Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:45] They miss home. 他们想家了
[00:47] Just a few more weeks. 再待几周就行了
[00:52] Go to bed. 去睡会儿吧
[00:54] You look exhausted. 你看起来很累
[00:56] I got a stack of case files I need to get through. 我还有一大堆卷宗要看呢
[01:42] I have waited a long time for this reunion, Agent Raimo. 这一团聚的时刻我等了很久了 拉伊莫探员
[01:46] We’ve had the pleasure? 我们以前一起”玩”过吗
[01:48] Yes. Though it could hardly be called pleasurable. 当然 虽然”玩”得不怎么开心
[01:52] I was captured by your task force — 我被你们的特别小组抓到过
[01:56] Collateral damage in your hunt for Raymond Reddington. 是你们抓捕雷蒙德·雷丁顿的附带伤害
[02:02] Mako Tanida. 谷田真子
[02:08] On your knees. 跪下
[02:11] I have no intention of getting — 我不是故意…
[02:22] You lack honor and humility, Agent Raimo. 你这个人毫无荣誉与气节 拉伊莫探员
[02:29] I will provide you with both. 这二者我都会给你
[02:39] Take up that tanto and remove it from its scabbard. 拿起短刀拔刀出鞘吧
[02:44] In feudal Japan, one warrior’s transgression against another 日本封建时期 武士之间的对抗
[02:47] was measured by the code of Bushido. 是通过武士道精神来衡量的
[02:50] For your sins against me, 鉴于你对我犯下的罪过
[02:52] I require ritual seppuku. 我要求你剖腹自尽
[02:55] You will disembowel yourself to my satisfaction. 你要按我的要求自己剖腹开膛
[02:57] I will give you 60 seconds 我给你六十秒时间
[02:59] to put that sword into your stomach and begin cutting. 你自己挥刀切腹吧
[03:03] Do that, and it is you alone. 自己动手 此事就此为止
[03:08] Or I will run you through myself… 否则我会亲手宰了你
[03:11] and take your whole family. 并且也不会放过你的家人
[03:19] You won’t harm my family? 你不会伤害我的家人吗
[03:22] If you abide by honor… 如果你尚存有荣誉感
[03:25] I will not. 我不会伤害他们的
[03:51] 谷田真子 第83号
[03:55] So, you guys have been here for…? 你们来这里有多久了
[03:56] Oh, only a year. Well, we moved from up north. 才一年 我们是从北方过来的
[03:59] I was there for three years, actually, and — 我在那边待了三年
[04:00] Hey, babe. 亲爱的
[04:01] You remember Jolene from the baby shower? 你还记得迎婴派对上见过的茱莲妮吗
[04:03] Sure. You sub for Mr. Sinnard? 当然了 你是代替西纳德先生的吧
[04:05] It’s Ted, right — or Tim. Sorry. 你叫泰德 不对 叫蒂姆对吧
[04:07] It’s Tom. Fourth grade. 我叫汤姆 四年级老师
[04:08] We just bumped into each other outside. 我们在外面碰到的
[04:10] – She’s looking for a place in the neighborhood. – Great. -她正在附近找住处 -不错啊
[04:12] I’ve got to get out of my apartment. It’s super-cramped. 我必须得搬家 那里实在太挤了
[04:14] And my fiance nd I love this neighborhood, so — 我跟我未婚夫非常喜欢这里
[04:16] Ooh! Um, hey, what did you think of A-Allison’s show? 你觉得艾莉森的展览会怎么样
[04:21] Who? 谁的
[04:22] Allison. 艾莉森啊
[04:24] The exhibit at the Willard Street Gallery. 威拉德街画廊那边的展览
[04:26] You went to an art exhibit? 你去看艺术展览了吗
[04:29] Well, uh, calling it art might be a stretch. 算不上什么艺术
[04:32] I-it was amazing. Why didn’t you bring your wife? 非常精彩的 你怎么不带你妻子去呢
[04:34] Yeah, why didn’t you bring your wife? 对啊 为什么不带你妻子去
[04:36] For the record, I did invite you, 慎重声明 我可叫过你
[04:38] but you were working, 但你当时在工作
[04:39] and trust me — you didn’t miss anything. 相信我 你没错过什么
[04:42] Anyway, I would love to stay and talk art, 总之 我很想待在这儿讨论艺术
[04:44] but I should go grade some papers. 但我还得去改作业
[04:46] I should get going, as well. 我也得走了
[04:48] Let me give you my cell. 我给你留个电话
[04:49] If you’re looking for a realtor, my girlfriend Ellie is awesome. 你要想找房屋中介 我朋友艾丽是最棒的
[04:52] Thank you, that’s really cool of you. 谢谢你 你真是太好了
[04:55] Good luck with your papers, Tom. 改作业加油 汤姆
[04:58] Thank you. 谢谢
[04:59] And I will see you at school. 学校见
[05:01] Thank you. 谢谢你
[05:18] I see those wheels turning. 我看到你在想事情啊
[05:21] Hey, brother. 老兄
[05:23] To Sam. 敬萨姆
[05:27] How you feeling? 你怎么样
[05:28] Um, first 48, right? 头两天 不是吗
[05:30] Yeah, that clock ran out. 时间耗尽了
[05:32] Hey, fellas. 伙计
[05:34] Pete. Good to see you. 彼得 很高兴见到你
[05:35] Good to see you, too. Got anything yet? 我也是 有发现吗
[05:38] They got nothing. 一无所获
[05:38] Well, NPA said suicide, 日本警察厅判定为自杀
[05:40] said that Sam was carrying a lot of debt. 说萨姆背了很多债
[05:42] Ritual suicide? I mean, come on. 剖腹自杀 得了吧
[05:44] I don’t believe that for a second. 我根本不相信
[05:45] Sammy loved Sarah. 塞米深爱着萨拉
[05:46] Then who gutted him? 那是谁把他开膛破肚的
[05:47] The list of people we pissed off — pick a number. 被我们惹怒过的人 选个吧
[05:51] Hey, strangers. 稀客们
[05:52] Hey, Audrey. How are you? Good to see you. 奥黛丽 你好吗 很高兴见到你
[05:55] Is retirement treating you well? 退休后还好吗
[05:56] Yeah, well, never mind me. 很好 不用管我
[05:57] It’s a hell of a way to see you again. Sorry. 以这种方式再见真是糟糕透了 抱歉
[05:59] Hey, Audrey. You speak to Sarah? 奥黛丽 你和萨拉谈过了吗
[06:01] Being back in the states is hard enough. 回国已经够麻烦了
[06:03] Yeah. I think we’re gonna try and stay here with Sarah next week. 我们打算下周留在这儿陪萨拉
[06:07] The house is gonna be surrounded by feds, sweetie. 整栋房子都会被联邦探员包围 亲爱的
[06:09] I think she’s gonna be okay. 她不会有事的
[06:10] Good ol’ Rez. 贴心的小雷
[06:11] Mr. Emotional support. 善解人意先生的支持
[06:13] We should probably get going 也许我们该走了
[06:14] and let the family have some time alone. 让家里人单独待会儿
[06:17] Bye, guys. 再见了 大家伙儿们
[06:17] Bye, Audrey. 再见 奥黛丽
[06:20] We’ve been tracking one guy for five years. 有个人我们追查了五年
[06:22] My money — Reddington’s got his fingerprints 我打赌 雷丁顿跟这些事
[06:24] all over this thing. 脱不了干系
[06:31] Hey. Can I ask you something? 我能问你点事吗
[06:33] It’s Reddington. You know how to find him. 关于雷丁顿的 你知道怎么找他
[06:35] Can you put the two of us in touch? 你能帮我联系他吗
[06:37] What’s going on with you two? 你俩是怎么了
[06:39] Why? 怎么说
[06:40] Because he’s looking for you. 因为他也在找你
[06:52] You shouldn’t be here. 你不该来这儿的
[06:53] I said I’d send a messenger. 我说过会派信使去
[06:54] I wanted to deliver the check personally, Christine. 我想当面把支票给你 克里斯汀
[06:57] Thank you. 谢谢你
[07:01] Will it be ready in time? 能及时准备好吗
[07:02] Everything’s on schedule, just like you asked — 一切就绪 按照你吩咐的…
[07:04] just like last time. 跟上次一样
[07:05] What do they do for lunch? 他们午餐吃什么
[07:08] Do they order in 订餐
[07:10] or eat salads out of those Tupperware bowls? 还是用那些特百惠的碗吃沙拉
[07:13] How does it work with dancers? 舞者们都怎么解决的
[07:16] They smoke. 抽烟
[07:19] I’ll see you on the 22nd. 我22号再来见你
[07:21] And please send my thanks to your mother. 顺便请代我向你的母亲表示感谢
[07:28] I found Agent Ressler. 我找到了雷斯勒探员
[07:45] I heard Agent Raimo was relieved of his viscera. 我听说拉伊莫探员的内脏被掏了
[07:48] If you had anything to do with this — 如果你和这件事有任何关系
[07:49] Agent Ressler, please. 雷斯勒探员 拜托
[07:51] What was it — payback for Vienna? 目的是什么 为维也纳还债吗
[07:53] I’m the one who reached out to you, Donald. 是我主动找你的 唐纳德
[07:56] And it wasn’t to revisit all the times 那可不是为了重温
[07:58] I eluded your little coterie of door-kickers 我被你们充满热情的踢门小队追捕
[08:00] who pursued me with such fervor and zeal. 却一再避开的往事
[08:04] I came to discuss a former associate of mine 我是来谈一个曾经被你的团队
[08:06] who your team arrested along the way — Mako Tanida. 抓获的前同伴 谷田真子
[08:10] The yakuza boss? He’s in prison. 黑手党头目吗 他在监狱里
[08:13] He was. 曾经在
[08:14] Two days ago, he broke out of Abashiri. 两天前 他从网走监狱里逃出来了
[08:16] If you ask the japanese, they’ll skirt it. 如果你去问日本人 他们不会承认的
[08:19] They claim Abashiri is escape-proof. 他们宣称网走监狱是不可逃脱的
[08:22] It’s embarrassing. 真丢人
[08:23] They’re touchy about that sort of thing. 在这类事上他们很敏感
[08:25] I suspect Tanida is the one who killed your agent friend. 我怀疑谷田就是杀死你的探员朋友的凶手
[08:29] So you want to help me find him? 所以你想帮我找到他吗
[08:32] Let me guess — 我猜猜
[08:33] he double-crossed you, 他出卖过你
[08:34] and you want his head in a box. 你想要他的项上人头
[08:37] There’s a thought. 是有这个想法
[08:39] But for the moment, the scalp I’m worried about is yours. 不过现在 我更担心的是你的脑袋
[08:43] Tanida is disciplined, relentless. 谷田受过精良的训练 残酷无情
[08:46] If he did kill Agent Raimo, 如果是他杀的拉伊莫探员
[08:48] there’s the distinct possibility he’s just getting started. 这很有可能只是一个开始
[08:52] I fear, Donald, that you’re being hunted 恐怕 唐纳德 你正在被
[08:54] by a vengeful, ruthless killer. 一名寻求报复的无情杀手追杀
[08:57] Purpose of your visit? 探访目的是什么
[08:58] Reunion with some old friends. 和老朋友重聚
[09:06] Welcome to the United States, Mr. Itami. 欢迎来到美国 伊丹先生
[09:16] Hello, Agent Maguire. 你好 马奎尔探员
[09:19] Who the hell are you? 你是谁
[09:21] You don’t remember me, do you? 你不记得我了是吗
[09:24] You will. 你会想起来的
[09:43] Mako Tanida, former clan boss of the Azuma Dojin 谷田真子 以大阪为基础的
[09:47] based out of Osaka. 东间道仁家族的前老板
[09:48] By the time our task force caught up, 我们开始行动时
[09:50] he controlled a large part of the heroin trade 他已经控制了丝绸之路上
[09:51] traveling along the silk road. 大部分的海洛因贸易
[09:53] After Tanida’s arrest, 在谷田被捕之后
[09:54] we thought his empire would collapse. 我们以为他的帝国会崩溃
[09:55] It didn’t. In fact, it expanded — 但是没有 事实上 它的规模更大了
[09:58] grew to include alliances with the Chinese Triad, 和中国的三合会
[10:00] Korean Tong, even Russian Bratva. 韩国黑帮乃至俄罗斯黑手党都展开了合作
[10:03] And his operations in the U.S. have grown extensively. 在美国的活动也日趋活跃
[10:05] For a time, the intelligence community 有一段时间 情报界
[10:07] believed Tanida somehow was operating his empire 相信谷田利用某种手段在监狱里
[10:10] from inside prison. 继续控制自己的帝国
[10:11] No one knew how, 没有人知道是怎么做到的
[10:12] but there were theories he had politicians in his pocket 但有人认为他手中有某些政客的把柄
[10:15] or he controlled the army, 或者控制着军队
[10:16] but after he was put into solitary, 但当他被单独关押后
[10:17] it became clear that someone else was running the empire. 一切就都清楚了 是其他人在经营这个帝国
[10:20] Within the agency, that man is known as Aiko Tanida, 中情局认为此人就是谷田爱子
[10:23] Mako’s younger brother. 真子的弟弟
[10:25] He escaped the night of the raid that took Tanida. 他在谷田被抓那晚逃走了
[10:27] We believe he went underground, dark, 我们相信他潜伏了下来
[10:30] reemerged as something entirely different — 并以一种完全不同的身份重新现身
[10:32] bookish boy turned ruthless crime lord. 喜欢读书的孩子变成了冷酷的黑道领袖
[10:34] They call him “Tensei.” Means “Reborn.” 他们叫他転生 意思是重生
[10:37] Reach out to your agency contacts. 联络中情局内的联系人
[10:39] I want to know everything there is to know about this brother. 我希望了解这个弟弟的所有已知信息
[10:42] Uh, we just received word. 我们刚刚收到消息
[10:44] Agent Maguire… 马奎尔探员…
[10:48] I’m sorry. 节哀顺变
[10:53] Maguire’s body was found under a bridge 马奎尔的尸体是在39街百老汇附近的
[10:55] near Boardway at 39th. 一座桥下被发现的
[10:55] Domain awareness has three 该区域内有三个监控摄像头
[10:57] surveillance hits on Tanida. Units en route. 拍到了谷田 支援小组正在前往
[10:59] Arrived on United 472 from Tokyo. 他是坐东京起飞的美联航472班机抵达美国
[11:01] Passed through customs at 11:32 under the alias Yasu Itami. 化名伊丹于11点32分入关
[11:05] Feed NPA the alias. 把该化名反馈给日本警察厅调查
[11:06] The Reddington task force– who else was on it? 抓雷丁顿的特别小组 成员还有谁
[11:08] Myself and Bobby Jonica. 我和鲍比·杰尼卡
[11:10] I’m sending protective detail. 我会派专人保护你们
[11:12] Did you hear me? 听到我说的话了吗
[11:13] Agent Ressler. 雷斯勒探员
[11:15] I got a place up in Prince George’s county, 我在乔治王子郡有间房子
[11:17] off the grid. 远离喧嚣
[11:18] I got to get Audrey there. 我带奥黛丽去那里
[11:26] Hey, what the hell is wrong with you? You come to my house? 你怎么回事 还上我家去
[11:29] Calm down. 淡定
[11:29] You’re not my handler. 你不是我的监管人
[11:31] I don’t work for you. 我不为你工作
[11:32] Berlin is having doubts. 柏林有所质疑
[11:33] Yeah? Well, Berlin doesn’t have a damn clue. 是吗 柏林完全不知道怎么回事
[11:36] Do you have any idea how many candidates there were? 你知道有多少候选人吗
[11:39] They chose me. 他们选了我
[11:40] I’ve done everything they asked. 他们吩咐的所有事我都照做了
[11:41] I married the woman, for God’s sake. 我甚至和这个女人结婚了
[11:43] I’ve made her think my entire world revolves around her. 让她以为她是我的全世界
[11:45] And now it’s been two years, and I’ve heard nothing. 现在已经两年了 一点消息也没有
[11:48] We sent word four months ago. 四个月前我们就捎信给你了
[11:49] Four months ago, I had to go dark 四个月前 我不得不销声匿迹
[11:51] because Reddington sent a psychopath with a knife into my house. 因为雷丁顿派了个神经病拿着刀跑来我家
[11:54] He cut me like a totem pole, and because of that, 他把我当成图腾柱砍 因为这事
[11:56] Liz finds my go-bag, my passports– 莉斯发现了我的应急包 我的护照
[11:57] everything. 所有一切
[11:58] So what did I do? I got myself out. 我能怎么办 得给自己解围
[12:00] I convinced her that the passports are fake, 我说服她护照是假的
[12:01] the cash isn’t mine, 现金不是我的
[12:03] so excuse me for being– 所以原谅我这么
[12:04] Don’t touch that! 别碰它
[12:06] I’ve had my hands full. 我忙得不可开交
[12:08] Berlin wants information. 柏林需要情报
[12:09] So do I. 我也是
[12:11] You know somebody put cameras in that house? 有人在那房子里装了摄像头
[12:15] Somebody was watching us, and it wasn’t the FBI, 有人在监视我们 而且不是联调局的人
[12:17] so why don’t you tell me who the hell was it? 你为什么不告诉我是谁干的
[12:18] I can’t help you unless you calm down. 你先冷静下来不然我帮不了你
[12:44] You leave the door open? 你没关门吗
[12:45] Yeah. I-I told you I was gonna bring my stuff by. 对 我跟你说过我会带着行李一起
[12:47] I just didn’t want to keep locking and unlocking the door. 我就是不想锁门再开门了
[12:50] Were you downstairs? 你的车停在楼下吗
[12:51] Y-yeah. I parked around back. 对 我掉头停好了
[12:53] Why? 怎么了
[12:59] What’s wrong? 出什么事了
[13:00] I’ll tell you in the car. 车上再跟你说
[13:02] Don, what’s wrong? 唐 出什么事了
[13:07] Pete Maguire is dead. 皮特·马奎尔死了
[13:10] Come on. 走吧
[13:12] Best I can tell, their paths have crossed at key moments 我只能说 过去20年里 他们的轨迹
[13:15] in the past 20 years– Quantico, Baltimore. 在重要的时刻都有交集 匡蒂科 巴尔的摩
[13:17] She doesn’t know, and I can’t prove it, 她不知道 我无法证明
[13:19] but I believe Reddington was funneling money 不过我相信雷丁顿多年以来
[13:21] – through the adoptive father for years. – What’s this? -一直在给她养父汇钱 -这是什么
[13:23] It’s the black site. From memory. 这是小黑屋 凭记忆画的
[13:24] It’s the unit Keen works for. 这是基恩工作的地方
[13:26] What about the cases? 他们处理的那些案子呢
[13:27] You know, I sat right next to Reddington once– 我有次就坐在雷丁顿边上
[13:30] at a hospital. 在医院
[13:33] I could have put a bullet in his head. 我本可以杀了他
[13:35] That wasn’t your mission. 那并不是你的任务
[13:38] All right, show and tell’s over. I have detention at 4:00. 好吧 该说的说完了 我四点还有学生留校
[14:07] Where are we going? 我们去哪
[14:09] What kind of trouble are you in? 你惹了什么麻烦
[14:10] Sam didn’t commit suicide. He was murdered. 萨姆不是自杀 是被杀的
[14:12] – What are you… – The same person who killed Pete. -你说什 -同一个凶手杀了皮特
[14:14] You remember Japan, how the task force 还记得日本那事吗 特别小组
[14:16] spent time there looking for Reddington? 花了很长时间搜寻雷丁顿
[14:18] Well, we put someone away, and now they’re out. 我们抓住了一些人 现在他们出来了
[14:21] And they’re coming for you. 他们要来找你算账
[14:23] I’m gonna take you somewhere safe. 我要把你送到安全的地方去
[14:24] My folks got this cabin up in P.G. County. 我的人在乔治王子郡有个房子
[14:27] I’m gonna handle this. It’s gonna be okay. 我会妥善处理的 会没事的
[14:28] Don, I’m scared. 唐 我很害怕
[14:37] Hang on! Hang on! 坚持住 坚持住
[14:52] Don? 唐
[15:07] We have to go! 我们得走了
[15:08] Audrey! 奥黛丽
[15:10] No, no, no, no. 不不不
[15:11] Stop sniffle… 不要使劲喘气
[15:12] I got you. I’ve got you, sweetie. Here. Let me see. 有我在 有我在亲爱的 让我看看
[15:16] Okay, come on. Come on, come on, come on. Come on, come on. 好的 没事 没事 没事
[15:20] Put your hand here. Put your hand here. 用手压住 用手压住
[15:22] Come on, girl. Come on, come on, come on, come on. 没事的 姑娘 没事 没事
[15:26] Come on. No, no, no, no. 没事的 不 不 不
[15:29] Look at me. Look at me. 看着我 看着我
[15:30] Stay, stay — stay with me. Stay with me. 保持清醒 保持清醒
[15:33] Don’t go. 不要死
[15:40] Come on, Audrey. S– 拜托 奥黛丽
[15:52] Come on, Audrey. 拜托 奥黛丽
[15:58] You can’t sideline me. 你不能把我排除在外
[16:01] We’ll find Tanida. 我们会找到谷田
[16:02] Doesn’t matter how long it takes. 不管花多长时间
[16:04] But we have to do it the right way — follow procedure. 但我们必须通过正确的手段 按照程序来
[16:06] You really expect me to care about procedure? 你觉得我会在乎程序吗
[16:09] Of course not. 当然不
[16:19] I can’t imagine what you’re going through. 我无法想象你承受的痛苦
[16:20] I wouldn’t dare. 不敢想
[16:23] But don’t compromise yourself. 但是不要放弃原则
[16:26] You’re a good agent… 你是个好探员
[16:27] A good man. 好人
[16:30] I have to do something. 我总得做点什么
[16:32] You’ll grieve. 去好好悲伤一下
[16:34] And while you do, we’ll track Tanida down, 同时我们会找到谷田
[16:37] and we’ll make sure he gets his due. 我们会让他付出代价的
[16:39] You have my word on that. 我向你保证
[16:48] I’ll have a car take you home. 我去找辆车送你回家
[16:58] Bobby, where are you? 波比 你在哪
[17:00] I went through every C.I., every source I had 我联系了指挥特别小组时的
[17:03] when I was running that task force. 所有线人和资源
[17:04] I got nothing. 可一无所获
[17:06] What about Tensei, the brother? 他的兄弟転生呢
[17:08] I reached out to a friend of mine at the D.E.A. 我找了我在药品管理局的一个朋友
[17:10] He’s got no base of operation, 他没有老窝
[17:11] no regular haunts, no hot spots. 没有日常出没地点 没有常去的地方
[17:14] This guy’s a ghost. 他就是个幽灵
[17:17] Look, Don — Don, we don’t — 听着 唐 唐 我们不需要
[17:18] We can — we can do this later. 我们可以稍后再做这个
[17:19] No, we do it now. 不 现在就做
[17:23] Somebody out there knows something. 总有人知道些什么
[17:24] Well, I’ll tell you who knows. 那我就告诉你谁知道
[17:29] Reddington? 雷丁顿
[17:29] They worked together, Donny. 他们曾经共过事 唐尼
[17:31] Reddington understands how this world works. 雷丁顿了解这世界的运转法则
[17:34] What I wouldn’t give to get him alone in a room 可惜我没法和他独处一室
[17:36] for just five minutes. 哪怕只有五分钟
[17:52] She still in town? 她还在城里吗
[17:54] No. 不
[17:56] She’s at the Corn Palace in Mitchell, South Dakota. 她在南达科他州米契尔的玉米皇宫
[18:05] Bring her to me. 带她来见我
[18:07] I thought you wanted to see how this played out. 我以为你想看看这事怎么收场
[18:09] It has. 已经结束了
[18:12] Well, you want me to bring her in, 你想让我把她带来
[18:14] there’s gonna be a fee, 那是需要付钱的
[18:16] and it’s gonna cost you double. 对你 我要收双倍的钱
[18:18] Oh? Why is that? 是吗 为什么
[18:22] ‘Cause I don’t like you. 因为我不喜欢你
[18:25] And that hat makes your head look funny. 那顶帽子让你的脑袋看上去很滑稽
[18:28] The pot meets the kettle at last. 五十步笑百步
[18:33] Bring me the girl. 带那姑娘来见我
[18:51] Searching in the desert for a drop of vengeance 想在沙漠里寻找一滴复仇的甘露
[18:54] to slake an unquenchable thirst 来滋润无可抑制的干渴
[18:56] is a lonely walk, my friend. 这可是条漫漫长路啊 我的朋友
[19:00] Tanida’s close. 谷田就在附近
[19:02] I can burn the whole neighborhood down, 你要么告诉我他在哪儿
[19:03] or you can tell me where he is. 要么我就搅个鸡犬不宁
[19:06] Donald, I understand how you feel. 唐纳德 我明白你的感受
[19:07] Beneath the iron-and-rust exterior 铮铮铁骨的外表之下
[19:10] beats the heart of a man swimming in immeasurable grief. 跳动着一颗无限悲恸的心
[19:13] I am truly sorry about Audrey. 奥黛丽的事我真的很遗憾
[19:17] There are few that understand love and loss more than I. 很少有人比我更了解爱与失去的感觉
[19:22] Well, I’m glad you understand. 很高兴你了解
[19:24] Where is he? 他在哪儿
[19:25] Let me tell you something 我来告诉你一些事吧
[19:27] that someone much wiser than I 这是一个比我聪明得多的人
[19:28] told me at a similar point in my life. 在我人生的类似阶段告诉我的
[19:31] Go home. 回家去吧
[19:33] Turn back from this and go home. 不要管这事了 回家去吧
[19:37] It may seem like the hardest thing in the world, 这看上去也许是世界上最困难的事
[19:40] but it is profoundly easier than what you’re contemplating. 但比你想干的事情简单得多
[19:45] I’m not turning back. 我不会回头的
[19:50] That’s pretty much what I said. 我当时也是这么说的
[19:55] In your dust-up with Tanida, were there any survivors? 在你跟谷田的战斗中 有幸存者吗
[19:58] Yes. 有
[19:59] Injuries? 伤者呢
[20:01] Yeah. Why? 有 为什么问这个
[20:03] There’s a house in Columbia Heights — 在哥伦比亚高地有一栋房子
[20:04] doubles as an underground hospital. 兼做地下医院
[20:06] 1306 Gerard. 杰勒德1306号
[20:08] May be worth a visit. 也许值得一探
[20:13] Agent Ressler. 雷斯勒探员
[20:16] Once you cross over, there are things in the darkness 一旦你迈出这一步 黑暗中将有些东西
[20:19] that can keep your heart from ever feeling the light again. 让你的心灵再也无法感受到光明
[20:25] All I feel is hate. 我所能感受到的只有仇恨
[20:28] Good. 很好
[20:30] You’re gonna need it. 你会需要的
[20:34] ♬耶♬
[20:38] ♬耶♬
[20:40] ♬耶♬
[20:44] ♬生活一成不变 周而复始♬
[20:47] Are you sure about this? A hospital? 你确定吗 一家医院
[20:49] Where the hell did you get your information? 你从哪里弄来的情报
[20:50] ♬世间冷暖 生不如死♬
[20:51] You coming or not? 你来还是不来
[20:52] Rez, you got to tell me what the hell you’re thinking here. 小雷 你得告诉我你到底在想什么
[20:54] I’m gonna find Tanida. 我要找到谷田
[20:56] I’m gonna find anyone who was involved. 我要找到任何有关的人
[20:57] ♬你试图维系平衡 却已别无选择♬
[20:59] Find them… 找到他们
[21:01] and I’m gonna kill them all. 然后把他们全杀光
[21:03] ♬不要弄巧呈乖 得不偿失♬
[21:05] Ah, okay. 好吧
[21:09] ♬主啊♬
[21:12] ♬我说主啊♬
[21:15] ♬愿否随我步入丛林♬
[21:16] F.B.I.! Everybody on the ground! 联调局 所有人趴下
[21:18] You! Show me your hands! Show me your hands! 你 手拿出来 把手拿出来
[21:21] Get over there! Go! 过去 快点
[21:21] ♬丛林深处没有上帝♬
[21:23] – You remember me? – ‘Cause I haven’t forgotten you. -记得我吗 -我可没有忘记你
[21:25] Let’s make this quick. Where’s Tanida? 我们速战速决 谷田在哪
[21:28] Where is he?! 他在哪
[21:28] ♬愿否随我步入丛林♬
[21:30] Shh. Where’s Tanida? 闭嘴 谷田在哪
[21:32] No, no, no, no, no! English! 不 不 不 讲英语
[21:34] ♬丛林深处没有上帝♬
[21:34] 22nd Vermont. Blue door. 佛蒙特街22号 蓝色大门
[21:38] It’s a club. 是个俱乐部
[21:39] Please — you didn’t hear it from me. 求你了 别说是我说的
[21:41] ♬愿否随我步入丛林♬
[21:42] – Come on. – Stay there! -走吧 -不要动
[21:43] ♬绚丽的城市 让我失去理智♬
[21:47] No. 不
[21:49] ♬还有后街的酒吧 和多彩的霓虹♬
[21:53] Yep. 是
[21:56] ♬电闪雷鸣后 我感受到了雨润♬
[22:02] ♬周而复始 只是不同的外衣♬
[22:10] ♬愿否随我步入丛林♬
[22:17] ♬城市街道上没有上帝♬
[22:19] ♬上帝在丛林的中心♬
[22:24] We need to move — 我们得走了
[22:26] now. 马上
[22:29] ♬愿否随我步入丛林♬
[22:40] Metro P.D. got called in on an 808. 警局接到一通扰乱治安的报警电话
[22:42] They were told two men presented as FBI. 说有两人声称是联调局探员
[22:44] Ressler and Jonica. 雷斯勒和杰尼卡
[22:45] Any idea how they slipped their protective detail? 知道他们是怎么躲过他们的安保人员的吗
[22:48] He’s not answering his cell. 他不接电话
[22:49] How did they know to come here? 他们怎么知道来这里找的呢
[22:50] MPD, with full resources of the FBI — 即使有警察局和联调局的所有资源
[22:53] we didn’t even know this place existed. 我们依然不知道有这么个地方
[22:54] You and I both know how they got here. 我们都知道他们是怎么找到这里的
[22:59] No, I understand, but I don’t care about the prince. 不 我理解 但我不在乎什么王子
[23:02] No, no, no, no, no. The 22nd. That was our agreement. 不 不 22号 那是我们的约定
[23:06] Christine, I don’t care about production issues. 克里斯汀 我不在乎制作问题
[23:08] Please — just figure it out by the 22nd. 拜托 请在22号前搞定
[23:12] Ressler — where is he? 雷斯勒 他在哪
[23:14] I know he came to you. I know you told him about that hospital. 我知道他找过你 也知道你告诉他的医院地址
[23:16] Agent Ressler came to me for assistance, which I provided. 雷斯勒探员寻求我的帮助 我也帮助他了
[23:19] – You sent him after Tanida. – No. -你让他去追踪谷田 -不
[23:22] I provided a bit of direction in an otherwise blind pursuit. 我为他盲目的追寻指引了一点小方向
[23:26] He’s not like you. 他和你不一样
[23:27] He can’t just murder someone in cold blood 他不能冷血地谋杀别人
[23:29] and come out of it okay on the other end. 然后当做什么事都没发生过
[23:31] Nobody can murder someone in cold blood 没人能冷血地谋杀别人
[23:33] and come out okay on the other end. 然后当做什么事都没发生过
[23:38] We need your help. 我们需要你的帮助
[23:40] We have to find Tanida before Ressler does. 我们必须在雷斯勒之前找到谷田
[23:42] We’ve looked through his financials, 我们调查过他的财务记录
[23:44] his prison contacts, the brother who — 监狱中的联系人 他的兄弟…
[23:46] Tensei? 転生
[23:48] The reborn. 重生之人
[23:49] He’s dead. 他死了
[23:51] What do you mean, he’s dead? 什么叫做他已经死了
[23:53] Aiko Tanida is running his brother’s empire. 谷田爱子在经营他兄弟的帝国
[23:55] Aiko Tanida died 谷田爱子死了
[23:57] the day his brother was captured by Ressler’s task force. 就死在雷斯勒的特别小组抓到他兄弟的那天
[24:00] Anyone who tells you otherwise doesn’t know the difference 如果有人跟你说他没死 那就证明他
[24:02] between a water buffalo and a musk ox. 不知道水牛和麝牛的区别
[24:05] Mako Tanida! 谷田真子
[24:07] Agent Donald Ressler. 唐纳德·雷斯勒探员
[24:09] Let’s go for a drive. 我们去兜兜风吧
[24:12] Reddington says Aiko Tanida’s dead. 雷丁顿说谷田爱子死了
[24:15] Died the same night his brother 在雷斯勒的特别小组
[24:16] was apprehended by Ressler’s task force. 逮捕他兄弟的那个晚上就死了
[24:17] No, we have documented proof he escaped, evidence from — 不 我们有他逃跑的文件证据 从
[24:20] Then it was falsified. 那是被篡改的
[24:21] We need to review what happened that night. 我们得回顾一下那天发生的事
[24:23] Think about it — no one’s seen or heard 想想吧 四年来
[24:24] from the guy in four years. 没人看见或听说过这个人
[24:25] Our last known photograph is older than that. 我们手上的最后一张照片也是四年前拍的
[24:28] Aiko Tanida’s not hiding. He’s dead. 谷田爱子没躲起来 他死了
[24:30] We need to review the case files. 我们得重新查查档案
[24:32] Someone else is running Tanida’s business. 有其他人在管理谷田家的生意
[24:34] This is the incident report from the NPA in Japan. 这是日本警察厅的事故报告
[24:37] What am I looking for? 有找到什么吗
[24:38] Most of the details support our own investigation. 大多数细节都符合我们的调查
[24:40] The vehicle carrying Aiko Tanida was ambushed. 谷田爱子乘的车中了埋伏
[24:43] Only the driver’s body was found. 只找到了司机的尸体
[24:44] “Most of the details”? What did we miss? 大多数细节符合吗 还有什么不符的
[24:46] Well, there was somebody else in the car. 当时车里还有别人
[24:47] The NPA report makes a reference to an American federal agent 日本警察厅的报告称有个美国联邦探员
[24:51] accompanying the transport vehicle. 也在车上
[24:52] What federal agent? 哪个联邦探员
[24:54] Bobby Jonica. 鲍比·杰尼卡
[24:56] Jonica was on the task force. 杰尼卡也是特别小组的人
[24:58] He had intimate knowledge of Tanida’s enterprise. 他对谷田家的事业了如指掌
[25:00] He knew everything — key players, trade routes, 他知晓一切 公司主力 贸易路线
[25:02] distribution hookups. 销售同盟
[25:04] And he was able to avoid detection 而且他通过让我们
[25:05] by making us believe Aiko Tanida was still alive. 坚信谷田爱子活着 来避免被我们发现
[25:08] Jonica is Tensei. 杰尼卡就是転生
[25:24] Who contracted you? 谁雇得你
[25:26] This isn’t right. 这样不对
[25:27] Who? 是谁
[25:30] Was it Younes? 是尤尼斯吗
[25:32] Salumbides? 桑路贝蒂斯
[25:33] We shouldn’t have brought him here. 我们不该把他带到这儿来
[25:34] Was it Reddington? 是雷丁顿吗
[25:36] Somebody might have seen you. 你很有可能被人看到
[25:37] You know what? You’re right. 你说得对
[25:38] I should’ve let him grab you 我应该让他抓走你
[25:39] and drag you off to God knows where. 扔到鬼才知道的地方
[25:40] I can handle myself just fine. 我能照顾好自己
[25:41] You weren’t. 你不能
[25:43] But you’re welcome. 不过不用谢
[25:46] He’s not gonna talk. 他不会说的
[25:50] It was Reddington. 就是雷丁顿
[25:53] You don’t know that. 你不知道
[25:55] You don’t know that! 你不知道
[25:55] Do you know that this whole thing is because of you 你知不知道这整件事就是因为你
[25:58] that we’re here with him? 我们才到现在这种地步的
[25:59] You never should have come to my house in the first place… 一开始你就不应该到我家去
[26:01] I was following orders… 我只是按指令办事
[26:01] And you never should have talked to my wife. 你也不该跟我妻子说话
[26:05] What are we gonna do about him? 我们要拿他怎么办
[26:08] You really don’t get it, do you — what he’s doing? 你真的不明白他在做什么 是不是
[26:11] Wu jing. The alchemist. 吴京 炼金师
[26:11] What are you talking about? 你说什么呢
[26:12] The cases — Reddington used them to track you down, 那些案子 雷丁顿用它们来追踪你
[26:15] to get to you, to me. 来抓你 从而抓我
[26:16] That means that you are compromised, 这意味着你已经暴露了
[26:17] and if you’re compromised, 如果你暴露了
[26:18] then it’s only a matter of time before your trail leads to me. 那他从你追踪到我就只是时间问题了
[26:21] – That’s not gonna happen. – Call my wife. -不会的 -给我妻子打电话
[26:23] Get her on the phone. 给她打电话
[26:24] Disengage. 说你要走了
[26:25] – Disengage? – Disengage. -要走了 -对
[26:27] Tell her that you’re not looking for a place anymore, 告诉她你不找房子了
[26:28] that your boyfriend got a job offer, 就说你男朋友找了份新工作
[26:30] and you’re moving to Dayton. 你们要搬去戴顿
[26:31] Don’t do it. 别打电话
[26:35] As soon as you hang up that phone, he’s gonna kill you, 你一挂断电话 他就会杀了你的
[26:38] then he’s gonna kill me. 然后再干掉我
[26:41] Don’t make that call. 别打电话
[26:42] Says the man tied to a chair. 捆在椅子上的人说的话能信吗
[26:46] Do it. 快打
[27:00] Hi, Liz. It’s Jolene. 莉斯 是我 茱莲妮
[27:02] Um…I-I hope you haven’t gotten in touch 但愿你还没联络你的
[27:04] with your realtor friend yet. 房产中介朋友
[27:05] The craziest thing just happened. 情况有变 真没想到
[27:06] Uh, my fiance got a job in Dayton, of all places. 我未婚夫要去戴顿工作 偏偏要去那儿
[27:09] So, um, major bummer. 真是太烦人了
[27:12] Uh, say goodbye to Tom for me, okay? 帮我跟汤姆道别 好吗
[27:18] There. Happy now? 好了 开心了吧
[28:32] Okay. 好了
[28:37] Now you. 到你了
[28:55] You okay? 你没事吧
[28:59] Hey, Donny, we’re doing the right thing here. 唐尼 我们在做正确的事
[29:04] How long did it take for your girlfriend to bleed out? 你女朋友的血多久才流尽的
[29:08] You must be filled with rage. 你肯定怒火中烧吧
[29:09] You have no idea. 你无法理解
[29:11] Maybe I do. 或许我能理解
[29:12] Hey, just keep it to yourself back there, huh? 给我老老实实待在那儿
[29:14] Do you remember the night we met, 还记得你逮捕我的那晚吧
[29:17] the arrest, taking away me and my brother? 你们抓走了我和我弟弟
[29:21] That was the last I saw of him, 那是我最后一次见他
[29:26] the last anyone saw of him. 也是世人最后一次见他
[29:28] That’s a very sad story. 好悲伤的故事啊
[29:29] Don’t listen to him, Donny. 别听他胡扯 唐尼
[29:30] Hey, shut up back there. 你给我闭嘴
[29:31] Raimo and Maguire… 拉伊莫和马奎尔
[29:35] …I am satisfied they knew nothing. 他们一无所知 这很好
[29:39] That leaves the two of you. 那就只剩你们俩了
[29:41] You think I did all this because you arrested me? 你以为我做这些是因为你们当初逮捕我吗
[29:43] I said shut up back there! 我叫你闭嘴
[29:45] You were doing your job. I respected that. 你们只是做了份内的事 我尊重这一点
[29:48] What I do not respect is that you killed my brother… 但我不尊重的是 你们杀了我的弟弟
[29:50] – Just shut your mouth! – …took my business. -给我闭嘴 -抢走了我的生意
[29:52] – Bobby, what is he talking – Not one more word out of you! -鲍比 他说什么 -再说一个字试试
[29:53] – Bobby, talk to me. Talk to me. – Never mind him, Don. -鲍比 告诉我 -别理他 唐
[29:55] – Don’t listen to him. – He’s gonna kill both of us! -别听他瞎扯 -他会把我们俩都干掉
[29:56] Shut up! 闭嘴
[30:03] Donny, let go! 唐尼 放手
[31:23] Don’t move, brother. 别动 老兄
[31:25] Don’t even breathe. 敢动一下你试试
[31:27] He picked up Tanida. After that, nothing. 他把谷田带走了 之后的事 一无所知
[31:29] We found his cell in his apartment. 我们在他的公寓找到了他的手机
[31:31] The GPS in his car has been deactivated. 他车里的导航也被关闭了
[31:33] He’s off the grid. 完全追踪不到他
[31:37] Prince George’s county. 乔治王子郡
[31:39] Ressler has a place there. 雷斯勒在那儿有个落脚点
[31:42] It’s where he was going with Audrey. 他之前是要和奥黛丽去那儿的
[31:43] If he wants to be alone — 如果他想一个人
[31:44] Get there — now. 快去 马上
[31:48] What are you doing, Donny? 你在做什么 唐尼
[31:50] Come on. 拜托
[31:52] Doesn’t have to be like this. 没必要这样吧
[31:55] You got to understand me, Donny. 你得理解我 唐尼
[31:57] I’m chasing scumbags all around the world, 我在全世界到处抓坏人
[31:59] making millions of dollars. 还赚翻了天
[32:02] Come on, Donny. 拜托 唐尼
[32:05] This is me. 是我啊
[32:08] What are you telling me — 你是要告诉我
[32:09] the boy scout’s gonna kill his best friend? 童子军要杀自己最好的朋友吗
[32:10] “Best friend.” “最好的朋友”
[32:21] Couple months back, I was in this hospital. 几个月前 我住院了
[32:24] I’d been shot. 我中枪了
[32:25] Sitting in there for days, 在那里待了好几天
[32:28] all alone. 形单影只
[32:29] And Audrey just… 然后我突然就
[32:31] pops into my head. 想起了奥黛丽
[32:34] Couldn’t have been more than an hour later, 不到一个小时的功夫
[32:36] she walks in. 她就走进来
[32:37] It’s like the universe tilted and brought her to me, 像是冥冥之中有天意把她带到我面前
[32:39] like it was fated to happen. 像是命运安排的
[32:41] But… 但是
[32:43] it wasn’t fate. 那并不是命运
[32:44] You know why? 你知道为什么吗
[32:47] Reddington. 雷丁顿
[32:51] I can tell you this because you’re gonna die. 我可以告诉你 因为你就要死了
[32:56] I work with Reddington. 我和雷丁顿在一起工作
[32:57] Believe it or not, I was shot protecting him. 信不信由你 我是为了保护他受伤的
[33:00] That’s why I was in that hospital. 所以我才进了医院
[33:02] It’s because of Reddington 就是因为雷丁顿
[33:03] that Audrey came back into my life. 奥黛丽才回到我的生活中
[33:07] He’s why I got three more months with her. 他是我又能和她在一起三个月的原因
[33:10] And because of you… 而因为你
[33:13] …she’s gone. 她死了
[33:17] My greatest enemy brought her back to me, 我最大的敌人让她回到我身边
[33:19] and my best friend took her away! 而我最好的朋友却夺走了她
[33:21] No, no. Donny, you’re wrong. 不 不 唐尼 你错了
[33:23] I didn’t kill Audrey. Tanida did. 我没有杀死奥黛丽 是谷田杀的
[33:24] Don’t! 住嘴
[33:26] No, you brought this down on us — 不 是你把这件事招来的
[33:28] on Pete and on Sam. 害了皮特 害了萨姆
[33:35] You’re gonna do the honorable thing. 你光荣地自杀吧
[33:42] Or I’ll kill you myself. 否则我会亲自动手
[34:15] Call an ambulance. 叫一辆救护车
[34:16] Set a perimeter. 设置警戒线
[34:24] Pick it up. 捡起来
[34:24] That’ll be crazy. I’m not gonna do this. 这太疯狂了 我不会这么做的
[34:26] What — are you crazy? 你疯了吗
[34:27] Pick it up! 捡起来
[34:28] I’m not gonna do it, Donny! 我不会那样做的 唐尼
[34:30] You’re gonna have to shoot me first! 要杀我就开枪吧
[34:31] Come on! What are you, crazy?! 别这样 你疯了吗
[34:32] Pick up the damn knife. 捡起那把刀
[34:34] No. 不
[34:36] Ressler, no! 雷斯勒 不要
[34:37] They’re all dead, Liz. 他们全死了 莉斯
[34:39] – Audrey’s gone. – This isn’t the way. -奥黛丽死了 -这不是解决办法
[34:41] What if he killed Tom? 要是他杀了汤姆呢
[34:43] What would you do? 你会怎样做
[34:43] Listen to me — 听我说
[34:45] if you do this, 如果你这么做了
[34:45] you’re gonna go to jail for the rest of your life. 你后半辈子都要在监狱里度过
[34:49] Do it, Donny. 动手吧 唐尼
[34:50] Do it. 动手吧
[34:51] Go ahead, Donny. 来吧 唐尼
[34:53] Donny, pull the trigger. 唐尼 开枪吧
[34:54] Don’t listen to him. 别听他的
[34:55] You know what they’ll do to me in prison, Donny. 你知道他们在监狱里会怎样对我 唐尼
[34:57] A dirty cop — I can’t do that, Donny. Come on. 一个黑警 我不能进监狱 唐尼 来吧
[35:00] – Pick it up. – Come on. -捡起来 -来吧
[35:00] – Put down the gun, Ressler! – Pull the trigger. -放下枪 雷斯勒 -开枪吧
[35:01] – Pick it up! Pick it up. – Do it! -捡起来 捡起来 -动手吧
[35:04] – Pull the trigger, Donny. – Don’t listen to him. -开枪吧 唐尼 -别听他的
[35:05] She’s dead because of me, Donny! Do it! 她是因为我死的 唐尼 动手吧
[35:08] Pull the trigger! 开枪吧
[35:08] Pick it up! 捡起来
[35:12] Pick it up. 捡起来
[35:14] Donny, come on. 唐尼 别这样
[35:33] Donny… 唐尼
[35:34] I’m sorry, Donny. 对不起 唐尼
[35:39] Donny… 唐尼
[36:40] ♬陌生的脸孔 熟悉的眼神♬
[36:46] ♬如此苍白 却无比真诚♬
[36:50] ♬内心深处 你早已知晓♬
[36:56] ♬你已无所畏惧♬
[37:02] ♬孩童时代♬
[37:06] ♬浮生若梦♬
[37:12] ♬梦中千回♬
[37:17] ♬春风露雨♬
[37:23] ♬夜寒似水♬
[37:29] ♬如履薄冰♬
[37:34] ♬离愁别恨♬
[37:39] ♬悲秋伤春♬
[37:44] He’s one of our biggest donors. 他是我们最大的捐赠人
[37:45] ♬当世界♬
[37:46] Never comes to any other performance. 从未出席过任何其他演出
[37:48] Same show on the same day every year. 但是每年的这一天都来看这一场演出
[37:49] They say his daughter was in the show years ago. 他们说他女儿几年前在舞台上参加过演出
[37:49] ♬日渐消亡♬
[37:51] Ladies, you’re paid to dance, 美女们 你们收了钱是来跳舞的
[37:52] not to gossip. 不是来谈论八卦的
[37:55] ♬你逐风破浪♬
[37:59] ♬驶向天际♬
[38:00] The cowboy — have you found him? 找到那个牛仔了吗
[38:02] No. 没有
[38:03] The girl? 那女孩呢
[38:04] Nothing. 也没有
[38:06] Both of them — 他们俩人
[38:07] They’re gone. 都消失了
[38:16] ♬喔♬
[38:22] ♬忘却我归属的♬
[38:27] Mind if I join you? 我能进来一起洗吗
[38:28] ♬这残酷人世♬
[38:29] Not at all. 当然
[38:30] How was your day? 你今天过得怎么样
[38:33] ♬何不静默安坐♬
[38:33] Let’s talk about anything but that. 说点别的吧
[38:36] Like that girl Jolene. 比如说茱莲妮
[38:38] ♬轻声吟唱♬
[38:40] What about her? 她怎么了
[38:41] Did, uh, did Ellie find her a place? 艾丽帮她找到住处了吗
[38:43] I guess it’s not happening. 不用了
[38:44] She called me and left a message — 她给我打电话 留了言
[38:44] ♬如若某天♬
[38:46] said her fiance got a job in Dayton. 说她未婚夫在戴顿找到了份工作
[38:47] ♬你在人群中与我相见♬
[38:50] So, what — she’s just… 那她就这样
[38:51] gone? 走了吗
[38:53] I guess so. 我想是吧
[38:55] I’m kind of glad. 我还挺高兴的
[38:57] ♬如若某天♬
[38:57] I saw the way she looked at you. 我看到她看你的眼神了
[38:59] ♬你在人群中与我相见♬
[39:01] Come here. 过来
[39:02] Kiss me, “Tim,” 亲我 蒂姆
[39:04] or whatever your name is. 不管你叫什么
[39:07] ♬携我之手 带我同行♬
[39:11] ♬去往你的云中宫殿♬
[39:15] 伊莉斯·李·布朗芭蕾舞学院呈现 天鹅湖
[40:00] “Donald, I want you to know 唐纳德 我想让你知道
[40:02] that I do understand how you feel.” 我明白你的感受
[40:04] From Mr. Reddington. 雷丁顿先生给你的
[40:08] “There is nothing that can take the pain away. 没有什么能带走悲伤
[40:13] But eventually, you will find a way to… 但最终你会找到方法
[40:16] live with it.” 带着悲伤活下去
[40:36] “There will be nightmares. 你会做噩梦
[40:38] And every day, when you wake up, 每一天 当你醒来时
[40:40] it will be the first thing you think about.” 那将是你想到的第一件事
[40:48] “Until one day… 直到有一天
[40:50] it will be the second thing.” 它变成第二件事
[41:14] 伊莉斯·李·布朗 芭蕾舞学院呈现 天鹅湖
罪恶黑名单

文章导航

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号