Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:18] ♬压制我的感官♬
[00:27] Critical hit. He couldn’t have gone far. 致命一击 他走不远
[00:30] He wouldn’t go to a hospital. 他不会去医院
[00:34] ♬时间已至尽头♬
[00:43] ♬早已无路可退♬
[00:45] The bleeder works for Kirk. 受伤的这个是柯克的人
[00:47] He’ll know where to find them. 他知道他们的位置
[00:49] I have a location. 找到了
[00:53] I was trying to help. He has to know that. 我是在帮忙 他必须知道这一点
[00:56] I’m not on your side here, Kate. 我不赞同你的做法 凯特
[01:00] ♬压制我的感官♬
[01:09] ♬我在捕猎 我去捕猎♬
[01:16] ♬时间已至尽头♬
[01:25] ♬早已无路可退♬
[01:41] I need to speak with the patient. 我要跟病人说话
[01:47] He’s gone. 他死了
[01:55] As you well know, one of the keys to my success 你知道 我成功的一个关键
[01:57] is a clear and consistent understanding 就是对自己的局限性
[02:01] of my own limitations. 有着客观清楚的认识
[02:04] So often people overestimate themselves, 人们总是高估自己的能力
[02:07] misapply their gifts. 滥用自己的才能
[02:10] The cleaner suddenly fancies herself the strategist. 清道夫突然认为自己能做一个战略家
[02:15] Wisdom is learning the boundaries 清楚认识自己的能力范围
[02:17] of one’s designated lane. 才是智慧的表现
[02:20] For instance, this, I will do poorly. 例如现在 这件事我就做不好
[02:24] Clumsily, with more mess than necessary. 笨手笨脚地弄出不必要的杂乱
[02:30] It’ll take longer 会花更长时间
[02:32] and be considerably more unpleasant to boot. 并且会让人非常不舒服
[02:35] But I can’t very well have you do it, can I? 但我没法让你做这件事 对吗
[02:51] Raymond Reddington, my favorite rubio. 雷蒙德·雷丁顿 我的白人朋友
[02:55] My God, I haven’t seen you since you snuck off at Carnival. 天啊 上次见你还是你从嘉年华逃走时
[03:02] Red, Jesus. 红魔 天啊
[03:03] What’s wrong with you? 你怎么回事
[03:05] We’re looking for a name. 我们在找一个人
[03:07] Take a close look, Manny. 看仔细点 曼尼
[03:09] He worked for a man who abducted someone I care about. 他的老板绑架了一个我很关心的人
[03:13] He’s a cop. 他是个警察
[03:14] Who’s his rabbi? 他的拉比是谁
[03:16] I don’t know, but I know who might. 我不知道 但我知道谁可能知道
[03:27] 埃斯特班 第79号
[03:30] – Is it true? She’s alive? – Apparently. -是真的吗 她还活着 -是的
[03:33] Wait, wait. Wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等一下
[03:34] How is that…there were complications during labor. 怎么会 她分娩时出现了并发症
[03:36] And the doctor, he declared her dead. 是医生宣告她死亡的
[03:38] He lied. 他撒谎了
[03:39] But there was a funeral. I-I was a pallbearer. 可还有葬礼 我是抬棺人之一
[03:41] Yes, and who knows what was in that casket? 没错 可谁知道里面是谁呢
[03:43] It was a charade, Aram. 整件事就是个做戏 阿兰姆
[03:44] So Agent Keen is alive? 所以基恩探员还活着
[03:50] but her funeral and her death… 可她的葬礼和死
[03:53] She faked her death. Why would she do that? 她伪造了自己的死亡 为什么要这么做
[03:54] To get away from Reddington. 为了摆脱雷丁顿
[03:56] So that her and Tom and Agnes 这样她 汤姆还有艾格尼斯
[03:57] could have a normal life. 才能过上正常的生活
[03:58] Away from us? 也要摆脱我们
[03:59] Yes, after everything we did for her. 是的 可怜我们为她做了那么多
[04:02] Best we could tell, 我们知道的是
[04:03] Liz and Tom’s plan was to go into hiding in Cuba. 莉斯和汤姆本打算逃往古巴隐姓埋名
[04:05] Alexander Kirk found them. 却被亚历山大·柯克抓到了
[04:07] Why? What does he want with Agent Keen? 什么 他抓基恩探员要干嘛
[04:09] Look, all we know right now is that 据我们所知
[04:10] when Reddington got there, Liz and Tom were gone. 雷丁顿到达时 莉斯和汤姆已经走了
[04:12] I just got off the phone with the embassy in Havana. 我刚和驻哈瓦那大使馆通完电话
[04:14] Briefed them on Kirk, gave them the tail number to his plane. 告诉他们柯克的概况和他的飞机编号
[04:17] If that was how he was planning to get off the island, 如果他打算乘飞机离开
[04:19] that’s not gonna happen. 这路是行不通了
[04:20] And, uh, what about Agnes? 那艾格尼斯呢
[04:21] At this point, we don’t know. 此时此刻 我们无从知晓
[04:25] Notify FBI headquarters. 通知联调局总部
[04:27] Elizabeth Keen is alive. 伊丽莎白·基恩还活着
[04:33] The plane is ready. 飞机准备好了
[04:35] Mato and the baby? 玛托和孩子呢
[04:36] Not yet. 还没来
[04:37] Notify me as soon as they’re here. 人来了立刻告诉我
[04:40] My baby. 我孩子呢
[04:41] – She’s on her way. – That’s what you said before. -在来的路上 -你刚才就这么说的
[04:43] – Masha… – My name is Elizabeth. -玛莎 -我叫伊丽莎白
[04:45] I understand that you have questions, that you’re upset. 我知道你满心疑惑 而且很不高兴
[04:59] I’m sorry it has to be like this. 但很抱歉只能这样
[05:00] You’re not my father. 你不是我父亲
[05:01] Well, I am, Masha. I am. 我是 玛莎 我是
[05:03] And I intend to prove that to you. 而且我会向你证明的
[05:05] Agnes will be brought here, 会有人负责把艾格尼斯带来
[05:06] but the person doing that has a job to do first. 但在这之前 他还有其他任务
[05:08] What job? With Tom? 什么任务 和汤姆有关吗
[05:13] What are you doing to Tom? 你们要对汤姆做什么
[05:24] Let me out! 放我出去
[06:09] There’s nothing more depressing than a failed Communist state. 没有比失败的共产主义国家更令人郁闷的了
[06:13] It doesn’t even really pay to be corrupt. 搞腐败都弄不到钱
[06:15] When dirty cops play poker in America, 而美国黑警打牌
[06:18] they’re able to play for real money. 还能玩真钱呢
[06:21] Let’s raise the stakes. 我们提高赌注吧
[06:36] A new game. 玩个新游戏
[06:38] You tell me who the head worked for, 你们告诉我这颗人头为谁效力
[06:40] you keep the money, a 5-way split. 你们就可以拿钱 五个人分
[06:44] We’re keeping the money. 钱我们收下了
[06:47] A young woman and her child were taken. 一个年轻女人和她孩子被绑走了
[06:50] A Russian has entered the country. 古巴来了个俄罗斯人
[06:52] I have it on good authority 据可靠信源
[06:54] your friend here was assisting him. 这位朋友曾帮过他
[06:56] I think it’s time for you to leave. 我认为你该走了
[07:01] Make that a 4-way split. 那就四个人分
[07:13] I’ll give you a name. 我告诉你名字
[07:15] Well, isn’t this your lucky day? 你今天真走运 是不是
[07:18] The head worked for a Jhosep Balzan? 那脑袋为一个叫约瑟夫·巴尔赞的人效力
[07:21] I’ve never heard of him. 我从来没听说过他
[07:22] Yeah, he’s a supplier of all manner of contraband on the island. 他走私各种违禁品到岛上
[07:25] If the people you’re looking for are still in Cuba, 如果你找的人还在古巴
[07:28] Balzan is protecting them. 肯定是巴尔赞在保护他们
[07:30] Should I assemble a team? 我该召集一支队伍吗
[07:33] Dembe, call Silvio in San Cristóbal. 邓比 打给圣克里斯托瓦尔的西尔维奥
[07:35] Tell him to put a team together. We’re going after Elizabeth. 让他召集队伍 我们去找伊丽莎白
[07:44] Here. 给
[07:50] You think I’d drug you? 你觉得我下了药
[07:53] You kidnapped my infant daughter, 你绑架了我襁褓中的女儿
[07:55] my husband, and me. 我的丈夫 还有我
[07:57] I’d say you’re capable of anything. 我觉得没有什么是你做不出来的
[07:59] Listen… 听着
[08:00] you were my entire life. 你曾是我的生命
[08:04] You were all your mother and I ever cared about. 你母亲和我曾全部心思都放在你身上
[08:07] Now you don’t know any of that 然而现在你对这些事一无所知
[08:09] because Reddington took you away from us 因为雷丁顿在你还是个小女孩的时候
[08:11] when you were just a little girl. 从我们身边夺走了你
[08:13] He and your mother had an affair. 他和你的母亲有了婚外情
[08:17] For a time, I thought maybe he was the father, 我曾经一度以为他是你的父亲
[08:20] but I have proof that he’s not. 但我有证据证明他不是
[08:23] He’s just a spiteful, evil man. 他只是一个居心不良的邪恶男人
[08:27] Couldn’t accept it when Katarina broke off the affair. 他不能接受卡特莲娜跟他分手
[08:31] One day I came home, and you were gone. 有一天我回家发现你不见了
[08:33] He’d taken you. 他夺走了你
[08:35] I never thought I’d ever see you again… 我从没想到我还能再见你一面…
[08:38] until there you were in the news, 直到你出现在了新闻里
[08:41] you… and Reddington, 你…和雷丁顿
[08:44] the most wanted fugitives in the world. 你们俩是头号通缉犯
[08:46] If you cared so much about me, 假如你真那么在乎我
[08:48] you wouldn’t hold me hostage. 就不会抓我为人质
[08:49] He’d taken my beautiful child and turned her into a criminal. 他抓走了我美丽的孩子 把她变成罪犯
[08:52] Attack my wedding, everyone I love. 你还袭击我的婚礼 伤害所有我爱的人
[08:53] Everything I did was to get my child away from Reddington. 我的行为都只是让我的孩子远离雷丁顿
[08:57] Who understands that more than you? 谁能比你更了解我的心情
[08:59] You did the exact same thing, 你做了一模一样的事
[09:00] faked your own death to get your child away from him. 为了让你的孩子远离他而假死
[09:08] We have a problem. 我们有麻烦了
[09:09] The PNR have surrounded the plane. 古巴的警察包围了飞机
[09:11] Then find another plane. 那就再找一架
[09:15] Agnes will be here shortly. 艾格尼斯很快就到
[09:17] And Tom? 那汤姆呢
[09:39] Hey, they have my baby! Please! 他们抓了我的孩子 救救我们
[09:42] Keen, you breathe a word, 基恩 你敢再说一个字
[09:44] I’m gonna fire two bullets — 我就会开两枪
[09:45] one in the cop 一枪打死这个警察
[09:47] and the other between the eyes of that screaming kid. 一枪打在这个哭娃的眉心
[09:49] You got it? 懂了吗
[10:29] He’s got a gun! 他有枪
[10:40] No, don’t — please! 不 不要 不要啊
[10:59] Where are we on Kirk? 柯克那边查得怎么样
[11:00] PNR grounded his plane. 航空署禁飞了他的飞机
[11:01] There’s no sign of him or Keen. 没有他和基恩的踪迹
[11:03] I informed the Bureau 我已经通知联调局
[11:04] that Elizabeth Keen has risen from the dead. 伊丽莎白·基恩起死回生了
[11:06] They said three Hail Mary’s 他们大呼三声圣母玛利亚
[11:07] and they’re on the lookout for the zombie apocalypse. 现在正为僵尸末日而时刻戒备呢
[11:11] I understand. You feel played. 我明白 你们感觉被耍了
[11:13] Don’t you, sir? 你不是吗 长官
[11:14] Look, we should be halfway to Havana by now. 我们本来都应该在去哈瓦那的路上了
[11:16] Why? She obviously doesn’t want our help. 为什么呢 她显然不想要我们帮忙
[11:18] Maybe or maybe not, but she needs it. 不管她怎么想 她还是需要我们的帮助
[11:22] You’re willing to risk your life after what she did? 她做出这种事 你还愿意为她涉险
[11:24] All right, let’s just have this conversation. 那就把话说开了吧
[11:25] Keen lied to us, took advantage of all of us, 基恩对我们撒谎 利用了我们
[11:28] and no one is more upset about that than I. 没人比我更难受
[11:30] Or…relieved. 或者说…释怀
[11:33] Truth be told, I didn’t think it was possible 说实话 我从没想过自己会
[11:35] to be this joyous and livid at the same time. 像现在这样又喜又怒
[11:38] But I have a job to do — 但我还有任务
[11:40] find Keen and her family 找到基恩和她的家人
[11:41] and bring them home safely. 把他们安全带回来
[11:43] And I know that no matter how I feel, 我知道不管我感受如何
[11:44] I can do that job. 我都能履行职责
[11:47] I need to know if each of you can say the same. 我要知道你们能不能做出同样的保证
[13:15] Hello, Raymond. 你好 雷蒙德
[13:22] Elizabeth, are you okay? 伊丽莎白 你还好吗
[13:24] Of course she is. 她当然好
[13:25] Unlike you, I would never hurt my own daughter. 不像你 我可不会伤害我的女儿
[13:31] Elizabeth? 伊丽莎白
[13:33] – Elizabeth. – I’m on your left. -伊丽莎白 -我在你的左边
[13:47] Constantin. 康斯坦丁
[13:49] What do you want? Name it. 你想要什么 说吧
[13:52] You bring her out unharmed, you’ll have it. 你把她完好交出来 我都给你
[13:54] Of course, the Concierge of Crime wants to cut a deal. 意料之中 犯罪世界的管理员想谈条件
[13:58] You’ll give me whatever I want? 我要什么你都给吗
[14:00] Yes. 对
[14:01] In exchange for Masha? 来换回玛莎
[14:03] Whatever you desire. 不管你想要什么
[14:06] What I desire is to raise my child, 我想要的是抚养我的孩子
[14:09] to watch her grow, 是看着她长大
[14:11] and to have back the 26 years of being a father 是要回你从我这儿夺取的
[14:14] that you took from me. 为人父的26年光阴
[14:15] But you can’t give me that, can you? 但你给不了我吧
[14:17] No, she was never yours to raise. 不 她从来都不该由你抚养
[14:25] Patrol unit incoming. 巡逻队来了
[14:26] Military patrol. Armored military. 军方巡逻队 武装部队
[14:31] Agnes. Do you have Agnes? 艾格尼斯 她在你身边吗
[14:32] I don’t have her. 不在我这儿
[14:33] Go. Find Agnes and Tom. 去吧 找到艾格尼斯和汤姆
[14:37] I’m not leaving here without you. 我不会把你留这儿一个人走
[14:39] You just don’t get it, do you, Raymond? 你还不明白吗 雷蒙德
[14:40] She doesn’t want to be with you. 她不想和你一起
[14:41] That’s why she faked her own death — 所以她要假死
[14:43] to get away from you. 为了逃离你身边
[14:44] Raymond, we have to go now. 雷蒙德 我们得走了
[14:45] – If they get you, they’ll kill you. – Raymond. -被他们抓到你就没命了 -雷蒙德
[14:47] Did you hear me? You have to go. 你听到我说的了吗 你必须离开
[14:50] Go! 快走
[14:52] Elizabeth, I will come for you. 伊丽莎白 我会回来找你的
[15:14] Harold, gather your team. 哈罗德 召集你的团队
[15:16] Reddington. Where are you? 雷丁顿 你在哪里
[15:18] Tell me you have Agent Keen. 但愿你找到了基恩探员
[15:20] No, but she’s still on the island. 没有 但她还在岛上
[15:23] Kirk’s preparing her exit plan. 柯克在给她准备逃脱计划
[15:24] I don’t know what the preparations are, 我不知道在准备什么
[15:26] but I know who can find out — Manuel Esteban. 但我知道谁能查到 曼纽尔·埃斯特班
[15:30] The Chilean Spymaster? 那个智利间谍大师
[15:32] – Who’s Esteban? – Our next Blacklister. -埃斯特班是谁 -下一位黑名单人物
[15:35] Manuel Orentez Esteban. 曼纽尔·奥兰特兹·埃斯特班
[15:37] Leader of Pinochet’s Caravan of Death 皮诺切特”死亡篷车”敢死队的领袖
[15:38] that institutionalized 那是个在国家扶持下
[15:40] a state-sponsored system of terror 滥用权力 绑架谋杀的
[15:41] through abuse, abduction, and murder. 恐怖组织体系
[15:44] According to our database, he died in 1989. 资料库显示他在1989年就死了
[15:47] Except he didn’t. 然而他并没死
[15:48] Esteban is alive and well and a legendary enforcer 埃斯特班活得好好的
[15:51] for a series of authoritarian regimes. 是好几代独裁政权的传奇执法者
[15:54] Assuming what you say is true and Esteban is alive, 即使你所说 埃斯特班还活着
[15:56] what makes you think he can help locate Keen? 你怎么认为他能帮忙找到基恩
[15:59] Kirk’s man in Cuba is protected by the military. 柯克的手下在古巴受军队保护
[16:01] If the military is involved, Esteban will know about it. 如果军队插手了 埃斯特班会知道的
[16:04] We’ll never find Esteban in time. 我们不可能及时找到埃斯特班
[16:06] We have no assets in Cuba. 在古巴又没线人
[16:07] Of course you do, Harold. 当然有了 哈罗德
[16:09] Esteban. He works for your government. 埃斯特班为你们政府效力
[16:12] Castro took him in, and the CIA immediately 卡斯特罗招了他 中情局立马
[16:15] put him on the payroll as a double agent. 把他招为双重间谍
[16:17] What little you know 你们掌握的
[16:18] about the inner workings of the Cuban government 那点古巴政府的内部消息
[16:21] is courtesy of Manuel Esteban. 全靠曼纽尔·埃斯特班
[16:23] The CIA knows where to find him, 中情局知道去哪找他
[16:25] and he knows where to find Elizabeth. 而他知道去哪找伊丽莎白
[17:57] What are you talking to Reddington for? 你跟雷丁顿说什么
[17:58] I thought your task force 我以为基恩探员死后
[17:59] was disbanded after Agent Keen’s death. 你们的特别小组就解散了
[18:01] It turns out she’s not dead. She’s been kidnapped. 结果发现她没死 她被绑架了
[18:04] And if we have any hope for finding her, 假如说我们有一线希望能找到她
[18:05] it rests in finding Esteban. 那就得先找到埃斯特班
[18:07] I need to know where to find him. 我要知道他在哪儿
[18:09] I hate getting into bed with Reddington. 我真讨厌跟雷丁顿搅一块儿
[18:11] I…hate needing him 我讨厌有求于他
[18:15] and his list. 和他的名单
[18:17] If you find Agent Keen, 如果找到了基恩探员
[18:19] will he continue to give you names? 他会继续给名字吗
[18:21] He just did — Esteban. 刚给了 埃斯特班
[18:22] According to him, Esteban works for the agency. 据他说 埃斯特班为中情局工作
[18:28] Good Lord. 老天啊
[18:29] Is there anything that man doesn’t know? 有什么事是这家伙不知道的吗
[18:32] How can we contact him? 我们怎么联系他
[18:33] The agency reaches out to him 中情局通过国务院
[18:34] through the State Department’s weekly travel advisory. 每周发布的旅游提示联系他
[18:37] Set a meeting, a message is encoded in the advisory, 安排会面 在提示里编入具体的
[18:40] detailing where and when. 时间地点信息
[18:42] The meeting is set for the National Museum. 会面安排在国家博物馆
[18:44] You’ll be going to Cuba undercover, as tourists. 你们去古巴伪装成游客
[18:47] He’ll be going. Not me. 他去 我不去
[18:49] You may be fine with doing this job, no matter how you feel. 或许不论你什么感觉 都能干这活儿
[18:52] – I can’t. – How you feel? -可我不行 -你什么感觉
[18:53] How about how Keen feels? 怎么不想想基恩的感觉
[18:55] Forget about what she did 别总纠结她做了什么
[18:56] and try to figure out why she did it. 想想她为什么这么做
[18:58] I have, and someday, maybe I’ll be okay with it. 我想过 或许将来某天我能接受
[19:00] But right now I’m not. 但现在不行
[19:03] What? You’re okay with this? 怎么 这样你都没意见吗
[19:05] No. 有
[19:07] But for now, I accept it. 但现在我可以接受
[19:09] You’ll be going alone. Here’s how it’s gonna work. 你一个人去 我来告诉你计划
[19:12] Your agent will be detailed 达拉斯沃斯堡艺术文化委员会
[19:13] with the Dallas/Fort Worth Arts and Cultural Committee. 会跟你的探员说明情况
[19:16] Esteban will expect to meet at the Café Aventura 我们安排埃斯特班在国家博物馆对面的
[19:19] across from the National Museum. 阿文特拉咖啡馆见面
[19:21] Once inside, take a table in the back, order an egg coffee. 进去选靠里的位置 点一杯鸡蛋咖啡
[19:24] I appreciate you burning a source for this. 很感谢你愿意提供线人帮我们
[19:26] You knowing he exists is the least of Esteban’s problems. 被你们知道只是他眼下最小的麻烦
[19:30] Now that we’re all chummy with the Cubanos, 既然如今我们跟古巴的关系这么友好
[19:33] his relationship with the agency is, uh, 他和中情局的关系
[19:35] something of a liability. 可能会带来某些麻烦
[19:38] You’re gonna scrub him? 你们要处理掉他吗
[19:39] Let’s just say, if you wanna reach out to Esteban, 我只能说 如果你要跟埃斯特班接触
[19:43] you should do it quickly. 最好快点行动
[19:48] Jesus. Hot as balls in here. 老天 这里快热死了
[19:51] You guys actually drink this stuff? 你们真的会喝这种东西吗
[20:19] Kill him first. Come back for the cop. 先把他杀了 再回来处理警察
[20:23] Meet you at that place. 在那边跟你碰头
[20:57] Get out of the car! Get out of the car! 下车 快下车
[21:02] Romina. 罗米娜
[21:04] Move it. 出来
[21:10] Let her go. 放了她
[21:12] Look, you can take me, all right? 你们可以抓走我
[21:13] Do whatever you want. Just give me my little girl! 随便你们怎么样都行 只要把女儿还给我
[21:15] Hey! I’m begging you! Give me my little girl! 求你了 把女儿还给我
[21:19] Please! 求你了
[21:26] You and I are gonna have some fun, man. 咱们俩可有得玩了 哥们
[21:53] Don’t talk. They’ll kill us. 不要说话 他们会杀了我们的
[21:55] Where are we? 我们在哪儿
[21:57] How many people does he have down there? 他在这下面关了多少人
[21:58] My family. They have a way out. 我的家人 他们知道逃走的方法
[22:02] He wants me to tell him how. 他想让我告诉他怎么做
[22:05] He’s going to kill me. 他会杀了我的
[22:07] I’ve seen his face. Anyone who sees — 我看过他的脸 所有看过他的
[22:12] It’s him. 他来了
[22:23] Right. Upright. 站好 站好
[22:28] So the rumors are true. 这么说谣言是真的
[22:31] They sent you to finish me. 他们派你来了结我
[22:33] Not quite, no. 不是的
[22:34] The Americans want me dead, 美国人想让我死
[22:36] so our relationship dies with me, 这样我们的关系会随着我的死而终止
[22:38] so I get embarrassed. 所以我就遭殃了
[22:40] Look, I’m not here to kill you, pal, 听着 我不是来杀你的 哥们
[22:42] I’m here to tell you that 我是来告诉你
[22:43] Raymond Reddington wants to see you. 雷蒙德·雷丁顿想见你
[22:45] Oh, so now the U.S. Government is Reddington’s messenger. 所以现在美国政府在替雷丁顿传话了
[22:48] Oh, you know how it works. 你懂的
[22:50] The American government has deals 美国政府跟各种人渣
[22:51] with all kinds of scumbags. 都有交易
[22:59] Look, I’ll tell you how it works. 我跟你说该怎么做
[23:02] You’re gonna give me your phone. 你把手机交给我
[23:06] I’m gonna dial a number. 我给你拨一个号码
[23:10] Okay, cowboy. 好吧 牛仔
[23:13] I like this one. 我同意
[23:24] Reddington? 雷丁顿
[23:25] Manuel Esteban. 曼纽尔·埃斯特班
[23:28] My heavens, you’re a devil to get ahold of. 天啊 你可真难找
[23:30] I’m surprised we’ve never met. 我们还没见过面真是太不可思议了
[23:33] I’d like to have a little chitchat. 我想跟你谈谈
[23:35] How would you feel about a blind date? 我们见个面怎么样
[23:42] I’m looking for a woman. 我在找一个女人
[23:44] Aren’t we all? 谁不是呢
[23:46] Her name is Elizabeth Keen, 她叫伊丽莎白·基恩
[23:47] and the man holding her has the protection of the FAR. 关押她的人受古巴革命武装力量的保护
[23:51] They know where she is, 他们知道她在哪儿
[23:53] which means you know where she is, 也就是说你知道她在哪儿
[23:55] or you could certainly find out. 或者你能查到她的位置
[23:58] Why would I help you? You’re an anarchist. 我为什么要帮你 你是个无政府主义者
[24:02] Probably. 也许吧
[24:04] Maybe more of an opportunist. 可能更多是一个投机者
[24:07] And I have the opportunity to help you. 我可以帮助你
[24:09] You spent a lifetime bouncing 你这一生都辗转于
[24:11] from one authoritarian regime to the next. 独裁政体之中
[24:15] But this is the last stop. 但这里是你的最后一站
[24:17] You’re a relic. 你是个被遗忘的人
[24:19] The détente between America and Cuba 美国和古巴的关系缓和
[24:21] makes you a man without a country. 让你成了一个无处容身的人
[24:23] Sooner or later, both sides will want you dead. 迟早 这两方都会想杀了你
[24:26] My money’s on sooner. 我打赌这一天不远了
[24:29] I can take care of myself. 我能照顾我自己
[24:35] Clicking like a hairless fruit bat is impressive, Manuel, 像蝙蝠一样用声音定位很了不起 曼纽尔
[24:38] but you and I both know avoiding a lamppost 但你我都心知肚明 躲开灯杆
[24:41] is very different from avoiding an assassin’s bullet. 和躲开杀手的子弹是不同的概念
[24:45] Echo location can’t help you with that, but I can. 回声定位帮不了你 但我能
[24:49] What do you propose? 你有什么建议
[24:52] I know what it’s like to be hunted. 我知道被追杀是什么样的
[24:54] I’ve protected myself for 30 years. 我已经保护了自己30年
[24:58] And I can protect you… 在你找到伊丽莎白·基恩之后
[25:01] after you locate Elizabeth Keen. 我也能保护你
[25:12] All right, listen to me, please. 听着 拜托
[25:15] The baby — I can pay you. 那婴儿– 我能给你一大笔钱
[25:17] – Quiet. – Not me. I have a friend. -安静 -不是我 我有个朋友
[25:19] Whatever you want, he’ll help you. 不管你有什么要求 他都会帮你
[25:20] We’ll get you off the island, he’ll protect you. 我们能帮你离开这岛 他会保护你
[25:22] – I said quiet, man. – Look, just let her go! -我说了 安静 -只求你放了她
[25:24] All right, you can kill me. I don’t care. 你可以杀了我 我无所谓
[25:25] Just let my baby go. 只求你放了我女儿
[25:34] Let’s go and dig. 去挖坑
[25:57] I know you don’t want to talk to me. Fine. 我知道你不想和我说话 没关系
[25:59] Then listen. 听着
[26:04] It was excruciating 看着你为
[26:05] to watch you mourn Elizabeth’s death, 伊丽莎白的故去哀悼我也非常痛苦
[26:08] to know that I was making you endure that. 因为我知道是我让你经历了这一切
[26:14] Yes, I betrayed you, 我的确背叛了你
[26:16] but only after you had betrayed her. 但是你背叛她在先
[26:21] Raymond, you have to change. 雷蒙德 你必须要做出改变
[26:26] I took Elizabeth from you, 我把伊丽莎白从你身边夺走了
[26:28] and now I need your help to get her back. 现在我需要你的帮助把她夺回来
[26:30] But when you do, 但当你把她夺回之后
[26:31] as I’m sure you will, 我确信你一定能夺回她
[26:34] you have to let her go. 你必须要学会放手
[26:41] Why don’t you wait in the car? 去车里等着
[26:51] I have a location for the girl. 我知道了那姑娘的位置
[26:54] And the child? 小孩呢
[26:56] I asked, but people know nothing about a child. 我问过了 但他们对孩子一无所知
[27:00] Tell me about the location. 告诉我那姑娘的位置
[27:04] It is heavily protected. 她被重兵保护
[27:06] 20, maybe more. 二十个人 可能更多
[27:08] I’ll need more men. 我需要更多人
[27:11] That won’t be necessary. 没有那必要
[27:32] I have a blood disorder. 我有血液病
[27:34] Good. 很好
[27:37] I’m dying. 我快死了
[27:39] Even better. 那更好
[27:41] They’re here. 他们到了
[27:44] Oh, baby. Are you okay, sweetheart? 宝贝 你还好吗 小甜心
[27:49] Let me look at you. 让我好好看看你
[27:51] Oh, you’re okay. 你看着真棒
[27:53] Oh, my God. 我的天哪
[27:55] It’s okay. You’re a strong girl. 没事的 你是一个坚强的女孩
[27:59] Everything’s gonna be okay. You’re with Mommy now. Shh. 一切都会好的 你和妈妈在一起
[28:02] She’s beautiful. 她真漂亮
[28:05] Yes? Yes, it’s good to hear from you. 喂 是的 接到你的电话我很高兴
[28:09] You disappoint me, Balzan. 你真让我失望 巴尔赞
[28:11] Yes, yes, of…course. 是啊 是啊 确实
[28:14] It’s the pilot. 是那个飞行员
[28:15] Everything is on schedule. I’ll notify the men. 一切都安排好了 我去通知他们
[28:20] I assume the husband’s been taken care of. 我想那个丈夫应该已经被解决了
[28:34] Is it done? 解决了吗
[28:39] What’s taking so long? 怎么花了这么久
[28:56] Angel. 安吉尔
[28:57] Angel? 安吉尔
[29:00] Angel. 安吉尔
[29:10] He wants to talk to you. 他要跟你通话
[29:13] Hello. Who’s this? 你好 哪位
[29:15] All that matters is that you have a little girl, 重点是你抓了一个小女孩
[29:17] and you have her mother. 还有她的妈妈
[29:18] Tom. 汤姆
[29:20] I’m coming for them, 我来找她们了
[29:22] for you. 还有你
[29:24] And not just me, an army. 不只是我 还有一支队伍
[29:27] You hear me? 你听到了吗
[29:29] An army is coming for you. 一支军队会来找你算账
[29:56] You lost Tom. 你没能搞定汤姆
[29:58] We’ll be going soon. 我们得尽快走
[30:00] Where? 去哪
[30:01] Home. 回家
[30:06] I’m not going anywhere with you. 我不想和你去任何地方
[30:09] I faked my death to have a normal life. 我装死是为了能过正常人的生活
[30:12] There’s nothing normal about being held prisoner. 但被囚禁可一点都不正常
[30:15] A temporary inconvenience. 这只是一时不便
[30:17] You’ll see in time that the normal life you want, 很快你就能过上你想要的平凡生活
[30:19] I’m the only one who can give that to you. 而我是唯一能给你这一机会的人
[30:25] She’s hungry, which means I need to feed her, 她饿了 我要给她喂奶了
[30:28] which means you need to leave. 请你回避
[30:30] Of course. 好的
[30:37] I’ve done what I can, but you must hurry. 我能做的都做了 但你必须赶快
[30:40] Kirk has chartered a float plane. 柯克包了一架水上飞机
[30:42] – There isn’t much time. – For either of us. -时间不多了 -彼此彼此
[30:45] A stevedore will meet you on Pier 36. 一个装卸工人会在三十六号码头与你碰面
[30:47] I’ve arranged for a berth 我在一艘开往加拉加斯的
[30:48] on a container ship bound for Caracas. 集装箱船上安排了一个舱位
[30:51] Adios. 再见
[30:53] We have an ETA on that plane? 那架飞机什么时候到
[30:55] Your job here is done, Donald. 你在这里的工作结束了 唐纳德
[30:57] Like hell it is. 结束个鬼
[30:58] I came here to get Keen. I’m not leaving without her. 我是为基恩而来 没有她我不会走的
[31:00] You think I’m gonna let you tag along so you can inform 你觉得我会让你一路跟在后头
[31:02] the people who kidnapped Elizabeth 让你可以告诉绑架伊丽莎白的人
[31:04] they have the right to remain silent? 他们有权力保持沉默吗
[31:06] I appreciate your assistance, 我感激你的协助
[31:08] but I’m not interested in having an ethical debate with you 但是在我把子弹射进他们脑袋之前
[31:11] about whether they have the right to consult 我不想和你争论
[31:13] with an attorney before I put a bullet in their head. 他们是否有权见律师这种道德问题
[31:15] Excuse me. 借过
[31:16] What about that dirtball? I suppose you think, uh, 那个混球呢 我猜你觉得
[31:19] I should be okay with letting him walk. 我应该不闻不问 让他离开
[31:21] It’s entirely up to you. 那完全取决于你
[31:23] You made a deal with him. 你和他做了个交易
[31:24] Yes, in order to save Elizabeth, 是的 为了救伊丽莎白
[31:26] I made a deal with the devil of the day. 我和现世魔鬼做了个交易
[31:28] I did. You didn’t. 我做了 你没有
[31:29] If you have a problem with that, 你要是有什么意见
[31:30] you’ve got 12 hours before his ship leaves 在他的船离开之前 你还有十二小时
[31:33] to do something about it. 去做点什么
[31:34] Otherwise, safe travels home, Donald. 否则就祝你一路平安吧 唐纳德
[31:44] Elizabeth? 伊丽莎白
[31:46] Ready to go? 准备好出发了吗
[31:54] Balzan! 巴尔赞
[31:56] Balzan! 巴尔赞
[31:59] He’s gone. Your guards, your security, they’re all gone. 他走了 你的卫队和保安都走了
[32:02] The child and the girl — find them. 孩子和姑娘 找到她们
[32:07] This is Agent Mojtabi. 我是莫伊塔巴尔探员
[32:09] Aram, it’s Tom. 阿兰姆 我是汤姆
[32:10] Tom? Hey. Tell me you’re with Agent Keen. 汤姆 告诉我你和基恩探员在一起
[32:11] The man who took Agnes — 带走艾格尼斯的那个人
[32:12] he’s driving a blue Dodge Sedan, late ’50s. 他开的是50年代末的蓝色道奇轿车
[32:15] He’s taking her straight to Liz. 他带着她直接去找莉斯了
[32:16] If we can follow the car… 如果我们能追踪到汽车
[32:17] We can find them. Okay, let me think. Let me think. 我们就能找到他们 让我想一想
[32:19] Okay, what I’m thinking is, um, 好的 我在想
[32:21] did you help Agent Keen fake her death? 是你帮基恩探员伪造了她的死亡吗
[32:24] Aram! 阿兰姆
[32:24] Not helpful, I know. Okay. But did you? 没什么用 我知道 但是你吗
[32:26] At the funeral, when you put a flower on her casket — 在葬礼上你把花放在她棺木上的时候
[32:28] The car — it has an old tube radio. 那辆车有一个老式晶体管收音机
[32:30] – Local oscillator. – The oscillator. Right. Of course. -本机振荡器 – 本机振荡器 没错
[32:33] Okay, if you could rewire it, 如果你可以重新缠线
[32:35] you might be able to turn the PLL receiver into this — 你也许可以把锁相环接收器变成
[32:37] Into a low power mono FM transmitter 变成低频单通路调频发射器
[32:39] that produces a signal that you can trace. Yeah. I know. 发射我们能追踪的信号 我知道
[32:41] You do? Then, uh, why are you… 你知道 那你为什么
[32:44] To get you to trace the signal, Aram. 为了让你追踪信号 阿兰姆
[32:46] Oh. Oh, you already… uh… 你已经
[32:48] Wow, that’s, uh, that is impressive. 真让我刮目相看
[32:50] Okay. Hang on. I’m on it. 好的 等一下 我在查
[32:52] – Thank you. – Did you know? -谢谢你 -你知道吗
[32:54] At the christening, 洗礼的时候
[32:57] when you made me a godfather to Agnes — 当你们让我做艾格尼斯教父的时候
[32:59] Look, man, I know you’re upset, all right? 兄弟 我知道你很沮丧 好吗
[33:00] But right now is not the time. 但现在不是说这些的时候
[33:01] I’m trying to ping the signal. Waiting for a reply… 我在尝试定位信号 在等待回应
[33:05] from both of you. 还有你的回答
[33:06] Aram… 阿兰姆
[33:09] Of course I knew. 我当然知道
[33:14] I’ll let you know when, uh, I find the signal. 我找到信号会告诉你的
[33:16] Thank you. 谢谢你
[33:30] Please, Agnes, stop crying. Mommy’s here. 艾格尼斯 求你别哭了 妈妈在这里
[33:55] Think about what you’re doing. 想想你在做什么
[33:57] What are you gonna do? Hurt me? 你要做什么 伤害我
[33:59] Hurt my baby? 伤害我的孩子
[34:01] Kirk will kill you if you do. 你要是伤害我们 柯克会杀了你
[34:03] Are you a mother? Do you have children? 你是母亲吗 有孩子吗
[34:07] Look at her… 看看她
[34:30] No! 不要
[34:32] Little mama, you got spirit. 年轻妈妈 你有种
[34:35] Get up. Get the baby. 起来 抱上宝宝
[34:50] You’ll learn to trust me. 你会慢慢信任我的
[34:52] Get the baby and the things. We’re leaving. 带上孩子和她的东西 我们要走了
[34:53] Like hell we are. 做梦
[34:56] No! 不
[34:57] I wish there was another way, I do, 我也希望还有别的选择
[34:59] – but Reddington’s on his way. – Agnes! -但雷丁顿正在赶来 -艾格尼斯
[35:02] Come on. Get her onboard. 带她上飞机
[35:08] Yeah. 喂
[35:08] Mr. Reddington. It’s Aram. 雷丁顿先生 我是阿兰姆
[35:10] It’s not a good time. 现在不是时候
[35:11] I have information on Agent Keen. A location. 我查到了基恩探员的位置
[35:14] She’s being held near this — 她被关在…
[35:15] A small fishing port in Playa Larga. 长滩的某个小渔港
[35:17] We’re on our way. 我们在路上了
[35:19] Magic. How’d you do that? 神奇 你怎么知道的
[35:20] We’ll have Elizabeth shortly. 我们马上就能找到伊丽莎白
[35:22] And Agnes. 还有艾格尼斯
[35:23] – Agnes? – Right. Tom called. -艾格尼斯 -没错 汤姆联系了我
[35:25] Thanks to him, I was able to track the vehicle 多亏了他 我追踪到他最后看见
[35:27] where he had last seen Agnes, a blue Dodge sedan. 艾格尼斯乘坐的车辆 一辆蓝色道奇轿车
[35:30] Thank you, Aram. 谢谢 阿兰姆
[35:32] Agnes is here. 艾格尼斯也在这里
[35:40] Luis, you and your men take 路易斯 带着你的人
[35:41] the perimeters to the north and the west. 去房子北边和西边
[35:43] Dembe, secure the house. 邓比 确保屋内的安全
[35:44] Silvio, you’re with me to the south. 西尔维奥 你跟我去南边
[35:46] You stay put. 你在这待着
[35:54] ♬我想你知道♬
[35:58] ♬这是什么样的对决♬
[36:01] ♬希望你带来了♬
[36:05] ♬所有人♬
[36:08] ♬因为这是战争♬
[36:16] ♬这是战争♬
[36:23] ♬拿起那把♬
[36:28] ♬刻着他名字的枪♬
[36:31] ♬你永远不会知道♬
[36:35] ♬它来自何处♬
[36:38] ♬这是战争♬
[36:58] That’s not your child. 这不是你的孩子
[37:05] ♬这是战争♬
[37:49] They’re gone. 他们跑了
[38:05] I’m sorry, Raymond. 对不起 雷丁顿
[38:19] We have her. 至少还有她
[38:23] You told them he worked for us? 你竟然告诉了他们他帮我们干活
[38:26] Do you have any idea 你知道不知道
[38:27] what kind of blowback I’m dealing with here? 这会给我造成多大的麻烦
[38:29] And it doesn’t take long to find out who told the Cubans. 而且不用多久就会查到是谁告诉了古巴人
[38:32] I heard it was an anonymous tip. 我听说是匿名举报
[38:34] Agent Ressler… 雷斯勒探员
[38:35] are you a traitor or — or just a moron? 你是个叛徒吗 还是说你太蠢了
[38:38] Look, the agency was gonna assassinate Esteban… 中情局本来是要暗杀埃斯特班的
[38:40] I have no direct knowledge — 我完全不知道…
[38:42] So the Cubans wouldn’t find out 这样古巴人就不会知道
[38:43] who was feeding secrets to the CIA. 是谁给中情局泄密的
[38:45] Whoever this anonymous source is, 无论这个匿名举报的人是谁
[38:46] he just saved a lot of lives. 他救了很多人的性命
[38:47] What are you talking about? 你说什么呢
[38:48] Now that America knows about 现在我国已经知道
[38:49] Esteban’s little torture chamber, 埃斯特班那虐待人的牢房了
[38:51] the Cubans are going to want plausible deniability. 古巴人会想要找一个合理的推诿
[39:03] Let’s not mince words. 别在这装了
[39:04] You took it upon yourself to tell the Cubans about our — 是你自作主张告诉了古巴人我们…
[39:07] No, I took it upon myself to stop what Esteban was doing. 不 我是在尽责阻止埃斯特班的行径
[39:09] Do you have any idea what that was? 你知道他都干了些什么吗
[39:11] No, of course you don’t, 不 你当然不知道
[39:12] because all you care about is what Esteban was doing for you 因为你只关心埃斯特班能为你做什么
[39:15] There are bigger issues, Agent Ressler. 我要考虑更大的问题 雷斯勒探员
[39:19] Torture, abuse, murder. 折磨 虐待 谋杀
[39:21] I don’t see any bigger issues than that. 我没看到有比那更大的问题
[39:27] Excuse me. 借过
[39:31] Have you heard from Reddington? 你有雷丁顿的消息吗
[39:33] No. 没
[39:34] Uh, last time I spoke to him, 上次我和他通话的时候
[39:35] he was on his way to the location 他正赶去
[39:37] where Agent Keen was being held. 基恩探员被关押的地方
[39:38] I’m sure he’ll call. I’m sure they’re okay. 他一定会打来的 他们一定会没事的
[39:46] I think you were wrong not going to Cuba. 我觉得你不去古巴是错的
[39:49] I’m not saying what Agent Keen did was right, 我不是说基恩探员做的事是对的
[39:51] but as long as her life is in danger, 但是只要她有危险
[39:53] as long as Agnes’s life is in danger, 只要艾格尼斯有危险
[39:55] I think we have to put our feelings aside. 我觉得我们就得先放下个人感受
[39:57] What’s happening to Liz is her own fault. 莉斯的遭遇是她自己一手造成的
[40:00] I know that sounds harsh, but it’s true. 我知道这话很难听 但却是事实
[40:02] She made decisions that have consequences, 她做出的决定 种下的恶果
[40:04] and now she has to live with them. 就必须自己承受
[40:06] She’s in trouble. 她现在有危险
[40:06] I know, and I’m angry about that. 我知道 我也很不爽
[40:08] Because if she’d behaved differently, 因为如果她换一种做法
[40:10] she wouldn’t be in this position. 她就不会陷入这种境地了
[40:11] But she is. And no matter how we feel, 但事已如此 无论我们感受如何
[40:13] I think we have to do something about it. 我想我们都不能袖手旁观
[40:16] I don’t. 我不觉得
[40:26] If you don’t help, 如果你不帮忙
[40:29] and something happens to Agent Keen or Agnes, 万一基恩探员或艾格尼斯发生不测
[40:33] I know you. 我了解你
[40:35] You won’t be able to live with yourself. 你过不了自己那关
[40:48] – Yes? – It’s Tom. -喂 -我是汤姆
[40:50] Tell him we were too late. 告诉他我们来迟了
[40:52] Kirk has Elizabeth. 柯克把伊丽莎白抓走了
[40:53] What about Agnes? 那艾格尼斯呢
[40:55] She’s with us. Safe. 她和我们在一起 安然无恙
[40:57] Your daughter is safe. 你女儿安然无恙
[41:20] Raymond, I’ve been thinking about where we go from here — 雷丁顿 我一直在想我们下一步该怎么办
罪恶黑名单

文章导航

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第3季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号