吧
[01:33] All right, fine. Go, get out of here. 行吧行吧 都回家吧
[01:35] Go on. 走吧
[01:37] I think things are going pretty good. 我觉得工作进展得很不错呢
[01:39] Are you aware that Dave’s in the break room crying? 你知道戴夫在休息室里哭吗
[01:42] Yeah, I told him if he’s gonna be a crybaby, 知道啊 我说如果他要像婴儿哭哭唧唧
[01:43] go to the break room. 那就滚去休息室里哭
[01:45] I just really want to be prepared for this conference. 我是真的很想要为展会做好十足准备嘛
[01:47] You’re gonna do great. 你肯定会表现很好
[01:48] – You really think so? – Of course; they’re scared of you, -你真这么认为吗 -当然啦 他们都怕你
[01:51] you’re scared of me– The system works. 而你怕我 这体系很成功
[02:22] Okay, Howie, I’m going. 好了 华仔 我要走啦
[02:24] – Have a great conference. – Thanks. -祝你展会顺利 -谢谢
[02:27] Remember, I’m leaving you with two babies. 听好了 我把两个宝宝交给你
[02:29] I expect to see two babies when I get back, 我希望回来也能看到两个宝宝
[02:31] and they better be the same two babies because I’ll know. 而且最好是同样的两个宝宝 不然你惨了
[02:35] I think I’m capable of babysitting. 我还是有能力当好保姆的
[02:37] Don’t call it babysitting; they’re your children. 什么当保姆啊 他们是你亲生孩子
[02:39] It’s called parenting. 这叫带娃
[02:41] What’s the difference? 区别在哪吗
[02:43] You don’t get paid. 区别是没薪水拿
[02:46] Now, the emergency contacts are on the fridge 别忘了 紧急事故电话号贴在冰箱上了
[02:48] and I left money for food on the table. 饭钱我留在桌上了
[02:50] Oh, sounds like I do get paid. 感觉我还是有酬劳的嘛
[02:54] Don’t worry. 别担心啦
[02:55] I got this covered. 我能搞定
[02:57] I know you do. 我知道你可以
[02:58] Quick question, where are the kids right now? 快问快答 孩子们现在在哪
[03:01] They’re upstairs. 他们在楼上
[03:02] – They’re at daycare. – They’re at daycare? -他们在托儿所 -他们在托儿所吗
[03:03] – They’re upstairs! – Why are you messing with me?! -他们在楼上 -你干嘛要吓唬我啊
[03:14] Wow. That’s a lot of luggage for a weekend. 出去一个周末准备这么多行李啊
[03:16] I know. 是啊
[03:17] I didn’t know what to wear, so I brought a few options. 我不知道该穿什么 所以我带了几个选择
[03:19] Was one of the options the option to never come back? 选择里有包含一走了之再也不回来吗
[03:25] I just really want this weekend to go well. 我真的很希望这周末能顺顺利利
[03:27] Doesn’t answer my question, but okay. 答不对题 但行吧
[03:30] I love you. 我爱你
[03:31] – I love you, too. – Thanks. -我也爱你 -谢啦
[03:32] And you’re gonna do great. 你肯定会表现得很棒
[03:33] Just relax, stay out of your head, and try to enjoy it. 放轻松 不要想太多 尽量享受过程吧
[03:36] Aw. That reminds me of what I said to you 这话让我想起了
[03:38] the first time we slept together. 我们第一次”睡”时我对你说的话
[03:42] I still use it. It’s a mantra. 那话像个祷文 我现在”办事”前还念念呢
[03:46] Oh, thank goodness! 谢天谢地
[03:47] I caught you before you left. 我赶在你走之前找到你了
[03:48] I’m just going for the weekend. 我只是离开一个周末而已啊
[03:49] Just the weekend. 只离开一个周末
[03:50] You all heard her say it. 你们都要为我作证啊
[03:52] – So, your convention is in San Diego, right? – Yes. -你们展会是在圣地亚哥对吧 -对
[03:54] Great. I need you to settle a bet for Amy and me. 很好 我需要你为我跟艾米的一个赌做判决
[03:57] I say, when it’s not Comic-Con, 我说 非漫展时期
[03:59] no one will be dressed as superheroes. 不会有人装扮成超级英雄
[04:03] And I say fewer people will be dressed as superheroes 我说只是比较少人会装扮成超级英雄
[04:06] but still some. 但还是有的
[04:08] A crazy person in a cape doesn’t count. 围披风的疯子可不算数
[04:10] Mm, why not? It counts at Comic-Con. 为什么 漫展里就算数啊
[04:14] Also, if you get a chance to sneak into Hall H, 另外 如果你有机会溜进H馆
[04:16] last year, I left my neck pillow under my seat. 我去年把我的颈枕忘在座位底下了
[04:21] Uh, third row, second from the aisle. 第三排 走道旁第二个座位
[04:23] I’ll see what I can do. 我尽量吧
[04:24] Thank you. At least there will be one superhero in San Diego. 谢谢 圣地亚哥到时候至少会有一个超级英雄
[04:30] So, Leonard, what are you gonna do while Penny’s away? 佩妮不在时你有何安排啊 莱纳德
[04:32] I don’t know. 不知道
[04:33] Maybe watch a movie with subtitles. 或许看一部需要字幕的电影吧
[04:36] If you’re looking for something outside the norm, 如果你想做一点平常不做的事情
[04:38] I have invented a new chess variant 我发明了一种国际象棋新玩法
[04:40] where the bishops can also move like knights. 主教们也可以像骑士们那样移动
[04:43] What do you call that, Bishops Be Crazy? 这要怎么叫 主教门夹头吗
[04:48] First of all, 首先
[04:48] it would be “Bishops Are Crazy.” 应该是”主教们被夹头”
[04:51] Not if you’re being crazy. 头被门夹的是你
[04:54] Checkmate. 将死
[04:58] Hey, guys. 各位好啊
[04:59] – Hey. – Hello. -你好啊 -你来啦
[05:00] Where are the kids? 孩子们呢
[05:02] I thought they were with you. 我以为他们和你在一起
[05:03] – What? No! – I… I’m kidding. -什么 没有 -我开玩笑而已
[05:04] They’re at daycare. 他们在托儿所呢
[05:07] What about me makes you think my heart can handle that joke? 我的心脏看起来像能承受这种程度的玩笑吗
[05:12] You guys want to come hang out at my place this weekend? 你们这周末想来我家玩吗
[05:15] So we can help you babysit? 来你家好当保姆吗
[05:17] Uh, it’s not babysitting. 怎么会是当保姆呢
[05:19] They’re my children. 他们可是我的孩子
[05:21] They’re not our children. 但他们又不是我们的孩子
[05:22] Oh. Well, for you guys, then, it is babysitting. 那对你们来说就是当保姆了
[05:25] No offense, Howard, 无意冒犯 霍华德
[05:26] but I don’t want to spend my weekend 但我不想整个周末
[05:27] around your loud, sticky babies. 都围着你那又吵又黏乎乎的孩子转
[05:30] You can’t insult my kids. I am offended. 不许你侮辱我孩子 我被冒犯了
[05:32] N-No, you can’t be. I said “no offense.” 这可不行 我提前说过无意冒犯了
[05:34] That’s like “no backsies” but for offense. 这就像是冒犯版的”不许反悔”一样
[05:38] What do you say? We’ll play some board games. 你们认为如何 我们可以一起玩桌游
[05:40] It’ll be like a party. 就像是派对一样
[05:41] Three guys playing a board game 三个大男人一起玩桌游
[05:42] doesn’t sound like much of a party. 听起来可不像是派对
[05:45] Someone doesn’t remember college very well. 看来某人是忘了自己大学时光了
[05:50] As opposed to the leading nonsteroidal anti-inflammatory, 与市场常见的非甾体类抗炎药不同
[05:52] our product greatly reduces the risk of ulcers. 我们的产品大大降低了溃疡的风险
[05:54] So it won’t burn a hole in your stomach. 所以它不会在你的胃上烧个洞
[05:56] And it won’t burn a hole in your wallet, either! 同时也不会在你的钱包上烧个洞哦
[05:59] Okay. 好了
[06:00] I got this. 我能搞定
[06:01] Thank you for stopping by. 感谢你们光临
[06:03] It’s a brand-new day! 这是崭新的一天
[06:05] See? You’re doing great. 看 你不是做得很好吗
[06:07] Mediocre actress, great drug pusher. 演技不咋地 卖药挺在行
[06:09] Who knew? 谁能猜得到呢
[06:12] Inflaminex, huh? 炎立大吗
[06:13] So what can you tell me about it? 给我详细讲解一下吧
[06:14] – Well, we… – Oh, don’t waste your time. -我们… -别浪费时间了
[06:16] His name is Danny. He works for one of the other drug companies. 他叫丹尼 是另一家医药公司的员工
[06:19] Hey, nothing wrong with checking out the competition. 来对手这里探探虚实也没什么错吧
[06:21] Aw, we don’t see you as competition. 我们还没有把你当成是对手
[06:25] You should. 别看不起人
[06:26] Our anti-inflammatory is hitting the market this year, too. 我们的消炎药今年也要上市了
[06:28] Well, ours has zero drug interaction risk. 我们在药物相互作用方面的风险是零哦
[06:30] Yeah. So does an Altoid. 薄荷糖也是
[06:34] Speaking of Altoids, 说到薄荷糖
[06:35] why don’t you go get one? 你怎么不去来一片呢
[06:36] Okay. 好了
[06:37] Let’s everyone calm down. 大家都冷静一下
[06:39] If you can’t find a pill for that here, 如果你在这儿没找到能让你冷静的药
[06:40] then you’re not trying hard enough. 那你一定是还找得不够仔细
[06:43] It’s all right. 没事
[06:44] I’ll go. 我走就是
[06:47] I don’t know what it is about that guy, 我不知道那人是哪点不对劲
[06:48] but he just gets on my nerves. 反正我就是看他不顺眼
[06:50] Well, you scared the bad man away. 你把坏人都吓走了
[06:51] Who’s a good girl? 真是乖乖小狗狗啊
[06:57] They’re still asleep. 他们还在睡觉呢
[06:59] Apparently, when I put someone down for a nap, 每次我让人小憩一下时
[07:01] they sleep hard. 他们都会睡得很死
[07:03] That’s a weird brag, Howard. 自夸这点听起来很诡异啊 霍华德
[07:07] I’ll get it. 我去开门
[07:09] Bernadette thinks I have poor parenting skills. 伯纳黛特还觉得我特别不会带娃呢
[07:12] Maybe she’s basing that on your poor husbanding skills. 也许她是从你特别不会当老公这点推断出来的
[07:17] Who can say? 谁知道呢
[07:18] I’m bad at a lot of things. 我不擅长的事可多了
[07:24] I didn’t think you were coming. 我以为你们不来呢
[07:26] Um, I changed my mind. 我改主意了
[07:27] I thought it’d be fun to spend some time with your children. 我觉得和你的孩子多相处一下也挺有趣的
[07:29] Where are the little scamps? 那些小流氓在哪里
[07:31] – “Scamps”? – I’m sorry. -“流氓”吗 -抱歉
[07:32] Tykes. Rug rats. 小崽子 小淘气
[07:33] What is the PC term these days? 如今的政治正确叫法是什么来着
[07:36] What’s going on? 你这是怎么了
[07:37] We were in the bookstore, and I found this. 我们在一家书店找到了这个
[07:41] Experimenting with Babies: 《和婴儿一起做实验
[07:44] 50 Amazing Science Projects You Can Perform on Your Kid. 50个可以应用在你小孩身上的有趣科学实验》
[07:48] You can’t experiment on his kids. 你不能拿他的孩子做实验
[07:49] Yeah, you’re not their father. 你又不是他们的爸爸
[07:51] You can’t experiment on my kids. 你不能拿我的孩子做实验
[07:53] Fine. Can I at least play a game with them? 好吧 那我至少可以和他们玩个游戏吧
[07:55] Perhaps… 也许…
[07:57] How Developed is Your Peripheral Vision? 测测你们的周边视觉发展得如何
[08:00] Mine’s great. I saw that. 我的周边视觉棒极了 我看到你的表情了
[08:10] You know, these experiments are pretty harmless. 这些实验都挺无害的
[08:12] There’s one where you just put the baby in front of a mirror 这一个是把宝宝放在镜子前
[08:15] and you watch them watch themselves. 然后观察他们观察自己
[08:16] That sounds adorable. Let me see. 听起来好有爱 让我看看
[08:19] How come when she talks about experiments on babies, 怎么她说拿宝宝做实验
[08:21] you think it’s adorable, but when I do it, 你就觉得很有爱 而我提起的时候
[08:22] everyone gets upset? 每个人都一脸嫌弃
[08:25] I think I can speak for all of us. 我想我可以代表大家回答这个问题
[08:27] You’re just creepy. 因为你这人就是很诡异
[08:31] No offense. 无意冒犯哦
[08:34] Hey, this one we can do with both Michael and Halley. 这个实验可以同时用麦克和哈雷做
[08:37] It’s called Grabby Hands. 叫做小手爱抓抓
[08:38] Wasn’t that your nickname in high school? 这不是你高中的外号吗
[08:42] No, it was Mama’s Boy. 不 我的外号叫妈宝男
[08:43] But the joke was on them, because I love my mom. 但我一点不害臊 因为我就爱我的妈咪
[08:47] Guys, listen, 各位 听着
[08:48] you secure them both in car seats 你把孩子放在安全座椅里固定好
[08:50] and slowly spin a toy 然后用绳子吊起一个玩具
[08:51] at the end of the string above them. 在他们面前慢慢转动
[08:53] The younger baby tends to reach 年幼的孩子会试图
[08:54] with either hand, 用任意一只手去抓
[08:55] and the older baby prefers the dominant hand. 年长的孩子倾向于用惯用手去抓
[08:58] That is kind of interesting. 听起来很有趣呀
[09:00] And it’s not really experimenting on the kids. 这不太算是拿孩子做实验
[09:02] It’s more like experimenting with the kids. 更像是和孩子一起做实验
[09:04] Well, I guess if you think about it, 我想如果你认真思考一下的话
[09:05] it’s kind of like playing games with them. 这更像是和他们一起玩游戏
[09:08] Okay, you know what, 这样吧
[09:08] when they wake up, we can try one or two of these. 等他们睡醒了 我们可以尝试一两个
[09:10] Yay! 耶
[09:14] I said, “Yay!” 我说了”耶”
[09:18] Thank you. It’s a brand-new day. 谢谢你 又是崭新的一天
[09:21] Wow, we got a pretty good crowd here. 来我们展位的人好多呀
[09:23] I know. But not as big as that booth. 是啊 但没那边展位的人多
[09:25] What’s going on over there? 那边在搞什么
[09:26] Yeah, that’s Chantix. 那是戒烟药”畅沛”
[09:28] Ray Liotta’s signing autographs until 2:00. 两点前男星雷·利奥塔都在那边签名
[09:34] Hey, I thought we weren’t supposed to have our phones in the booth. 不是说不准在展位用手机吗
[09:37] That’s a “you” rule, not a “me” rule. 那是规定你 不是规定我
[09:41] Hey, can I help you? 你好 有什么能帮到你吗
[09:43] Actually, I’m looking for the bathroom. 其实我在找洗手间
[09:44] Ah, yes. It’s right next to the laxative booth. 就在泻药展位旁边
[09:46] Clever, right? 这安排好机智 不是吗
[09:51] So we meet again. 我们又见面了
[09:52] Oh, yeah. Uh, Danny, right? How’s your launch going? 你叫丹尼 对吧 你们新药发布怎么样了
[09:55] Good. 很好
[09:56] Is Dr. Rostenkowski around? 罗斯滕科斯基博士在吗
[09:58] No, she stepped out for a call, although I wouldn’t be surprised 不在 她出去接电话了 不过她要是去了排队
[10:00] if she’s in line to meet Ray Liotta. 见雷·利奥塔 我也不意外
[10:03] Yeah. Something tells me she’s not crazy about me. 有什么告诉我 她不太喜欢我
[10:05] Yeah. Something tells me that, too, and it was her. 是啊 也有什么告诉我了 就是她本人
[10:09] Well, it doesn’t matter, I was actually hoping to talk to you. 没关系 我其实是想跟你聊聊
[10:12] – Really? – Yeah. -真的吗 -是的
[10:13] You’ve done a terrific job with Inflaminex. 炎立大的销售工作你做得很棒
[10:16] We’re always on the lookout for great salespeople. 我们一直在寻找优秀的销售人员
[10:18] I think we could make you happy. 我想我们能让你快乐
[10:19] Uh, thanks, but I’m pretty happy. 谢了 不过我现在就挺快乐的
[10:21] – I could be more happy. – Tell it to your shrink, Karen. -我可以更快乐点 -跟你心理医生说去 凯伦
[10:27] Hey, Howie, everything okay? 华仔 没出什么事吧
[10:28] Yeah, everything’s great. 一切都很好
[10:29] I was just wondering if we had any large barbecue tongs. 我就想问问 我们家有没有大烧烤夹
[10:33] Uh, bottom left drawer. Are you guys grilling? 底层左边那个抽屉里 你们在烧烤吗
[10:36] Nope, just playing games with the kids. 不是 只是要跟孩子们玩游戏
[10:39] Why do you need tongs? 那为什么要用到夹子
[10:40] Love you, too, bye. 我也爱你 再见
[10:42] I-I bet Michael grabs it before Halley. 我肯定麦克会比哈雷先抓
[10:45] Not a chance. 做梦
[10:46] Halley’s a year older, you know she’s gonna get it first. 哈雷比他大一岁 你知道她会先抓到的
[10:48] I just think he wants it more. Come on. 我只是觉得他更想要玩具 加油
[10:51] Come on, you got this. You got this, Michael 加油 你可以的 你可以的 麦克
[10:53] Grab it. Grab it, Halley. I believe in you. 抓住 抓住呀 哈雷 我相信你行
[10:55] Oh! That was so close. Just keep on trying. 差一点就成功了 继续努力啊
[10:58] Hey. Hey, y-you guys want to make this more interesting? 你们想让这个变得更有意思吗
[11:01] By establishing a double-blind protocol 通过制定双盲实验计划
[11:01] 指在实验过程中 测验者与被测验者 都不知道被测者所属的组别 旨在消除主观偏差和个人偏好
[11:02] so we have a foundation to publish? Yes. 这样我们才有发表论文的基础吗 好啊
[11:08] Look, here’s my card. Maybe we can get a drink this weekend. 这是我的名片 或许周末我们可以一起喝一杯
[11:10] Oh, I don’t know. I’m pretty busy. 我说不好 我挺忙的
[11:11] I have to inventory all the giveaways. 我得清点赠品存货
[11:13] Hey, beat it. Shoo. 走开 滚蛋
[11:17] So what did he want? 他想干嘛
[11:18] – Nothing. – He offered her a job. -没干嘛 -他挖她过去工作
[11:20] No one likes a tattletale, Karen. 没人喜欢打小报告的人 凯伦
[11:24] So, what’s up, traitor? 怎么回事 叛徒
[11:25] Dammit, Karen. 凯伦 你个大嘴巴
[11:28] Okay, you want to engage the babies. 首先 需要引起宝宝们的注意
[11:30] The subjects. 你是指实验对象
[11:33] – The babies. – Fine. The babies. -是宝宝们 -好吧 宝宝们
[11:36] Baby-A and Baby-B. 宝宝A和宝宝B
[11:38] Engage them for a minute and take note of their reactions. 引起他们注意 然后记下他们的反应
[11:41] There’s something familiar about all this. 这一切看起来好有既视感
[11:44] Okay, go. 开始
[11:45] Hello, baby. 你好呀 宝宝
[11:46] Are you having a pleasant day? 你今天过得愉快吗
[11:47] Oh, my G– This is my entire childhood. 天啊 我整个童年就是这么过的
[11:53] Leonard, Leonard, you’re tainting my data. 莱纳德 莱纳德 你污染我的数据了
[11:55] Uh, it’s like word for word. 简直一字不差
[11:58] – How much time is left? – 35 seconds. -还剩多少时间 -35秒
[12:00] Oh really? He’s not reacting at all. 真的吗 他完全没反应
[12:02] Sheldon, he’s a baby. 谢尔顿 他还是个宝宝
[12:03] That’s not how you talk to him, okay? J-Just watch. 你用这种方式跟他说话不对 看我的
[12:08] Halley. 哈雷
[12:10] Who’s your favorite uncle? 谁是你最喜欢的叔叔呀
[12:13] Unka Koo. 库蜀黍
[12:17] I got a dud, let’s switch. 我这孩子是坏的 我们交换
[12:20] Keep trying. It’s for science. 继续尝试 这是为了科学
[12:22] Is that all I was to her? 我对她来说就只有这意义吗
[12:23] Just an experiment? 只是个实验
[12:25] Michael. Michael, you’re making me look bad. 麦克 麦克 你让我好没面子
[12:27] I-Interact with me. 跟我互动啊
[12:29] He grabbed my finger. 他抓住了我的手指
[12:30] Oh, he’s smiling. I’m doing it. 他笑了 我做到了
[12:34] – That’s time. – Oh, really? -时间到 -真的吗
[12:36] Can we do one more? 能再来一次吗
[12:37] I think these guys need to get some food. 我想宝宝们需要吃点东西了
[12:40] By pushing a lever at the end 在我们设计的超越障碍训练场
[12:41] of an obstacle course that we design? 终点推杆获得食物吗
[12:44] No, by opening the door to a hangar 不 是打开嘴巴飞机库
[12:46] and letting the airplane fly in. 让飞机汤匙飞进嘴里
[12:49] Although, Sheldon, maybe it could be an experiment. 不过谢尔顿 或许可以做个实验
[12:52] Are you suggesting we color-code their food 你是提议我们将他们的食物标上不同颜色
[12:54] so we can examine their diapers later? 然后晚点检查他们的尿布吗
[12:58] Sure. 好啊
[13:00] These diapers are gonna be full of data. 这些尿布会装进满满一包”数据”的
[13:05] I never thought I would see Sheldon enjoying himself 我从没想过会看到谢尔顿跟宝宝
[13:07] around babies so much. 玩得这么开心
[13:10] Yeah, how about that? 是啊 没料到吧
[13:11] So he just happened to stumble upon a book 所以他就这么刚好在我们准备
[13:14] about experimenting with them the same day 跟霍华德的孩子们玩的同一天
[13:17] we were hanging out with Howard’s kids? 发现了一本讲跟宝宝做实验的书
[13:21] Yep, don’t overthink it. 对 别想太多
[13:25] Oh, my God. 天啊
[13:26] At sleepaway camp my cabin was called “Control Group.” 我去住宿营时睡的小木屋就叫”实验对照小组”
[13:36] I can’t believe you took his business card. 你居然收下了他的名片
[13:38] I can’t believe we’re still talking about this. 我们居然还在聊这个话题
[13:40] He handed it to me. What was I supposed to do? 他递给我了 我能怎么办
[13:42] Hand it back to him and tell him 递回给他
[13:43] to stick it where the sun don’t shine. 然后叫他把名片塞菊花里
[13:46] You are not serious. 你不是认真[严重]的吧
[13:48] Serious as the hepatitis 跟他们公司的胆固醇药
[13:49] their cholesterol medication gave thousands of people. 害数千人得的肝炎一样严重
[13:54] Did it? 真的吗
[13:55] Maybe. 或许吧
[13:58] You’re not really considering this, are you? 你不是真的在考虑这事吧
[13:59] I don’t know. It’s kinda flattering. 我不知道 我挺受宠若惊的
[14:02] Please, he’s just using you to get to me. 拜托 他接近是想利用你来气我
[14:04] Or he’s trying to get to me 也可能他接近我
[14:06] because I’m really good at my job. 是因为我的工作能力太强了
[14:08] Don’t be so naive. 别这么天真
[14:09] They’re our number one competitor. 他们是我们的头号竞争对手
[14:11] They have a rival drug coming out 他们马上就要推出一款竞品药了
[14:12] with a name I wish we thought of– Forsootha. 我真希望我们当初也想到这名字了 “服舒洒”
[14:16] It’s got “soothe” right in it. 名字里有”舒”又有”服”
[14:17] How did we miss that? 我们当初怎么就没想到呢
[14:19] You know, our brand recognition is three times higher than theirs. 我们的品牌认知度比他们的要高三倍
[14:22] And I did that with a stupid product name and no assistant. 哪怕产品名傻逼还没助理 但我还是做到了
[14:25] You only have this job because I gave it to you. 你能拥有这份工作 是靠我给你的
[14:28] You know who else was begging you 你知道当初还有谁在求你
[14:29] to head up their sales team? Nobody. 带领他们的销售团队吗 没人
[14:31] Well, you know who’s begging me now? Danny. 你知道现在谁在求我吗 丹尼
[14:34] I can’t believe this is how you thank me. 我真不敢相信你这么回报我的恩情
[14:36] I thanked you by thanking you. 我对你说了谢谢来表达感谢之情
[14:38] And I sent you that fancy box of pears. 我还送了你一盒豪华高档梨
[14:40] What am I supposed to do with 20 pears? 你要我怎么处理20个梨
[14:42] Have a pear party? 办个梨子派对吗
[14:49] Ooh, a juicy pear. 这梨水真多啊
[14:54] Where are the kids? 孩子们去哪儿了
[14:55] Oh, Sheldon’s helping Howard give them a bath. 谢尔顿在帮霍华德给孩子们洗澡
[14:58] So you really think 所以你真的认为
[15:00] you can trick Sheldon into liking babies? 你可以骗谢尔顿喜欢孩子吗
[15:04] I slept with him; I married him. 我睡了他 嫁了他
[15:06] You want to bet against me? 你想跟我对赌吗
[15:11] Oh, you were right, Amy. 你说得对 艾米
[15:12] There were so many valuable experiments 在洗澡的时候 可以对他们
[15:14] to perform on them during bath time. 做好多宝贵的实验哦
[15:17] You don’t say. 可不是嘛
[15:21] I do. I tested their object permanence with a rubber duck, 真的 我用玩具橡胶鸭测试了他们的物体恒存心理
[15:24] and we took a run at Archimedes’ water displacement, 我们还尝试了阿基米德的浮力定律
[15:27] but that went right over their heads. 但是水直接淹没了他们的脑袋
[15:29] Well, I’m glad you had a good day. 我很高兴你今天玩得很开心
[15:31] I did. It’s so funny, 是啊 说起来真有趣
[15:33] we did all these experiments on them 我们在他们身上做了那么多实验
[15:35] and they didn’t even notice. 他们却丝毫没有注意到
[15:37] I know, I was worried it would be obvious, but it wasn’t. 我懂 我本来也担心太明显 但事实证明不会
[15:44] I guess we should go and let Howard get them ready for bed. 我觉得我们应该走了 让霍华德哄孩子们睡觉
[15:46] Yeah. Do you think he’d let us come back 好吧 你觉得他还会让我们再来
[15:48] and do some more? 做更多实验吗
[15:49] Maybe we could take them to the park. 或许我们可以带他们去公园
[15:51] Smart. There’ll be more babies. 好机智 那里会有更多的宝宝
[15:53] It’s a bigger sample size. 就有更多的样本量了
[16:01] Where did Leonard go? 莱纳德去哪儿了
[16:03] Just tell me the truth, Mother. 跟我说实话吧 妈
[16:06] Was my whole childhood just one big experiment? 我的整个童年就是一个大实验吗
[16:10] Of course not, dear. 当然不是啦 亲爱的
[16:11] It was thousands of small experiments. 是成千上万个小实验
[16:16] So that’s all I was to you, a-a test subject? 所以我对你而言就是个实验对象吗
[16:20] No, you were my baby and I found you fascinating. 不 你是我的宝贝 我觉得你很棒
[16:24] Really? 真的吗
[16:25] Yes, watching you develop, tracking your progress. 是的 看着你成长 追踪你的发展过程
[16:29] I know I’m not the warmest of parents, 我知道我不是最温暖贴心的父母
[16:32] but it was time we spent together, 但我们曾经一起共度了许多时光
[16:34] and, honestly, those are some of my fondest memories. 说实话 那是我最喜欢的美好记忆之一
[16:40] When did you stop? 你什么时候停止实验的
[16:42] Oh, I can’t tell you, the experiment isn’t over. 我无法告诉你 实验还没结束呢
[16:50] Zangen’s a fine company. 你们公司的确是不错
[16:51] They got a couple of good drugs, 手上有几款好药
[16:53] but we control 60% of the market. 但我们掌控了60%的市场
[16:55] Hell, commissions on just our fungal creams 光是卖真菌乳膏所能获得的抽成
[16:57] will put you in a new Mercedes. 就能让你买一辆全新的奔驰车了
[16:59] Danny. Danny, look at me. 丹尼 丹尼 看着我
[17:00] Does this face sell fungal creams? 你看我这张脸像卖真菌乳膏的吗
[17:04] No. This face is cholesterol drugs and above. 不 这张脸只卖胆固醇药及更高级的药
[17:08] Playing hard to get, huh? 玩高冷难泡是吧
[17:10] No one’s ever accused me of that before. 以前还从来没人这么说过我呢
[17:13] Look, why don’t I just give you a number 不如我直接告诉你一个数字
[17:15] and see what you think? 然后你考虑看看吧
[17:16] Ooh, are-are you gonna write it on a napkin 你是要写在纸巾上
[17:18] and slide it over to me? 然后推到我这边来吗
[17:19] No, I was just gonna say it. 不 我打算直接说出来
[17:24] Do you want me to write it on a napkin 你想让我写在纸巾上
[17:25] and slide it over to you? 然后推到你那边吗
[17:26] Yah. 当然啦
[17:28] You got it. 没问题
[17:31] Danny, you rat bastard. 丹尼 你个卑鄙的混蛋
[17:34] What? I’m just making your friend an offer. 怎么了 我只是给你的朋友开个价而已
[17:36] Yeah, he’s writing it on a napkin like in the movies. 没错 他会像电影里那样写在纸巾上
[17:41] That’s not an offer. 这什么狗屁价啊
[17:42] Do you know how amazing this girl is? 你知道这姑娘有多出色吗
[17:44] – Aw. You think I’m amazing? – Stay out of this. -天啊 你觉得我很出色吗 -别多嘴
[17:47] I’m serious.. 我说的是真的
[17:48] Not only is she a helluva salesperson, 她不仅仅是极其出色的销售
[17:50] she’s the hardest worker I’ve ever seen. 也是我见过的工作最勤奋刻苦的人
[17:51] I know, that’s why I’m trying to steal her from you. 我知道 所以我才想把她从你手中偷过来
[17:53] Well, then you’re gonna have to do a lot better than this, 那你可得开一个比这高得多的价
[17:55] because I promise you, 因为我向你保证
[17:56] I’m not gonna let her go without a fight. 我不会毫不反抗 轻松放走她的
[17:58] You do not want that, she’s a biter. 你不会想要跟她作对的 她是个母狮子
[18:01] Just think about it. 考虑一下吧
[18:04] You know, I don’t have to. 其实我没什么好想的
[18:05] Thanks, but I’m happy where I am. 谢谢你 但我对现在的工作很满意
[18:07] Let’s go. 我们走吧
[18:11] Can I just see what he wrote on the napkin? 我能看看他在纸巾上写的数字是多少吗
[18:13] What napkin? 什么纸巾
[18:21] You know, spending time with Michael and Halley today 今天跟麦克和哈雷一起玩
[18:25] really made me think about our future children. 让我开始想我们未来的孩子
[18:31] What an interesting and completely unforeseen development. 真是有趣又出乎意料的发展
[18:36] What are you thinking? 你有什么想法
[18:37] Well, I just can’t decide. 我无法做决定
[18:39] Either five sets of triplets 是生五组三胞胎
[18:41] or three sets of quintuplets. 还是三组五胞胎
[18:45] You know what? It doesn’t matter as long as they’re healthy. 算了 只要他们健健康康的 这都不重要
[18:48] And divisible by three. 还有能被三整除就行
[18:51] That’s a lot of babies, Sheldon. 那简直是超生足球队了 谢尔顿
[18:53] Oh, only for humans. 只是对人类来说比较多而已
[18:55] For frogs, it’s just a drop in the bucket. 对青蛙来说 那数量可少得很
[18:58] Well, I’m sorry I’m not a frog. 我很抱歉我不是青蛙
[19:01] Oh, don’t feel bad, Amy. 别难过 艾米
[19:03] You’re good enough for me. 你也够我凑合了
生活大爆炸

文章导航

Previous Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 生活大爆炸(The Big Bang)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

生活大爆炸(The Big Bang)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S06E23
S06E24

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S07E23
S07E24

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S08E23
S08E24

在线阅读
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S09E23
S09E24

在线阅读
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E21
S10E22
S10E23
S10E24

在线阅读
S11E01
S11E02
S11E03
S11E04
S11E05
S11E06
S11E07
S11E08
S11E09
S11E10
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S11E23
S11E24

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S12E23
S12E24

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号