Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:02] I’m sure you’re fine and I’m overreacting. 我想你应该没事 是我反应过激了
[00:04] And you just can’t answer your phone, 你只是因为某些
[00:05] because for some reason 明天我们聊起来
[00:07] that we’ll both be laughing about this time tomorrow, 都会笑个不停的原因不能接电话而已
[00:10] but something is wrong. 但是事情不太对劲
[00:12] And something — 而且事情不太
[00:12] If you’re satisfied with your message, please press 1. 确认留言 请按1
[00:15] – What is it? – If you would like to record… -发生什么了 -重新留言…
[00:17] Tom. 汤姆
[00:19] He’s missing. 他失踪了
[00:40] I’m sorry. 对不起
[00:51] She didn’t even know anything. 她什么都不知道
[00:53] – Neither did he. – He had the bones. -他也是 -骸骨在他手上
[00:55] She was looking for them. They knew enough. 她在找那些骸骨 他们知道得够多了
[00:57] The question is, what you know. 问题是 你知道多少
[00:59] Reddington sent you after the suitcase. 雷丁顿派你来找手提箱
[01:01] Did he tell you why? 他告诉你原因了吗
[01:02] – He didn’t tell me anything. – No, I don’t think he did. -他什么都没跟我说 -我觉得也是
[01:04] The last thing he’d want is for you to ID these bones. 他不想让你查到这些骸骨的身份
[01:07] But you couldn’t resist, could you, Tom? 但是你忍不住 是不是 汤姆
[01:09] So you and your friends 所以你和你的朋友
[01:10] ran a DNA search through CODIS. 在联合索引系统里检索了DNA
[01:12] Thank you for that, by the way. 对了 还得多谢你呢
[01:13] Curiosity killed these cats, 好奇害死猫
[01:15] but for me, it’s a gift 但是对我来说这可是份大礼
[01:17] that’s gonna keep on giving. 我就好好收着了
[01:19] Whatever you imagine the answer might be, 不论你以为结果是什么
[01:22] it’s better than that. 它都比你想象的要精彩得多
[01:26] Reddington’s power is legendary. 雷丁顿的权势称得上传奇
[01:28] With this, I control that power. 有了这个 这些权势都将归我所有
[01:30] You’re going to set up a meeting between us 你来给我们安排一次会面
[01:32] so I can tell him the good news. 这样我就能告诉他这个好消息了
[01:35] But in case you’ve had a change of heart… 但以防你临时改变主意
[02:02] 伊恩·加维 第13号
[02:10] Yeah, I have eyes. 是的 我看到了
[02:12] – How many? – Five hostiles, maybe more. -有多少人 -五个敌人 可能更多
[02:14] Tom and the others? 汤姆和他朋友们呢
[02:15] Status unknown. 状态未知
[02:17] – But – But what? -但是 -但是什么
[02:18] Raymond. It’s not good. 雷蒙德 情况不太妙
[02:21] We’re 20 minutes away. 我们二十分钟就到
[02:22] I want an update in 10. 每隔十分钟向我汇报
[02:24] We should have backup. 我们需要支援
[02:25] Too many people know about this situation already. 已经有太多人知道了
[02:29] This needs to end now. 是时候该结束了
[02:34] Yes? 喂
[02:35] It’s me. 是我
[02:36] I did what you hired me to do. 你雇我做的事已经办好了
[02:37] I got the package. 东西我拿到了
[02:40] Any problems? 有什么问题吗
[02:41] Nope. 没有
[02:42] Piece of cake. 小菜一碟
[02:44] Where are you now? 你现在在哪
[02:47] Motel in Stone Ridge, 在斯通里奇的汽车旅馆
[02:49] 546 Roscoe Lane, Room 16. 罗斯科巷546号 16号房间
[02:51] I can be there in half-an-hour. 我半个小时后就到
[02:54] You three with me. 你们仨跟着我
[02:56] The rest, deal with him. 剩下的 看着他
[02:58] Hey, what about this? 这个怎么办
[02:59] That stays. 就放在那
[03:01] The last thing I want is that thing anywhere near Reddington. 我可不想让这玩意儿离雷丁顿太近
[03:03] I did what you asked, now let me go. 我按照你说的做了 该放我走了
[03:10] Plastic stays, too. 塑料布也别动
[03:12] Any trouble, he joins his pals. 出了任何麻烦 把他像他的同伴一样处理掉
[03:18] Hey, it’s Tom. 我是汤姆
[03:19] Leave a message. I will call you back. 请留言 我会尽快回电
[03:21] Me again. And again and again. 还是我 还是我
[03:24] This mailbox is full 语音信箱已满
[03:26] and cannot accept messages at this time. 暂时无法接收消息
[03:28] We issued a BOLO. 已经发布协查通告
[03:30] Sent a message to every field office. 也通知了各个外勤办事处
[03:32] I’m sorry to put you guys through this. 很抱歉麻烦你们
[03:33] I’m sure I’m overreacting. 我想是我反应过激了
[03:35] Don’t take this the wrong way, 没有别的意思
[03:36] but are you sure you know everything Tom is up to? 不过你真的了解汤姆所做的一切吗
[03:40] I thought I did. 我以为我知道
[03:43] I don’t know. 现在我不确定了
[03:47] Reddington, anything? 雷丁顿 有消息吗
[03:48] I just spoke to you 20 minutes ago. 我们二十分钟前才挂掉电话
[03:50] You said you had a lead. 你说你有线索的
[03:51] On Nik Korpal’s death. 那是关于尼克·克尔帕之死的线索
[03:53] But you think the two are related? 但你认为这两件事有关联
[03:55] Elizabeth, I’m doing what I can. 伊丽莎白 我在尽力了
[03:56] I’m sure Harold is, as well. 我相信哈罗德也一样
[03:58] I know. I’m trying to convince myself everything’s fine, 我知道 我也在试图说服自己没事
[04:00] but I’m doing a terrible job. 但是没什么效果
[04:02] Tom is capable of getting himself 汤姆很有惹麻烦的能力
[04:05] both into and out of trouble. 但也很会摆脱麻烦
[04:06] If he’s in harm’s way, I am quite certain 如果他真有危险 我相信
[04:09] he’s put in motion an escape plan, 他肯定在计划逃跑
[04:11] about which the people holding him 而关押他的人
[04:13] are completely unaware. 肯定还毫不知情
[04:14] But who would be holding him and why? 但谁会关押他 而且又为什么
[04:17] Did he take a job he didn’t tell me about? 他是不是接了我不知道的活儿
[04:18] It appears so. 显然如此
[04:20] I’m sorry. 我很抱歉
[04:20] I know that’s not the answer you want to hear. 我知道这不是你期待的答案
[04:23] Well, call me if you find anything out. 如果你发现了什么联系我
[04:28] Got a hit on Tom’s car. 发现汤姆的车了
[04:29] Impound lot towed it in last night. 拖车场昨天拖走的
[04:30] Towed from where? 从哪里拖走的
[04:36] Agents Ressler and Keen, FBI. 雷斯勒和基恩探员 联调局
[04:38] We have reason to believe this man was here last night. 我们有证据表明这个人昨晚在这里
[04:41] Have you seen him? 你见过他吗
[04:43] Can’t say. 说不准
[04:44] His car was impounded outside Room 11. 他的车在11号房门口被拖走了
[04:47] Don’t know anything about that. 我不清楚
[04:48] The old “Can’t say, don’t know,” huh? 给我来装傻那一套是吗
[04:50] I mind my own business. 我只管自己的事
[04:52] – Room 11. Can we get the key? – Sure. -11号房 钥匙给我们行吗 -行
[04:54] Soon as you get a warrant. 只要你们有搜查令
[04:55] You know what? 这样吧
[04:57] Forget the key. 钥匙我不要了
[05:14] We don’t know Tom was here. 我们还不能确定汤姆曾在这里
[05:15] His car was parked outside! 他的车就停在门外
[05:17] All right, he came to the motel. 好吧 他来过旅馆
[05:18] In front of this room! 就在这个房间门口
[05:19] Maybe this was the only space, Liz. 也许只有这里有车位 莉斯
[05:26] I’ve called Tom so many times, his mailbox is full. 我给他留言太多 语音信箱都满了
[05:28] It’s pointless. 毫无意义
[05:30] But hearing his voice is the only thing that calms me down. 但只有听到他的声音能让我镇定
[05:32] I’m gonna call CSI. 我打电话叫鉴证组来
[05:34] If Tom was here, they’ll know. 如果汤姆来过 他们肯定能查出来
[06:05] Hey, mind if I sit? 介意我坐下吗
[06:07] Knock yourself out. 自便
[06:08] Yeah, well, can I get a hand? 能帮帮忙吗
[06:16] Gosh, anything else I can do for you? 天哪 还有什么能为您效劳的
[06:18] Yeah, you could give me your gun. 你可以把你的枪给我
[06:20] Looks like we’ve got ourselves a comedian. 看来这位是个喜剧演员
[06:28] Not that funny, is it? 不是很好笑吧
[06:45] What? 怎么了
[06:46] He got away. 他跑掉了
[06:48] The suitcase? 箱子呢
[06:54] You need to get it back. 你得给我找回来
[06:56] What about Reddington? 雷丁顿呢
[06:57] Reddington’s not coming. 雷丁顿不会来了
[06:59] He was never coming. 他根本就没打算来
[07:27] Get in! 上车
[07:32] Tom! 汤姆
[07:35] Ah, hell. 天哪
[07:52] I warned you about this damn suitcase. 我提醒过你这个倒霉箱子很危险
[07:54] Now look at you. 看看你现在
[08:03] They hit the radiator and oil pan. 他们打中了散热器和油盘
[08:06] They’ll be here soon. 他们很快会追到这里
[08:07] Who will? Who are they? 谁 他们是谁
[08:09] I was hoping you could tell us. 我还指望你告诉我们呢
[08:11] Nik had a friend, 尼克有个朋友
[08:12] took DNA off the bones, ran a match, 从骸骨上找到了DNA 发现了匹配项
[08:15] and got killed for his trouble, so did Nik. 但却因为这个被杀了 尼克也是
[08:18] And Lena? 莉娜呢
[08:19] How do you know about her? 你怎么知道她的
[08:21] We have to move. 我们得走了
[08:22] I warned you and your friends. 我警告过你和你的朋友们
[08:24] My friends. 我的朋友们
[08:25] The guy who threatened Lena, 威胁莉娜的那个人
[08:26] told her to stop looking, 让她别再查了
[08:27] he worked for you. 原来他是你的人
[08:29] You need to keep that compressed. 你得压住了
[08:33] Which way? 走哪边
[08:37] Away from the road. 远离马路
[08:39] West. 往西
[08:41] Can you walk? 你能走吗
[08:42] Guess we’ll find out. 走走就知道了
[08:50] According to this manager, 根据经理所说
[08:52] Room 11 was rented to a Steven Smith. 11号房间租给了一个叫史蒂夫·史密斯的人
[08:54] But the license he used was a fake, 但是他用的驾照是假的
[08:56] and he paid cash for the room. 而且付的是现金
[08:57] Any surveillance video? CCTV? 有没有监控录像 闭路电视
[08:59] The manager won’t give it to us without a warrant. 那个经理说见到搜查令才会给我们
[09:00] It’s a work-in-progress. 正在申请
[09:01] There was a struggle. Did anyone hear anything? 那里发生过打斗 有人听见什么吗
[09:03] We interviewed guests, neighbors, the cleaning crew. 我们盘问了住客 邻居 清洁工
[09:05] Nothing. 一无所获
[09:05] I don’t know where Tom went after the motel, 我不知道汤姆离开汽车旅馆后去了哪
[09:07] but I do know where he was before he went there. 但是我知道他之前在哪
[09:10] A gas station on Highway 211, 211号高速公路的一家加油站
[09:12] east of Warrenton. 沃伦顿以东
[09:13] How do you know that? 你怎么知道的
[09:14] I hacked the navigation system on his car. 我黑进了他车上的导航系统
[09:16] So, now it may be a coincidence, 可能是个巧合
[09:18] but based on the time log, it looks as if he was there 但是根据时间记录 这家加油站
[09:21] at the same time the station was being vandalized. 遭到破坏的时候他也在那里
[09:24] Ressler, Keen, get to the scene, 雷斯勒 基恩 去现场
[09:26] talk to the station owner. 跟加油站的老板谈谈
[09:28] Whatever Tom is doing, 无论汤姆在做什么
[09:30] I’m sure he’s got a good reason for doing it. 我相信肯定是有正当原因的
[09:40] Maybe you were right. 或许你是对的
[09:42] If I’d left well enough alone, 如果我当时不多管闲事的话
[09:44] none of this would’ve happened. 这一切都不会发生
[09:46] Please spare me your regret. 别跟我忏悔了
[09:49] I only did it, because you lied. 我那么做 是因为你说谎了
[09:58] We need water, first aid. 我们需要水和急救包
[10:01] Stay here. 待在这
[10:02] I’ll see if it’s safe. 我去看看是否安全
[10:06] Come on. 来
[10:20] This is a secret, not a lie. 这是秘密 不是谎言
[10:22] A secret you’ve been keeping from Liz, 一个你不愿意告诉莉斯的秘密
[10:24] like you always do. 你一直都这样
[10:27] Like you have from the very beginning. 你从一开始就这样
[10:30] The assignment’s deep cover. 任务是深度潜伏
[10:32] No timeline, no price tag. 没有时间线 没有标价
[10:36] This may seem like a cake walk, 这个看上去似乎很容易
[10:39] but it’s the kind of assignment that makes me nervous. 但是这个任务会让我都感到紧张
[10:42] Our contractor has deep pockets. 我们的雇主财力丰厚
[10:44] Demands the best, insists on anonymity. 要求最好的服务 不透露身份
[10:50] She’s cute. 她很漂亮
[10:50] That’s one more thing he insists on. 他还要求一件事
[10:53] Your job’s to be the friend of a friend, 你的工作是作为朋友的朋友
[10:55] get to know this Milhoan, 慢慢接近这个姓米罗恩的人
[10:57] not to get involved with her. 但不要跟她有任何关系
[10:59] Just be a friend of a friend. 只是作为朋友的朋友
[11:02] You got that? 明白了吗
[11:04] You couldn’t leave well enough alone. 你就是放不下
[11:06] Not then, not now. 当时不行 现在也不行
[11:08] You hired me to spy on Liz. 你雇我去监视莉斯
[11:10] I hired you to protect her. 我雇你是保护她
[11:12] No one is home. 家里没人
[11:14] We go in, get fixed up, and get out. 我们进去 包扎一下 然后就走
[11:17] They can’t be far behind. 他们追得很快
[11:20] They wouldn’t backtrack towards the compound. 他们不会再折回去
[11:22] The highway runs north and south, too risky. 高速公路是南北方向 太危险
[11:24] Notify the others. 通知其他人
[11:26] They’re headed west. 他们向西走了
[11:27] Between 4:30 and 5:00, a man and a woman entered the store. 四点半到五点之间 一男一女走进这家店里
[11:30] The woman distracted the clerk 那个女人引开了店员
[11:32] while her accomplice went into the back room unnoticed. 她的同伙趁人不注意进了后面的屋子
[11:34] Have you identified either suspect? 查出嫌疑人是谁了吗
[11:36] Got a surveillance shot of the woman, 监控拍到了那个女人
[11:37] ID’d as Lena Mercer. 查出来叫莉娜·梅瑟尔
[11:38] – Any address or, uh, place of work? – Both. -有地址或者公司吗 -都有
[11:41] But she moved out of her apartment on leave from her job. 但她辞了职同时搬出了公寓
[11:43] – And her accomplice? – Caucasian, 30s. -她的同伙呢 -三十多岁的白人
[11:45] To be honest with you, since nothing was taken, 说实话 因为什么也没丢
[11:47] we’re not looking real hard. 我们也没怎么调查
[11:48] You mind telling me why you are? 介意告诉我事关什么吗
[11:49] You said he went in the back. Why? 你说他去了后面 为什么
[11:51] Employee on duty says he was looking at surveillance tapes. 值班的员工说他当时在看监控录像
[11:54] Police report said Tom pulled surveillance off two cameras. 警方报告说汤姆调出了两个摄像头的监控录像
[11:58] Station manager’s best guess is he was looking at this. 老板猜他最有可能是在看这个
[12:01] Okay. And the other camera? 好吧 另一个摄像头呢
[12:05] There. Stop the tape. 这里 暂停一下
[12:06] Can you zoom in on that car? 能放大一下那辆车吗
[12:10] What is that, a hotel key? 那是什么 旅馆钥匙
[12:12] The Red Birch. 红桦树
[12:16] That must be Steve Smith. 这一定是史蒂夫·史密斯
[12:17] Tom and this Lena, 汤姆和这个莉娜
[12:18] clearly they came here looking for this guy. 显然是来找这个人的
[12:21] They see the room key, and go to the motel 他们看到了旅馆钥匙 然后去了旅馆
[12:23] where there’s a fight, 在那里发生了打斗
[12:24] and the three of them are now in the wind. 现在他们三个都不见了
[12:25] They’re on the run. But why? 全都跑了 但是为什么呢
[12:27] Well, we have her name 我们有她的名字
[12:28] and the VIN number on his car, 还有他车上的识别号
[12:29] so let’s circulate both, put a BOLO out, 这两个都查查 发个协查通报
[12:32] and we’ll find them. 我们会找到他们的
[12:34] And when we find them, we find Tom. 找到他们 就能找到汤姆
[13:17] Your curiosity is understandable. 我可以理解你的好奇
[13:19] A mysterious suitcase 一个垂死的女人
[13:21] bequeathed to you by a dying woman 遗赠给你一个神秘的手提箱
[13:23] who insists that Elizabeth 她还坚持
[13:25] must be apprised of its contents. 一定要让伊丽莎白看到里面的东西
[13:29] But what if instead of happiness or closure, 但要是把箱子给她之后并没有什么美好结局
[13:33] giving it to her has the opposite effect? 所造成的后果却恰恰相反呢
[13:37] It won’t. 不会的
[13:38] How can you be so sure? 你如何能断定呢
[13:40] Because you don’t want her to know about it. 因为你不想让她知道
[13:45] You’ve always seen my relationship with Elizabeth 你一直都把我和伊丽莎白的关系
[13:48] as a zero-sum game. 看作一场零和博弈
[13:50] You think what’s good for me is bad for her 你觉得有利于我的就不利于她
[13:52] and what’s good for her is bad for me. 有利于她的就不利于我
[13:56] Only when it comes to things she cares about. 只有事关她在乎的才是如此
[13:59] Like you? 比如说你
[14:00] Ah, you made it clear from the beginning 你一开始就说的很清楚
[14:02] how you felt about me. 你是怎么看待我的
[14:04] The contractor is livid. 客户相当生气
[14:06] You weren’t supposed to get involved with the mark. 你不应该跟目标产生感情
[14:08] Her name is Elizabeth. 她叫伊丽莎白
[14:09] I don’t care if she’s Queen Elizabeth 哪怕她是伊丽莎白女王
[14:12] and screwing her made you king. 睡了她能让你当上国王我也不管
[14:14] Get out. 脱身出来
[14:15] He will kill you if you don’t. 不然他会杀了你
[14:18] You’ll need clothes. 得给你换件衣服
[14:20] Ah, admit it, you’re kind of enjoying this. 承认吧 你还挺享受的
[14:22] It would’ve been so much easier 如果子弹打的地方
[14:23] if the bullet had hit you 再往右上方三厘米
[14:25] just another foot to the northeast. 那就简单多了
[14:47] We stayed too long. Put it back. 我们待太久了 放回去
[14:48] – You can trust me. – No, I can’t. -你可以相信我的 -不 我不能
[14:51] I hired you to do a job. 我雇你完成一项任务
[14:52] The rules were explicit. And you violated them. 规矩很明确 你却违反了
[14:54] Let it go already. 那都是过去了
[14:57] You’re unreliable. 你并不可靠
[14:59] Yeah, well, I fell in love. 我坠入爱河了
[15:00] That’s no excuse. 那不能当做借口
[15:02] I wasn’t making one. 那也不是我的借口
[15:08] If we’re not surrounded, we will be soon. 如果我们还没有被包围 也快了
[15:20] We got a match on the VIN number from Mr. Smith’s car. 史密斯先生的车辆识别号有匹配了
[15:23] His real name is Peter Alan McGee, 他的本名叫彼得·艾伦·麦克吉
[15:25] resident of Largo, Maryland. 马里兰州拉戈市居民
[15:27] – His prints were in the system? – Yes, -系统有他的指纹 -没错
[15:28] 马里兰州驾照 皮特·麦克吉
[15:28] and not because of priors, which he has, 虽然他有前科 但不是因为这个
[15:30] but because he’s wanted for questioning 而是因为尼克·克尔帕被害案
[15:32] in the murder of one Nik Korpal. 要求他接受问询
[15:37] Wanted, why? 为什么找他
[15:38] Well, according to police records, 根据警方记录
[15:39] McGee received a call from Nik on the night of his death, 案发当晚 发现尼克尸体两小时前
[15:42] just two hours before his body was found. 麦克吉接到了他的电话
[15:44] And he’s been MIA ever since. 他从那以后就失踪了
[15:46] That’s what Tom was up to. 这就是汤姆在做的事
[15:47] He was trying to find out who killed Nik. 他想查出杀害尼克的凶手
[15:49] Ressler, reach out to MPDC. 雷斯勒 联系警方
[15:51] If McGee’s a person of interest, 如果麦克吉是嫌疑人
[15:52] they’ll have a current file, 他们肯定有最新档案
[15:53] a list of contacts. 联系人名单
[15:54] Navabi, get in touch with the D.C. Field office, 纳瓦比 联系华盛顿外勤办公室
[15:56] let ’em know this is a priority. 告诉他们此事优先处理
[15:57] I want Bureau-wise resources digging into McGee’s life. 我要调动局里的资源查麦克吉
[16:00] Financials, cell records. 财务状况 通话记录
[16:01] I want to know everything there is to know about this kid. 我要知道这小子的一切
[16:11] Check the property! 检查屋子
[16:14] They’re here. 他们就在这里
[19:48] Well, that was fun. 真有趣
[19:51] Oh, man. 天啊
[19:52] If you don’t trust me by now, 如果到现在你还不能信任我
[19:55] this whole father-in-law hates his son-in-law thing, 老丈人看女婿 越看越挑剔
[19:58] it’s cliche. 真俗
[20:00] Could we just put a stake in it? 我们能开始尝试吗
[20:02] You go first. 你先
[20:04] Who’s in the suitcase? 手提箱里是什么人
[20:11] I was in the Andes 听说你们俩
[20:12] when I heard you and Elizabeth were engaged. 订婚的消息时 我正在安第斯山脉
[20:15] Agents in the Columbian government 哥伦比亚政府的特工
[20:17] had solicited my help negotiating the release of soldiers 请我帮忙跟人民军协商
[20:22] being held by FARC rebels. 释放他们抓走的士兵
[20:24] At the time, I was a rare intermediary 那时候我是为数不多的
[20:26] having brokered sales of arms and equipment 将武器装备卖给冲突双方的
[20:30] to both sides of the conflict. 中间商
[20:33] I was unable to return 在你们大喜之日以前
[20:34] until the day of your wedding. 我一直都抽不开身
[20:40] Seeing her that day… 那天看到她
[20:43] Wait a minute. 慢着
[20:44] You were at our wedding? 你也在婚礼现场
[20:46] …she was incandescent. 光彩夺目
[20:50] I’d come out of the mountains, blinded by rage, 我穿越崇山 气急了眼
[20:53] flown 2,300 miles, 飞越千里
[20:56] absolutely certain that you must die. 心里想着一定要干掉你
[20:59] And then I saw Elizabeth. 但我看到伊丽莎白
[21:04] I’m a violent man, 我这样崇尚暴力的人
[21:05] a terrible, powerful, violent man. 令人生畏又手握权势的暴力之人
[21:11] But the way she looked at you, 但她注视你的样子
[21:14] the way she loves you… 她爱你的样子
[21:22] …I’m powerless against that. 我只能缴械
[21:28] You’re not gonna tell me who’s in the suitcase, 你不打算回答我手提箱里是什么人
[21:31] or are you? 会吗
[21:34] I’ll say this for you, 这么说吧
[21:37] you’ve always believed 你总是深信
[21:38] that you were acting in her best interest. 自己的行为是为她好
[21:42] Selling me out to Berlin, faking her death — 把我卖给柏林 制造她假死
[21:44] you always thought you were helping her. 你总认为自己是在帮她
[21:50] I appreciate you saying that. 很感激你这么说
[21:57] I should change. 该我去换衣服了
[21:59] You make her happy. 你给她幸福
[22:23] What? 怎么
[22:24] You’re always telling me to make peace, 你总叫我和解
[22:25] I’ve made peace. 这就是和解
[22:28] You’re still lying to him and to Elizabeth. 你仍在骗他 仍在骗伊丽莎白
[22:33] Until you stop lying, 除非你不再骗他们
[22:34] there will be no peace. 否则就没有真正的和解
[23:12] Hey, we got a hit. 有情况
[23:14] The detectives investigating McGee 调查麦克吉的警探
[23:15] were just called to a site with multiple homicides. 刚被叫去一个多人被害案现场
[23:18] Absolutely horrific scene, 场面血腥
[23:19] but they were able to confirm one of the victims, 但能确认其中一位死者的身份
[23:21] Peter Alan McGee. 彼得·艾伦·麦克吉
[23:23] And the others? 其他人呢
[23:24] Well, they didn’t, um, uh… 还没确认…
[23:27] Text me when you get an address. 知道案发地点之后发短信给我
[23:29] Call me when you know more. 有任何进展随时打给我
[23:31] Ressler, let’s go. 雷斯勒 我们走
[24:03] It’s okay, Keen. He’s okay. 没事的 基恩 他没事的
[24:05] Where is he? 他在哪
[24:06] Look, Tom’s a big boy. 听着 汤姆是成年人
[24:07] But whoever he’s mixed up is capable of this… 但跟他混在一起的人居然能做出
[24:10] Keen, Keen, come here. 基恩 基恩 别着急
[24:11] I can’t. 我做不到
[24:13] – Ressler, I can’t. – It’s okay. -雷斯勒 我做不到 -没事的
[24:15] It’s gonna be okay. 一切都会没事的
[24:23] Attention, please. 各位旅客请注意
[24:24] This is a boarding call for train MARC 310 to Baltimore 开往巴尔的摩的马克310次列车已开始检票
[24:27] with intermediary stops at Carrollton, Seabrook, 途中经停 卡罗敦 西布鲁克
[24:30] Bowie State, Odenton MARC, and BWI Airport. 布伊州 奥登顿马克与国际机场
[24:33] If you’re a passenger, stay on the train to Baltimore. 如果您是该趟列车的旅客 请留在车上
[24:37] Passengers should be cautious of the gap between the platform 列车进站时 乘客们请留心
[24:40] and the train pulling into the main station. 站台与列车之间的缝隙
[24:43] Thank you for choosing to ride the MARC 310 today. 感谢您今日选择马克310次列车出行
[25:28] Keen. 基恩
[25:29] Liz. 莉斯
[25:31] Oh, my God, Tom. 天呐 汤姆
[25:32] I’ve been worried sick about you. 我担心死你了
[25:35] Please tell me you’re okay? 快告诉我你没事
[25:36] – I’m okay. – What’s going on? -我没事 -发生了什么
[25:38] Where are you? 你在哪
[25:39] Liz, I need to see you right now. 莉斯 我需要马上跟你见一面
[25:40] – Tom, what’s wrong? – Listen to me, okay? -汤姆 怎么了 -听我说好吗
[25:42] I need you to do exactly what I say. 我需要你完全按我说的做
[25:43] Do not tell anyone that we spoke 不要跟任何人说我们两个通过话
[25:45] or that you even know I’m okay. 或者你知道我没事
[25:46] What are you talking about? 你在说什么
[25:47] I’ve got half the FBI looking for you. 我调动了一半的警力找你
[25:49] I need to see you alone, all right? 我需要单独见你好吗
[25:50] Have Rosa take Agnes, go to the house, 让罗莎带着艾格尼斯 回家
[25:53] and make sure that nobody follows you. 确保没有任何人跟踪你
[25:55] Tom, tell me what’s going on. 汤姆 告诉我到底发生了什么
[25:58] I figured it out, the whole thing. 我弄清楚了 整件事情
[25:59] Why Nik was killed, all of it. 为什么尼克会被杀 一切
[26:01] – Tom, you’re scaring me. – Just go to the house. -汤姆 你吓到我了 -快去
[26:03] Meet me there, and when it’s safe, 我们那里见 等安全了
[26:05] babe, I’m gonna explain everything. 宝贝 我会跟你解释一切的
[26:19] Mr. Reddington? 雷丁顿先生吗
[26:20] Aram, have you spoken to Elizabeth? 阿兰姆 你跟伊丽莎白说过话吗
[26:21] No. Why? 没有 怎么了
[26:23] I believe Tom Keen 我觉得汤姆·基恩
[26:24] is once again entangled in some nasty business, 又被卷入了某种麻烦事里
[26:27] and I worry he may be involving Elizabeth. 我担心伊丽莎白也参与其中
[26:28] Might explain why she’s missing. 或许这就是为什么她失踪了
[26:30] What do you mean, “Missing”? “失踪了”是什么意思
[26:31] She was with Agent Ressler at a crime scene 她和雷斯勒探员在犯罪现场
[26:33] following up on a lead, 跟一条线索
[26:34] looking for Tom when she — she just vanished. 找汤姆的时候 她突然消失了
[26:39] Have you tried to reach her? 你有试着联系她吗
[26:40] Yes. She’s not picking up. 有的 但她不接电话
[26:41] Her cell is going straight to voicemail. 打给她直接就转到语音信箱了
[26:43] Um, in fact, 事实上
[26:44] I think she may have shut off the GPS signal in her phone, 我认为她可能把手机的定位系统也给关了
[26:46] because when I tried to track her, it’s gone. 因为我试过追踪她 但是没有信号
[26:49] – Do you have any other way of contacting her? – We’re looking. -你有联系她的其他方法吗 -还在找
[26:51] When I couldn’t get a trace, 因为无法追踪她
[26:52] I pulled the call log from her service provider. 我从通讯供应商那下载了她的通话记录
[26:54] It appears that the last call she received 记录显示她在十二分钟前
[26:57] was just under 12 minutes ago 接了最后一个电话
[26:59] from a pay phone at Union Station. 从联合车站公用电话打来的
[27:01] Tom. 汤姆
[27:05] He’s at Union Station. 他在联合车站
[28:03] Tom Keen, please pick up a red courtesy. 汤姆·基恩 请接听红色免费电话
[28:07] Mr. Tom Keen, please pick up a red courtesy phone. 汤姆·基恩先生 请接听红色免费电话
[28:15] This is a horrible mistake. 这是一个巨大的错误
[28:17] Whatever you’re doing, 无论你在搞什么
[28:18] whatever it is you think you’re going to tell Elizabeth, 不管你要告诉伊丽莎白什么
[28:20] this is a mistake. 这都是个错误
[28:22] Walk away from this, Tom. 别插手这件事 汤姆
[28:24] You know I can’t do that. 你知道我做不到
[28:25] And why is that? 为什么
[28:26] Because I know the truth. 因为我知道真相
[28:29] I know everything. 我知道一切
[28:31] And now Liz is gonna know, too. 现在莉斯也会知道了
[28:47] Tom! 汤姆
[28:49] Oh, my God! I have no idea what’s going — 天啊 我完全不知道
[28:57] You must be the wife. 你一定就是他妻子了
[28:59] What’s your name, darling? 你叫什么 亲爱的
[29:03] Get her in a chair! 把她按到椅子上
[29:06] No! No! 不
[29:10] You sure are a little spitfire, aren’t you? 你还真是凶悍呢 是吧
[29:13] Found it! 找到了
[29:14] In the kid’s room. 在小孩房间里
[29:16] It’s all here. 都在这里了
[29:21] No, please! 不 求求你
[29:22] What do you want? Please! 你要什么 求求你
[29:24] I like to think I’m the kind of man 我一向认为我是那种
[29:26] who’d politely ask you to stop this, 会客气地叫你停手
[29:28] to let this end here, 到此为止的人
[29:30] but I can tell you’re the kind of guy 但看得出来你是那种
[29:32] who won’t get the message and stop. 不会见势就收手的人
[29:35] So we’re gonna need to make sure you stop. 所以我们要确保你就此收手
[29:38] So… 所以
[29:40] Sorry about this. 对不起了
[29:43] No! No! 不
[29:47] No!! 不
[29:49] No!! 不
[30:08] What makes you think they’re at the house? 你怎么知道他们在房子里
[30:10] He’s in trouble, he’s desperate. 他麻烦上身 走投无路
[30:13] But he won’t leave without Elizabeth and Agnes. 但他不会丢下伊丽莎白和艾格尼斯不顾
[30:15] – You haven’t asked my opinion. – No, I haven’t. -你还没问过我的意见 -确实没有
[30:18] Why can’t you be honest with her? 你就不能和她坦白吗
[30:21] I don’t know. 不知道
[30:24] I don’t know. 不知道
[30:25] Even after everything that’s happened? 就算发生了这么多事
[30:28] All that’s been lost? 失去了这么多
[30:29] How far until the damn house? 到那该死的房子还有多远
[30:36] I’m gonna ask you one more time, Tom. 我再说一次 汤姆
[30:38] I need you to call Reddington for me. 给我打给雷丁顿
[30:41] Tom? Can you hear me, Tom? 汤姆 听得见吗 汤姆
[30:46] Tom, I said 汤姆 我说
[30:48] I need you to call Reddington for me. 给我打给雷丁顿
[30:52] I don’t think I’m gonna do that. 我不会打的
[30:54] So we’re gonna go at it again with the blade? 所以要再来一刀吗
[30:57] Okay. 好吧
[31:12] We got what we came for. 拿到要找的东西了
[31:14] Finish ’em off. 干掉他们
[31:17] Clean up the bodies. 清理掉尸体
[31:21] Let’s have some fun. 来点乐子吧
[31:33] ♬乘船出游♬
[31:36] ♬前往南方群岛♬
[31:39] ♬河上驰骋♬
[31:41] ♬终将汇入大海♬
[31:45] ♬她在门口♬
[31:48] ♬讨生活♬
[31:51] ♬一路往下♬
[31:53] ♬去往帕皮提♬
[31:56] ♬你知道总有那么一天♬
[32:08] ♬当你首次看到♬
[32:11] ♬南十字星♬
[32:15] ♬你终于明白为何一路而来♬
[32:20] ♬因为你逃离的真相♬
[32:23] ♬如此渺小♬
[32:26] ♬却又如承诺般沉重♬
[32:30] ♬承诺明天的到来♬
[32:33] ♬所以我为明天启航♬
[32:36] ♬我的梦想却在消亡♬
[32:39] ♬我的爱犹如银链重锚♬
[32:43] ♬牢牢将你捆绑♬
[32:45] ♬我开着我的船♬
[32:47] ♬旗帜在飘扬♬
[32:51] ♬我离开了她♬
[32:54] ♬歌声唱着她的名字♬
[32:58] ♬想想♬
[33:00] ♬想想有多少次♬
[33:02] ♬重蹈覆辙♬
[33:06] ♬神灵借用我♬
[33:08] ♬传达更响亮的吟诵♬
[33:11] ♬天堂带给我们的♬
[33:14] ♬不会被遗忘♬
[33:19] ♬我周游过世界♬
[33:20] ♬我周游过世界♬
[33:26] ♬寻找♬
[33:27] ♬寻找梦中的女孩♬
[33:33] ♬知道爱意永恒♬
[33:38] ♬你知道总有那么一天♬
[33:44] ♬我们在海上遨游♬
[33:48] ♬乘风破浪♬
[33:50] ♬在阿渥伦喧闹的酒吧中♬
[33:53] ♬我给你电话♬
[33:56] ♬午夜梦回我终于明白♬
[33:59] ♬为何你一再逃离♬
[34:03] ♬想想♬
[34:05] ♬想想有多少次♬
[34:07] ♬重蹈覆辙♬
[34:10] ♬神灵借用我♬
[34:13] ♬传达更响亮的吟诵♬
[34:16] ♬天堂带给我们的♬
[34:19] ♬不会被遗忘♬
[34:24] He’s lost a lot of blood. 他失血太多
[34:26] Call Harold. Tell him we’re going to the hospital. 联系哈罗德 告诉他我们要去医院
[34:28] Raymond, they’re not going to make it. 雷蒙德 他们撑不到医院
[34:30] Call him. 打电话
[34:48] ♬你好黑暗 我的老友♬
[34:53] ♬我又来找你聊天了♬
[34:59] ♬因为一种幻觉正悄然而至♬
[35:03] SOD, this is Agent Samar Navabi. 特别行动部 我是莎马·纳瓦比探员
[35:05] We have an agent down. We’re requesting emergency escort. 有探员受伤 要求紧急护送
[35:07] Roads blocked from Sixth and Florida to D.C. General. 从第六街和佛罗里达大街路口至特区综合医院全线封路
[35:10] This is a life and death situation. 性命攸关
[35:11] ♬这种幻觉♬
[35:14] ♬在我的脑海里生根发芽♬
[35:20] ♬缠绕着我♬
[35:27] You are so…beautiful. 你真…美
[35:31] You’re the most beautiful. 全世界最美
[35:31] ♬在不安的梦境中我一人独行♬
[35:34] Liz? 莉斯
[35:37] ♬狭窄的鹅卵石街道♬
[35:38] My Liz. 我的莉斯
[35:43] ♬在路灯的光环照耀下♬
[35:44] – Tom? – Liz. -汤姆 -莉斯
[35:47] Promise me. 答应我
[35:49] ♬我竖起衣领♬
[35:50] ♬抵御严寒与潮湿♬
[35:50] Promise… tell Agnes about me. 答应我 跟艾格尼斯讲我的事
[35:55] ♬一道耀眼的霓虹灯♬
[35:57] I don’t have to. Look at me. 我不需要这样做 看着我
[35:57] ♬刺入我的双眼♬
[36:00] Liz, stay with me, babe, please. 莉斯 坚持住 求你了
[36:03] ♬它划破夜空♬
[36:03] Please. Lizzy, please. 求你了 莉斯
[36:07] ♬触摸着寂静的♬
[36:10] Please. Babe, please. 坚持住 亲爱的 坚持住
[36:11] ♬声音♬
[36:13] How long? 还要多久
[36:14] Two minutes, maybe less. 两分钟 最多
[36:15] ♬在路灯的光环照耀下♬
[36:17] You hear that? We’re almost here. 你听到了吗 我们快到了
[36:20] ♬我竖起衣领抵御严寒与潮湿♬
[36:24] You’re gonna make it. 你一定会没事的
[36:26] ♬一道耀眼的霓虹灯♬
[36:29] ♬刺入我的双眼♬
[36:32] Liz? Please, you have to make it. 莉斯 求你 一定要坚持住
[36:34] ♬它划破夜空♬
[36:38] ♬触摸着寂静的♬
[36:40] I can’t live without you. 我不能没有你
[36:42] ♬声音♬
[36:43] Liz? Please, God, stay. 莉斯 拜托 醒过来
[36:46] ♬在炫目的灯光下♬
[36:51] ♬我看见成千上万的人♬
[36:57] ♬人们说而不言♬
[37:03] ♬人们听而不闻♬
[37:07] ♬人们谱写歌曲♬
[37:11] ♬却从不吟唱♬
[37:17] ♬无人胆敢♬
[37:21] ♬打扰这寂静的♬
[37:21] Endoscope? 内窥镜
[37:23] ET Tube. 气管插管
[37:24] ♬声音♬
[37:24] Let’s get her to CAT scan, stat.I want to rule out subdural. 给她做CAT扫描检查 需要排除硬膜下问题
[37:28] ♬我说 傻瓜 你还不知道♬
[37:29] Stay with me. Can you hear me? 保持清醒 能听到吗
[37:31] – BP 60 palp. – I’m gonna tap his belly, stat. -血压60 -我要穿刺他的腹部检查
[37:34] ♬寂静如同顽疾滋长♬
[37:35] Where the hell is the neurosurgeon? 神经外科医生怎么还没来
[37:36] If we don’t open up her skull in the next 10 minutes, she dies. 如果十分钟内不进行开颅手术 她就没救了
[37:38] They’re pulling him out of the OR. 他们把他从手术室拉出来了
[37:39] – Four minutes. – He’s in V-Fib. -四分钟 -他心室颤动
[37:40] ♬听我说对你有益之言♬
[37:42] Charging! 通电
[37:44] Clear! 准备
[37:45] ♬拉住我搀扶的双臂♬
[37:48] Amp of Epi. 放大平面回波成像
[37:50] ♬但我的话♬
[37:53] ♬犹如雨滴飘落♬
[38:01] ♬在寂静的水井中♬
[38:05] ♬回想♬
[38:09] ♬人们想自己创造的霓虹之神♬
[38:14] ♬鞠躬祈祷♬
[38:20] ♬神谕中闪射出告诫的语句♬
[38:25] ♬在字里行间中指明♬
[38:31] ♬它告诫到 预言者的话♬
[38:35] ♬已写在地铁的墙上♬
[38:41] ♬和公寓的大厅中♬
[38:44] ♬在寂静的♬
[38:47] ♬声音中♬
[38:53] ♬低语♬
[39:16] I thank whatever gods may be for my unconquerable soul. 感谢上帝赐予我不可战胜的灵魂
[39:21] In the fell clutch of circumstance, 就算被地狱紧紧攫住
[39:25] I have not winced nor cried aloud. 我不会畏缩 也不会哭叫
[39:28] Under the bludgeonings of chance, 任凭命运百般作弄
[39:30] my head is bloody, but unbowed. 我满头鲜血 却头颅昂起
[39:33] Beyond this place of wrath and tears, 在这满是愤怒和眼泪的世界之外
[39:36] Looms but the Horror of the shade, 恐怖的阴影在游荡
[39:40] And yet the menace of the years finds, 然而面对未来的威胁
[39:42] and shall find me, unafraid. 你会发现我无所畏惧
[39:45] It matters not how strait the gate, 无论我将穿过的那扇门有多窄
[39:49] how charged with punishments the scroll, 无论我将肩承怎样的责罚
[39:53] I am the master of my fate. 我是自己命运的主人
[39:57] I am the captain of my soul. 我是自己灵魂的主宰
[40:15] Oh, my God. 上帝啊
[40:17] Oh, my God. Elizabeth. 上帝啊 伊丽莎白
[40:25] Agnes will be so excited. 艾格尼斯会很激动的
[40:35] What? 什么
[40:37] Oh, yes. Of course. 对 当然
[41:00] Elizabeth. 伊丽莎白
[41:06] It’s been nearly a year. 已经快一年了
[41:11] 10 months. 十个月
[41:49] 死者姓名 基恩·汤马斯
[41:53] Tom is dead. 汤姆去世了
罪恶黑名单

文章导航

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号