Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:09] Sir, ma’am, come with me, please. 先生 女士 请跟我来
[00:11] – Excuse me? – Step out of line and follow me. -什么 -离开队伍跟我来
[00:14] – Follow you where? – We’ve been in line for nearly an hour. -跟你去哪 -我们排了快一个小时的队了
[00:15] Is there a problem? 有什么问题吗
[00:15] I can help you right here. 我可以在这帮你们办
[00:17] Oh, my Go– Oh, my God! 天啊
[00:19] Thank you. Oof! 谢谢
[00:23] Yeah, my wife’s due in two weeks. 我妻子两周内就要生产了
[00:25] So I’m sure you’re ready to get out of here and off your feet. 我肯定你们准备好离开这出发了
[00:27] Seriously, we may have to name the baby after you. 说真的 我们可能会用你的名字给孩子起名的
[00:31] So, we have Angela… 你们是来自蒙特利尔的
[00:32] …and Russell Chambers of Montreal. 安吉拉和罗素·钱伯斯
[00:34] What brings you to the nation’s capital? 你们来首都做什么
[00:36] We’re on our babymoon. 我们是来度产前蜜月的
[00:37] Gonna see her sister here in D.C. 来华盛顿看看她姐姐
[00:38] and then drive up to New York City. 然后开车去纽约市
[00:42] Welcome back to the United States. 欢迎回到美国
[00:52] You look like you’re about ready to pop. 你看上去准备好要生了
[00:53] Any problems on the way? 路上有什么问题吗
[00:55] None. Just get it out. 没有 赶紧拿出来吧
[01:42] Sarkany. 萨坎尼
[01:44] It’s a boy. 是个男孩
[01:46] Another flawless delivery. 又一次完美的运输
[01:47] I’ll celebrate tonight. Like a proud papa. 我今晚会庆祝一下的 就像骄傲的父亲
[01:58] 马尔科·扬科维奇 第58号
[02:09] Raymond. 雷蒙德
[02:10] I got your message. What’s the news? 我收到了你的信息 有什么消息
[02:11] Dr. Nikkila’s files. 尼克拉博士的文件
[02:13] I got an address to where the stuff was sent. 我找到了东西被寄去的地址
[02:15] An address, not a name? 是个地址 没有名字吗
[02:16] Michael Falkirk. 迈克尔·福尔柯克
[02:17] An alias. But I have an address in London. 是个假名 不过我拿到了一个伦敦的地址
[02:20] – You need to go there. – What do you want me to do with him? -你得过去 -你想让我对他做什么
[02:23] Nothing, not until we know what he plans to do with the toxin. 什么都不做 直到我们知道他打算怎么用那毒药
[02:26] I’d love to have something to trade the government 我想搞到点什么与政府进行交易
[02:28] in exchange for my freedom. 以换取我的自由
[02:29] Will the target be that important? 目标有那么重要吗
[02:31] Guards! 守卫
[02:33] I have to go. 我得挂了
[02:41] Things are getting worse. 事情越来越糟了
[02:44] You just watch. We’re gonna have a riot in here. 看着吧 这里要有暴乱了
[02:51] I found her. Marguerite Renard. 我找到她了 玛格丽特·雷纳
[02:53] The nurse who used to work for Dr. Koehler 曾经为凯勒医生工作过的护士
[02:55] walking her dog in an upscale neighborhood 在高档社区遛狗
[02:58] no nurse practitioner could possibly afford. 没有哪个护士能赚那么多钱
[03:01] Did you talk to her? 你跟她聊过了
[03:02] She used to help criminals get new identities. 她以前帮罪犯获取新的身份
[03:04] I doubt she wants to chat about it with a perfect stranger, 我怀疑她不会轻易和陌生人交谈
[03:06] especially one who works for the FBI. 尤其是在联调局工作的
[03:08] Okay. So what do we do? 好吧 那我们怎么做
[03:09] Well, since we can’t go to the Bureau, 既然我们不能找局里
[03:11] we got to get her ourselves, get her to talk. 那我们得自己搞定她 让她开口
[03:14] You mean like kidnap her? 你是说绑架她
[03:15] She was in the room 在我们所知的
[03:17] when the man we know as Reddington changed his face. 那个雷丁顿换脸的时候她就在屋子里
[03:19] That’s what you mean. You mean, like, physically get her. 你真是这个意思 你是说真的把她抓起来
[03:22] She knows who he was. She knows everything. 她知道他是谁 她知道一切
[03:25] That’s crazy! I can’t — I can’t do that! 这太疯狂了 我不能 我不能这么做
[03:28] You got to remember why we’re doing this. 你该记得我们为什么要这么做
[03:30] We had a plan, and it is working. 我们制定了计划 计划生效了
[03:32] Sideline Reddington so we can get to the truth. 迫使雷丁顿消失以便我们了解真相
[03:34] Marguerite Renard has the answers. 玛格丽特·雷纳知道答案
[03:36] Our answers. 我们的答案
[03:41] Okay. 好吧
[03:43] So what do I have to do? 那我要做什么
[03:47] Nothing. 什么都不用
[03:48] I’ll handle it. 我来处理
[03:50] All you got to do is drive. 你要做的就是开车
[03:55] I think maybe you and I got off on the wrong foot. 我觉得可能咱俩一开始搞砸了
[03:58] -You think? – Since then, I feel I’ve been -你这么觉得 -那以后我觉得我还挺
[04:00] quite accommodating. 配合的
[04:01] In exchange, I’m hoping you might accommodate me. 作为交换 我希望你也能配合一下我
[04:05] Is this connected, perhaps, to that little dust-up earlier? 这也许和早些时候的骚乱有关
[04:08] We got a potential war brewing. 有一场潜在的战争正在酝酿
[04:11] A situation between two rival groups. 两个竞争对手团体的问题
[04:13] You say “Groups,” but you mean gangs. 你说的团体实际是指帮派
[04:15] One’s a motorcycle club. 一个是机车俱乐部
[04:17] Runs drugs between New York and Baltimore. 在纽约和巴尔的摩之间贩毒
[04:20] They call themselves “The Cyclops.” 他们管自己叫”独眼巨人”
[04:21] How unfortunate. 真是不幸
[04:22] One of their young members, Oscar Sandoval, 他们中的一个年轻人 奥斯卡·桑多瓦尔
[04:25] did some gambling with a soldier 跟一群自称岩河帮的
[04:27] from a group of southern inmates called the Rock River Crew — 南部囚犯中的一个赌了钱
[04:30] What’s the plural of Cyclops anyway? 独眼巨人的复数应该是什么
[04:33] “Cyclopses”? 直接加es吗
[04:34] Or is it like “Deer”? Singular and plural? 还是和鹿一样 单复数同形
[04:37] Not to mention a cyclops is an epically tragic figure. 更别说独眼巨人还是个悲剧人物
[04:42] Blinded by the hero with some flaming stick. 被个英雄用燃烧的火把弄瞎了
[04:46] Homer, Euripides? 是荷马还是欧里庇得斯写的来着
[04:47] Unfortunately, the Rock River soldier 很遗憾 岩河帮的人
[04:49] refused to pay his debt. 拒绝支付赌资
[04:50] So the winner is forced to punish the infraction 所以赢的人被迫要惩罚违约者
[04:53] or risk making his own gang look weak. 否则自己的帮派就会被小瞧
[04:56] If someone doesn’t mediate, more people are gonna die. 如果没人进行调停 会死更多人的
[04:59] I’d like to help, but as you can see, 我愿意帮忙 但你也看到了
[05:00] I’m preparing for trial, so… 我正在准备庭审 所以
[05:03] I’m letting you listen to this crap 我允许你听这些音乐
[05:04] and take books out of the law library, 从法律图书馆带书过来
[05:06] all this nice stuff. 为你做了这么多好事
[05:08] You need to make a call for peace. 你要让他们休战
[05:10] Those groups, they respect you. 这些组织 他们尊敬你
[05:12] I’m respected because I mind my own business, 我受人尊敬是因为我只扫自己门前雪
[05:15] and I intend to keep it that way. 我想继续保持下去
[05:18] Fine. 行
[05:22] But… 但是
[05:24] …if you’re not gonna give… 如果你不付出
[05:28] …you’re not gonna get. 就不会得到回报
[05:31] I feel I think better in the silence. Don’t you? 我觉得我在安静的环境里能更好思考 你呢
[05:49] You okay? 你没事吧
[05:51] I will be. When it’s over. 等事情结束了会好的
[05:55] We’re just gonna talk to her. 我们只是要和她谈谈
[06:07] Excuse me. We’re looking for 95 North? 打扰一下 我们在找95号公路北入口
[06:11] Oh, go up to Fort Avenue and make a right 开到堡垒大道向右转
[06:13] and then a left on Hanover. 到汉诺威路左转
[06:15] – Get in. – What is this? -上车 -怎么回事
[06:16] Who are you?! Where are you taking me?! 你是谁 你要带我去哪里
[06:18] Drive. 开车
[06:26] Out! 下车
[06:27] – What the hell is happening? – Out of the van! Now! -究竟发生了什么 -下车 快点
[07:11] – Keen. – I need to show you something. -基恩 -我要给你看点东西
[07:14] Jesus. Are you all right? 天 你没事吧
[07:15] It’s not mine, but I am in trouble. 不是我的血 但我有麻烦了
[07:18] Will you come outside? 你能不能出来
[07:19] Don. Who is it? 唐 是谁
[07:24] Hannah, Liz. Uh, Liz is my partner. 汉娜 这位是莉斯 莉斯是我的搭档
[07:26] – Oh, my God. – It’s okay. -天哪 -没事
[07:27] “It’s okay”? She’s covered in blood. 没事 她身上都是血
[07:29] – I-It’s not hers, though. – It’s someone else’s blood? -不是她的血 -是别人的血
[07:31] – I shouldn’t have come, so… – No, no, no, no. It’s fine. -我不该来的 -不不不不 没事的
[07:34] Liz has to show me something outside. 莉斯要我去外面看什么东西
[07:36] It’s just gonna be a minute. 一会儿就好
[07:36] It’s gonna take longer than that. 得花点时间的
[07:39] Let me get my jacket. 让我穿件外套
[07:46] I’ll be back as soon as I can. 我会尽快回来
[07:48] Okay, uh, just — Be careful. 好 要小心
[07:54] Keen, what’s going on? 基恩 发生了什么事
[07:56] First of all, I got a stolen van parked downstairs. 首先 楼下停着我偷来的货车
[08:00] Okay, that’s not so bad. 听上去没这么糟糕
[08:01] Yeah, well, the thing is… 或许吧 但关键是
[08:03] there’s a dead body inside the stolen van. 这辆偷来的货车上有一具尸体
[08:15] I’m sorry. I’m just — 抱歉 我只是
[08:16] I’m trying to run my head around all this. 我在努力缕清这件事
[08:18] So Reddington’s not Reddington. He’s — 这么说雷丁顿不是雷丁顿 他是
[08:20] – An imposter. – Who you turned in. -一个冒名的骗子 -被是你告发
[08:23] I mean, he’s in prison, 因为你
[08:24] facing the death penalty because of you. 他在监狱里 面临死刑
[08:25] If I had gone to the FBI, then he would have found out 如果我当时去找联调局 他会发现
[08:28] that Jennifer and I know. 詹妮弗和我已经知道了
[08:29] And you’re sure he hasn’t? 你确定他还没有发现
[08:30] The only thing I’m sure of 我唯一确定的是
[08:31] is that he’ll do anything 他会不择手段
[08:33] to keep anyone from knowing the truth. 不让任何人发现真相
[08:36] Remember Hans Koehler? 你还记不记得汉斯·凯勒
[08:38] Sure, the plastic surgeon to the criminal elite. 当然 接待犯罪高手的整形医生
[08:40] He’s the one who transformed the imposter into Reddington, 是他把冒名的骗子整成雷丁顿的样子
[08:43] and by giving us that case, 但因为雷丁顿把这个案子给了我们
[08:44] Reddington got ahold of Koehler’s files. 他得到了凯勒病人的档案
[08:46] Which he gave to us. 他也给我们了
[08:48] Yes. Every file except his. 是的 除了他自己的
[08:49] And all of this connects to the dead guy in the van how? 这些是怎么与货车里的死者联系起来的
[08:52] Jennifer and I were able to track down Koehler’s nurse, 詹妮弗和我找到了凯勒的护士
[08:55] the one person who may know the truth, 唯一可能知道真相的人
[08:57] and by the time we got to her, 而当我们找到她的时候
[08:59] we were attacked by two armed guards. 我们被两个全副武装的保镖袭击了
[09:01] One of them took the nurse and Jennifer, 一个保镖带走了护士和詹妮弗
[09:03] and the other one’s in the back. 另一个躺在后面
[09:05] So the bones in that duffel bag, the truth that Kaplan knew, 这么说行李袋里的骨头 卡普兰所知道的真相
[09:08] the one that got Tom killed 害死汤姆的真相
[09:10] is that Reddington’s an imposter. 就是雷丁顿是个假冒的
[09:12] Yes. He stole my father’s identity, 是的 他偷走了我父亲的身份
[09:14] ruined his name, 毁了他的名声
[09:15] and lied to me about who he really was. 欺瞒了我他的真实身份
[09:17] All I want to know is the truth, 我只想知道真相
[09:19] but in trying to find it, I lost my sister. 但因为寻找真相 我把姐姐弄丢了
[09:23] We’ll find her. 我们会找到她的
[09:26] How? 怎么找
[09:28] Same way we always do. 就像我们一贯做的
[09:33] Evidence. 靠证据
[09:38] – Jennifer’s on a plane. – How do you know that? -詹妮弗在飞机上 -你怎么知道的
[09:40] I was tracking her cellphone, 我在追踪她的手机
[09:41] and the signal died at around 21,000 feet, 在六千四百米的高空失去了信号
[09:44] – headed north over Vermont. – That’s good. -往北穿过佛蒙特州 -很好
[09:45] At least we know she’s probably alive. 至少我们知道她很可能还活着
[09:47] I’m pulling the flight plans for every private plane 我在调取最近五小时内所有飞离巴尔的摩
[09:49] that left BWI, Martin State, 马丁国家机场 蒂普顿机场的
[09:51] and Tipton over the last few hours. 私人飞机的飞行计划
[09:52] This nurse, the one who worked with Reddington’s surgeon… 这个参与了雷丁顿整形手术的护士
[09:55] – Marguerite Renard. – You said that she had guards on her. -玛格丽特·雷纳 -你说她有保镖
[09:57] – You think that was Reddington? – I don’t think so. -你觉得是雷丁顿安排的 -我认为不是
[09:59] If he suspected me, I’d have known. 如果他怀疑我 我会察觉到的
[10:01] But you don’t think that he knows that you suspect him? 但你认为他不知道你在怀疑他吗
[10:07] Maybe he didn’t. Check this out. 或许他真的不知道 看看这个
[10:10] Our dead guard — 死掉的保镖
[10:11] Tristan Benedek. 30, Hungarian. 特里斯坦·贝尼德克 三十岁 匈牙利人
[10:14] According to his rap sheet and the Bureau file, 根据他的犯罪记录和联调局档案
[10:17] he’s a known associate of Marko Jankowics. 他是马尔科·扬科维奇的手下
[10:20] A few years ago, there was a joint DEA/Bureau task force 几年前 缉毒局和联调局成立了联合特别小组
[10:23] dedicated to Jankowics. 专门调查扬科维奇
[10:24] They never caught him. 但他们从没抓到他
[10:25] He specializes in LSD. Pure crystals. 他专做麦角酸二乙酰胺的纯晶体
[10:28] One gram has a street value of almost $15,000. 一克就能卖到一万五美元
[10:31] That’s $7 million a pound. 一磅就是七百万美元
[10:32] And Jankowics is also Hungarian? 扬科维奇也是匈牙利人吗
[10:34] LSD is not easy to make. 麦角酸二乙酰胺很不好合成
[10:36] You have to have access to a type of fungus 需要一种特殊的真菌
[10:38] called ergot alkaloid, 叫做麦角碱
[10:39] which, in the U.S., is nearly impossible to buy. 在美国几乎不可能买到
[10:42] But in Eastern Europe, 但在东欧
[10:43] the restrictions are a lot looser. 管制则要松得多
[10:46] And according to this, 根据这份资料
[10:47] our best intel says he ships to Canada, 我们最可靠的情报是 他运货去加拿大
[10:50] more than likely Montreal, 极有可能是蒙特利尔
[10:52] and then he gets it across the border with mules. 然后他再让骡子带毒过边境
[10:54] It says here he’s also known as “Sarkany,” 这上面说他还有个别称叫”萨坎尼”
[10:57] some kind of multi-headed dragon in Hungarian folklore. 匈牙利民间传说里的多头巨龙
[11:06] Who are you? 你是谁
[11:09] Surely you won’t withhold a first name. 说个名字总没关系吧
[11:12] One wave of my hand, 我挥挥手
[11:14] and my men will have you begging to tell me your life story. 我的人就能让你求着要告诉我你的人生轨迹
[11:21] My name… 我叫…
[11:22] My name is Jennifer. 我叫詹妮弗
[11:24] Who do you work for, Jennifer? 你是谁的人 詹妮弗
[11:26] It’s not DEA. 肯定不是缉毒局
[11:29] I don’t know anything. 我什么都不知道
[11:31] I swear to God. I don’t know anything. 我发誓 我什么都不知道
[11:33] You’re better off staying silent than lying to me. 撒谎还不如别说话
[11:38] I’m not an agent. 我不是政府探员
[11:42] I swear. 我发誓
[11:44] The woman who has my man… 带走了我手下的那个女人
[11:47] what is her name? 她叫什么
[11:54] You don’t have to tell me. 你不用告诉我
[11:58] Oh, God. 我的天哪
[11:59] I won’t believe you anyway. 反正我也不会相信你
[12:02] We have your phone… 我们有你的手机
[12:04] that should prove very informative. 里面应该有很多信息
[12:10] Please! 求你了
[12:11] Please! I swear to God, I don’t know who you are! 求你了 我发誓我不知道你是谁
[12:13] Whatever you do, it has nothing to do with me! 无论你是做什么的 都跟我没关系
[12:16] I swear to God! 我发誓
[12:18] I found the only four photos the Bureau had of Jankowics. 我找到了局里仅有的四张扬科维奇的照片
[12:22] That’s her. Marguerite Renard. 就是她 玛格丽特·雷纳
[12:25] – She’s his girlfriend. – Now we know why -她是他的女朋友 -这下我们知道
[12:27] she was being guarded so closely. 她为什么受到如此严密的保护了
[12:29] And how she could afford that penthouse apartment. 以及她为什么住得起那套顶层公寓
[12:31] When she was Koehler’s nurse, she was working around 她当凯勒医生的护士的时候 接触的都是
[12:33] some of the world’s most dangerous criminals. 全世界最危险的罪犯
[12:35] I guess she likes the type. Now what? 她可能就喜欢这类型 现在我们怎么办
[12:38] Well, if Jankowics has ties to Montreal, 如果扬科维奇在蒙特利尔有生意
[12:40] that’s where that jet’s headed. 那飞机肯定去了那里
[12:42] It’s got to be across the border. 肯定已经出境了
[12:44] Jennifer could be anywhere. 詹妮弗可能在任何地方
[12:47] I got to call it in, tell Cooper. 我必须得上报 告诉库珀
[12:50] Should have went to Cooper from the get-go, 你从一开始就该告诉库珀
[12:51] but now, uh, it’s way past that. 但现在已经太迟了
[12:55] Now you only have one move left. 现在你只剩下一种选择了
[12:57] Go to Reddington? 去找雷丁顿吗
[12:58] He’s gonna want to help. Jennifer’s his daughter. 他会想帮忙的 詹妮弗也是他女儿
[13:00] Jennifer is not his daughter, 詹妮弗不是他女儿
[13:02] because he isn’t Raymond Reddington. 因为他不是雷蒙德·雷丁顿
[13:04] Well, whoever he is, he runs a criminal empire, 无论他是谁 他都拥有一个犯罪帝国
[13:06] and if anyone can find Jennifer, it’s Reddington. 如果还有人能找到詹妮弗的话 那就是雷丁顿
[13:10] What am I gonna say? I can’t tell him the truth. 我要怎么跟他说 我又不能说实话
[13:12] Lie. You’ve been doing it for months, and no one’s the wiser. 撒个谎 你都撒了几个月了 没人比你更擅长
[13:16] Well, I’ll take that as a compliment. 我就当作你是在夸我了
[13:20] Look, Reddington may not be your father, 雷丁顿或许不是你父亲
[13:23] but he cares about you. 但他关心你
[13:25] You ask him for help, he’ll give it. 你请他帮忙 他会帮的
[13:28] Reddington! 雷丁顿
[13:30] You got a visitor. 你有访客
[13:34] Thank you. 谢谢
[13:35] I have no earthly idea 我完全不知道
[13:37] what would bring you here at 3:00 a.m., 有什么事能让你凌晨三点来找我
[13:39] but I was in the midst of a glorious dream 我刚刚正在做美梦呢
[13:42] with two mermaids, a sea cucumber, 梦里有两条美人鱼 一只海参
[13:45] and an octopus. 还有一只章鱼
[13:47] I need your help. 我需要你的帮助
[13:50] What’s wrong? 出什么事了
[13:52] It’s Jennifer. She’s been taken. 是詹妮弗 她被劫走了
[14:01] Jennifer was kidnapped 珍妮弗被绑架了
[14:03] by guards working for a man named Marko Jankowics. 是马尔科·扬科维奇手下的保镖干的
[14:08] I didn’t realize you and Jennifer 我都不知道你和詹妮弗
[14:10] – were still in contact. – We’re not. -还在联系 -我们没有
[14:11] I hadn’t heard from her in months, 我已经几个月没她消息了
[14:13] and then she called me last night, crying. 然后她昨晚哭着给我打了电话
[14:16] I could barely understand what she was saying, 我好不容易听懂她说什么
[14:17] something about being scared and on the run. 她说她很害怕 在逃跑
[14:21] From a drug dealer like Sarkany? 躲避像萨坎尼这样的毒贩
[14:24] You know him? 你知道他
[14:24] – Does Jennifer use drugs? – I don’t know. -詹妮弗吸毒吗 -不知道
[14:27] She said she was stranded 她说她被困在
[14:28] in Federal Hill in Baltimore. 巴尔的摩的联邦山
[14:31] She hadn’t even started thanking me for picking her up, 她还没来得及谢我去接她
[14:33] and SUVs blocked my car and two armed guards got out. 几辆车就拦住了我 两名武装保镖下了车
[14:37] I killed one, 我杀了一个
[14:38] but by the time I had, Jennifer was gone. 但那时詹妮弗已经被带走了
[14:41] And the print from the guard I shot 我打死的那个保镖身上有印记
[14:44] showed that he was muscle for Jankowics. 他是扬科维奇的打手
[14:49] What are you not telling me? 你还有什么没对我坦白的
[14:51] Nothing. That’s all I know. 没有 我只知道这些
[14:55] Sarkany is an Eastern European purveyor of LSD. 萨坎尼是麦角酸二乙酰胺的东欧供应商
[15:00] Even if she was using something, 即使詹妮弗在吸毒
[15:02] Jennifer would not be worth the time and effort 也不值得花这么多时间和精力
[15:04] to get nabbed. 去抓捕
[15:06] There must be more to the story. 你一定还遗漏了什么信息
[15:08] If there is, I don’t know it. 如果真是这样 我也无从知晓
[15:11] I generally practice willful ignorance 在毒品交易方面
[15:14] when it comes to the drug trade. 我一般都会故作无知
[15:17] On the other hand, this place is crawling 然而 这里遍布着
[15:19] with inmates who don’t share my reservations. 采取相反策略的囚犯
[15:22] I’ll ask around. 我会四处打听的
[15:23] You think they’ll know where to find him, 你认为他们知道去哪里能找到他
[15:25] how to reach him? 如何联系他
[15:27] I hope so, for Jennifer’s sake, as well as my own. 但愿如此 为了詹妮弗 也为了我自己
[15:31] I’m having a bit of a tug-of-war with the warden 我和监狱长对贝多芬的小提琴奏鸣曲
[15:34] over Beethoven’s violin sonatas. 有所争执
[15:36] This might be just what I need 或许这正是我需要的契机
[15:39] to return the maestro to his rightful place. 让那位音乐大师回归其位
[15:46] The sun isn’t up. This better be good. 太阳还没升起 但愿这是个好消息
[15:48] I’ve decided our interests are aligned. 我们的利益是一致的
[15:51] I thought you might. 我想也是
[15:53] Oscar Sandoval. 奥斯卡·桑多瓦尔
[15:55] Maybe a meeting in the mess hall. 或许可以在食堂安排个会面
[15:57] – Right now? – Well, I’d just hate -现在吗 -我讨厌
[15:59] to have the day get away from us. 浪费白天的时间
[16:08] Is this about the money? 是因为钱吗
[16:10] In part, yes. 某种程度上是的
[16:12] As I understand it, 据我所知
[16:14] your brothers aren’t being very… 你的弟兄们对你
[16:17] brotherly toward you. 不是很满意
[16:19] They sent you? That what this is? 是他们派你来的吗 是这样吗
[16:22] You know who I am. 你知道我是谁
[16:23] To warn me I gotta kill Salinas for not paying what he owes? 警告我因为萨利纳斯欠债不还 必须杀了他
[16:27] Well, let me tell you what I told my brothers. 我来告诉你我跟兄弟们说过的话
[16:31] I sling. 我做毒品交易
[16:33] I’ve been doing it a long time. 我干这行已经很久了
[16:36] But ending a dude? 但是杀人
[16:38] I got two years left on a six bid. 我六年的监禁期只剩两年了
[16:39] I want to do my time and get out. 我只想安分守己熬过这两年 然后出狱
[16:42] I want a life, a family. 我想要新生活 想要一个家
[16:45] But if I kill Salinas, I’m never walking out of here. 但如果我杀了萨利纳斯 就再也出不去了
[16:47] It’s a simple question. Do you know who I am? 问题很简单 你知道我是谁吗
[16:52] Everyone knows. 无人不知
[16:53] No one sends me anywhere. 没有人派我去做任何事
[16:56] As I said, I’m here in part because of your problem, 我也说了 我来这儿一部分是因为你的问题
[17:00] but also because that I have a problem of my own. 一部分是我自己的问题
[17:03] You help me solve mine, and I’ll help you solve yours. 你帮我解决我的 我也会帮你解决你的
[17:07] You’re gonna help me? 你准备帮我
[17:09] Talk to a few of the managerial members of your group. 和你组织内部的一些管理人员谈谈
[17:13] Help me to find the man they call Sarkany. 帮我找一个叫萨坎尼的人
[17:17] My information puts members of his organization 我知道的信息将他组织内的成员定位在
[17:21] in Federal Hill in Baltimore. 巴尔的摩的联邦山
[17:23] Maybe someone you know can… 或许你认识的什么人可以
[17:25] pick up the trail from there. 从那里开始追踪
[17:30] I told you not to lie to me. 我警告过你别骗我
[17:33] I didn’t. 我没有
[17:35] I traced your phone to an Elizabeth Keen. 我追踪你的手机 查到了伊丽莎白·基恩
[17:38] She’s FBI. 她是联调局的人
[17:40] She is an agent. I’m not. 她是探员 我不是
[17:43] We’re sisters. 我们是姐妹
[17:46] We’re looking for information about Raymond Reddington. 我们在查找雷蒙德·雷丁顿的情况
[17:49] Why? 为什么
[17:52] Because he’s our father. 因为他是我们父亲
[17:54] Reddington’s in jail. 雷丁顿在牢里
[17:56] The Bureau is not looking for him anymore. 局里不用再找他了
[17:59] We were looking for information about who he was… 我们是在调查他
[18:03] before your girlfriend helped change his identity. 在你女朋友帮他改变身份之前是谁
[18:06] She was a nurse working for a plastic surgeon 她过去是护士 为一名叫做
[18:08] named Hans Koehler. 汉斯·凯勒的整形外科医生工作
[18:10] My girlfriend? 我女朋友
[18:12] No. 不可能
[18:14] You’ve got the wrong lady. 你搞错了
[18:16] No, it’s her. 不 是她没错
[18:18] She helped him with a number of surgeries. 她帮助他进行了多次手术
[18:21] Stop lying to me! 别再对我撒谎
[18:25] I’m not. 我没有
[18:27] But it seems your girlfriend has. 是你女朋友骗了你
[18:43] Sarkany owns a place in Federal Hill, 萨坎尼在联邦山有个住处
[18:45] but he doesn’t live there. 但他不住在那里
[18:46] Who does? 谁住在那儿
[18:47] His woman. 他的女人
[18:49] Who’s she? 她是谁
[18:51] French lady. Fancy French name. 一个法国女人 花哨的法国名字
[18:54] Margor… 玛格
[18:56] Marguerite. Marguerite what? 玛格丽特 姓什么
[18:58] Rennerd? Renard. 雷讷 雷纳
[19:05] – What else did you find out? – If I solve your problem, -还知道些什么 -如果我帮你解决了问题
[19:08] how do I know you’re gonna solve mine? 我怎么能确保你也会帮我解决问题
[19:10] Because based on what you’ve already told me, 因为根据你告诉我的情况来看
[19:12] I’m deeper in your debt than you could ever be in mine. 我欠你的远比你欠我的多
[21:09] I photographed his files. 我拍下了他的文件
[21:10] There was a Blockchain Wallet ID. 有一个区块链钱包的账号
[21:13] I sent it to Tadashi. He accessed the account. 我发给了志忠 他进入了账户
[21:15] Five million was sent to Axion Cryptosolutions. 有五百万转给了安轴密币公司
[21:19] He’s converting the cash to untraceable cryptocurrency. 他想把现金换成无法追踪的加密货币
[21:22] I can look into the company. 我可以去查那家公司
[21:24] Later. I have something more urgent for you to handle. 稍后再说 还有更紧急的事情要交给你
[21:27] More urgent than finding a way 比帮你恢复豁免协议
[21:28] to restore your immunity agreement? 还紧急的事情吗
[21:30] Elizabeth knows. 伊丽莎白知道了
[21:32] She knows I was once someone else. 她知道我曾经是另外一个人了
[21:34] She doesn’t know who, but she… 虽然不知道是谁 但她
[21:37] is looking for someone who can tell her. 正在查找能告诉她该信息的人
[21:39] Marguerite Renard. 玛格丽特·雷纳
[21:41] We need to get to Renard before she does. 我们需要先于她找到雷纳
[21:44] How does she learn about Renard? 她怎么知道雷纳的
[21:45] I don’t know. 我也不知道
[21:46] And we don’t have time to find out, 而且也没时间去知道了
[21:48] because after I tell you how to locate Renard, 因为我一告诉你如何找到雷纳
[21:51] I’m also gonna tell Elizabeth. 也会告诉伊丽莎白
[21:53] Why would you do that? 你为什么要这么做
[21:54] Because she’s looking for her sister, Jennifer, 因为她在找自己的姐姐 詹妮弗
[21:56] who was kidnapped and possibly taken 她被绑走 很可能被带去了
[21:58] to a place where Renard is located. 雷纳的所在之地
[22:01] Telling Elizabeth may be the only way 或许能救詹妮弗一命的唯一办法
[22:03] to save Jennifer’s life. 就是告诉伊丽莎白
[22:04] – You’re doing the right thing. – That may be. -你这这么做是对的 -也许吧
[22:06] You just get to Renard first so I don’t regret it. 你先找到雷纳 别让我后悔
[22:13] To find Jankowics, 要找到扬科维奇
[22:14] you’ll have to start with one of his couriers. 要从他的一位信使入手
[22:16] I’m told she’s a young woman, white, with red hair. 据说这是一位年轻女性 白人 红发
[22:20] Where can I find her? 能在哪儿找到她
[22:21] She’s arriving later today at Dulles 她稍晚会乘远泰不动产名下的飞机
[22:24] on a plane registered to FarTide Holdings 从蒙特利尔出发
[22:26] coming from Montreal. 抵达杜勒斯国际机场
[22:36] There. Two o’clock. 那儿 两点钟方向
[22:39] Excuse me. Miss?! 不好意思 小姐
[22:44] Ma’am? 女士
[22:47] It’s okay. It’s fine. 没关系 没关系
[22:49] Agents Ressler, Keen, FBI. 联调局雷斯勒探员和基恩探员
[22:51] We have to ask you a few questions, 我们有几个问题
[22:52] but before we do, I need to make sure you’re okay. 但在此之前需要先确认你没事
[22:54] I’m fine. 我没事
[22:55] – How far along are you? – I said I’m fine. -你这是几个月了 -我说了自己没事
[22:57] In that case, you’re under arrest. 这样的话 你被捕了
[22:59] Wha– 什
[23:05] W-What is this place? Where are we? 这是什么地方 我们在哪儿
[23:08] Sit down. 坐下
[23:11] Who are you? 你们什么人
[23:12] You’re not the FBI. Where’s your arrest warrant? 你们才不是联调局的 逮捕令呢
[23:15] Why are we in some apartment? 我们为什么会来一间公寓
[23:17] Jankowics. I need you to tell me where he is. 扬科维奇 我要你告诉我他在哪儿
[23:20] Come on. Answer the question. 快 回答问题
[23:22] Hey, I thought that was your car. 我就觉得那是你的车
[23:24] I thought I would bring you lunch, make sure you’re o– 我想着给你送个午饭 看看你是
[23:28] – Oh, I’m sorry. – It’s okay. -抱歉 -没事
[23:30] Obviously, it’s a bad time. I shouldn’t — 你显然不太方便 我不该
[23:31] No, no, I can explain. Uh… 没 我可以解释
[23:34] What is it? Is it the baby? 怎么了 是宝宝吗
[23:37] It’s not the baby. The baby’s fine. 不是宝宝 宝宝没事
[23:39] Why do you have a pregnant woman zip-tied in a chair? 怎么会有一个孕妇被捆在椅子上
[23:41] Hannah, it’s, uh, work. 汉娜 这是工作
[23:43] – Uh, my job. – I’m not stupid, Don. -我的工作 -我也不傻 唐
[23:45] Whatever that is, I’m pretty sure you’re not — 不管这是怎么回事 我很清楚这不属于
[23:47] that is not in the Bureau manual. 联调局手册的内容
[23:48] Jankowics. The one they call Sarkany. 扬科维奇 他们叫他萨坎尼
[23:50] He’s holding someone, a woman named Jennifer. 他抓了个人 一个叫詹妮弗的女人
[23:52] – It’s not what you might think it is. – Oh, really? -不是你想的那样 -是吗
[23:54] ‘Cause what I think is I should call the police. 因为我想的是我应该报警
[23:56] Look, I don’t know who you think I am. 听着 我不知道你认为我是什么人
[23:57] – I’m a grad student at… – Yeah, right. -我是研究生 就读于 -是啊
[23:58] You’re not a grad student. 你才不是什么研究生
[24:00] Alexandra Ivers. You were sent to deliver Sarkany’s product. 亚丽珊德拉·艾弗斯 你被派来给萨坎尼送货
[24:04] This woman has information, 这个女手上有情报
[24:06] and if we get it, we could save someone’s life. 如果我们能问出来 就能救人性命
[24:07] – That’s what this is. – Your boss is holding my sister, my family. -就是这样 -你老板抓走了我姐姐 我的家人
[24:10] If anything happens to her — 她若有任何不测
[24:11] You’ll what? You’ve got nothing. 你就怎么着 你什么都没有
[24:13] I lawyer up, I’ll be released on my own recognizance 我请个律师 还没等你提到保释
[24:16] before you can spell “ROR.” 我就可以被释放
[24:18] Oh, yeah, you sound like the average student to me. 你听上去真跟一般学生一样
[24:20] – Say cheese. – Whatever you say, -笑一个 -无论怎样
[24:21] you’re still interrogating a pregnant woman 你们这是在客厅里
[24:23] in the living room. 审问一个孕妇
[24:24] I’m not interrogating a pregnant woman. 我不是在客厅里审问孕妇
[24:25] I’m interrogating a witness in the living room. 而是在审问一个证人
[24:30] Deal with whatever you’re dealing with… 继续忙你的吧
[24:32] and call me when it’s over. 结束再打给我
[24:37] There’s only one number saved to speed dial. 快速拨号里只存了一个号码
[24:40] It’s got to be his, right? 肯定是他的 对吧
[24:42] If Sarkany trusts her to make deals, 如果萨坎尼信任她来做交易
[24:43] he’ll probably trade her for Jennifer. 他也许会用詹妮弗换她
[24:46] Hey. She’ll be okay. 她会没事的
[24:49] She’s definitely not gonna be okay. 她绝对不是没事
[24:51] Let’s talk about this trade. 我们来谈谈这个交易吧
[25:00] Get your hands off of me! 把你的脏手拿开
[25:04] Marko, what is going on? 马尔科 怎么回事
[25:07] Who is she? 她是谁
[25:08] Did she tell you why they tried to take me? 她有没有告诉你她们为什么抓我
[25:11] Did you ever work for Hans Koehler? 你是否曾为汉斯·凯勒工作
[25:16] Yes. 是的
[25:18] I-It w– It was a lifetime ago. 那都是几百年前的事了
[25:21] Then you know about Reddington. 那你认识雷丁顿
[25:24] His client. Who he was before. 他的客户 他以前的身份
[25:29] How did you find me? 你怎么找到我的
[25:30] She didn’t find you. The FBI did. 不是她找到的你 是联调局
[25:33] Which means they found me, too. 意味着他们也找到我了
[25:40] It’s Alexandra. 亚丽珊德拉打来的
[25:42] You better hope the FBI didn’t find her, too. 你最好希望联调局还没找到她
[25:54] I never spoke to Mr. Reddington. 我从没跟雷丁顿先生说过话
[25:57] Or the woman who arranged for him to have the procedure. 也没跟安排他做手术的女人说过话
[26:01] A woman? What woman? 女人 什么女人
[26:04] Some Russian. I don’t know her name. 俄罗斯人 我不知道她的名字
[26:08] W-Was it Katarina Rostova? 是卡特莲娜·罗斯托娃吗
[26:12] Was that it? 是吗
[26:14] Was it Katarina Rostova 是卡特莲娜·罗斯托娃
[26:16] who took Reddington to Dr. Koehler? 带雷丁顿去科勒医生那的吗
[26:25] Alexandra. 亚丽珊德拉
[26:26] Alexandra can’t come to the phone right now. 亚丽珊德拉现在不方便讲电话
[26:28] – She’s been arrested. – Who is this? -她被捕了 -你是谁
[26:30] You took a friend of mine, I took one of yours. 你抓了我的朋友 我也抓了你一个
[26:32] Now I’m calling to suggest a trade. 我现在打来想做个交易
[26:35] You’re burning up. Something’s wrong. 你烧的好厉害 有点不对劲
[26:37] We got to get you to the hospital. 我们得带你去医院
[26:38] You’re probably going into labor. 你大概快要生了
[26:40] It’s not the baby. 不是孩子
[26:41] – You don’t know that. – There is no baby. -你不知道 -没有什么孩子
[26:45] Oh, my God. You’re not carrying a child. 我的天 你不是怀着孩子
[26:47] You’re carrying drugs?! 你肚子里是毒品
[26:48] I fell… at the airport. 我在机场摔倒了
[26:51] I think maybe… 我觉得也许
[26:53] – maybe the package ruptured. – You’re overdosing. -也许包装破了 -你吸毒过量了
[26:56] – Okay, a vacant lot. Yeah. No, we’ll find it. – Ressler! -空的停车场 好 我们会找一个 -雷斯勒
[26:57] All right. Put Jennifer on the phone. 行 让詹妮弗接电话
[26:59] – I don’t think so. – That’s a deal-breaker. -没门 -那我们没得谈了
[27:01] Get it out of me. Get it out now. 把它拿出来 拿出来
[27:03] – I’ll call 911. – Listen, lady! -我去报警 -听着 女士
[27:05] I am carrying 8 pounds of LSD. 我带着八磅的麦角酸二乙酰胺
[27:07] That is 10 million doses, maybe more. 超出正常用量一千万倍 也许更多
[27:10] I’ll be dead before EMTs arrive. 等急救人员到时我早就死了
[27:12] – You need to cut it out. – Absolutely not. -你得剖开我的肚子拿出来 -绝对不行
[27:14] – Please! I’m gonna die! – We’re not swapping your girl -求你了 我要死了 -我们不换人
[27:15] for Jennifer until we know she’s alive. 除非我们知道詹妮弗还活着
[27:17] Trust me, my friend, she’s alive. 相信我 朋友 她还活着
[27:20] Ressler, you need to get in here now! 雷斯勒 赶紧过来
[27:22] What the hell’s going on? Is she having the baby? 怎么回事 她要分娩了吗
[27:25] Open the stitches and… pull it out. 剪开那些缝针 然后拉出来
[27:28] – Pull what out? – It’s a plastic bladder. -拉什么出来 -有个塑料膀胱
[27:30] – What’s going on? – She’s OD’ing. -什么情况 -她吸毒过量了
[27:32] They implanted a prosthetic. It ruptured. 他们在她体内装了个假体 现在那东西破了
[27:33] You gotta get it out. 你得把它拿出来
[27:39] All right. Hold her down. Hold her down. 好 按住她 按住她
[27:42] Come on, come on. Hang on. 加油 加油 坚持住
[27:46] Okay. All right. 好 好了
[27:49] Okay. Hang on. 坚持住
[27:56] Okay. 好了
[27:58] Okay. 好了
[28:08] 911. What’s your emergency? 911 请问您有什么紧急情况
[28:11] Hello? Hello? Are you there? 喂 喂 还在吗
[28:29] Okay, he’s coming over here. 他现在过来了
[28:30] Now, don’t ask me how he pulled it off. 别问我是怎么做到的
[28:31] – How’d you pull it off? – Cost me three bags of Red Vines. -你怎么做到了 -花了我三包红藤甘草糖
[28:34] The point is he’s coming, and I told him you were cool, 关键是他要过来了 我告诉他你很好说话
[28:36] so, you know…be cool. 所以你就 别为难人
[28:39] Thank you, Vontae. Vega. 谢谢 旺缇 维加
[28:41] You asked to see me. 你要见我
[28:43] I did. 没错
[28:44] I understand you’re the Grand Poobah of Rock River. 我知道你是岩河帮的老大
[28:48] If you want something, it’s best to spit it out. 如果你有所求 最好有屁快放
[28:52] This ugliness between your boys 你的手下们
[28:55] and the dreadfully named motorcycle boys — 和名字不忍直视的机车男孩们的过节
[28:58] I need that to stop. 最好赶紧结束
[29:00] That’s got nothing to do with you. 这跟你又没关系
[29:02] Vontae here says you’re a reasonable man. 旺缇说你是个讲理的人
[29:04] No doubt that’s why you’ve risen 毫无疑问这就是
[29:06] to the highest rank in your organization. 你能够在组织升到最高位的原因
[29:09] So your decision to support your soldier 所以当你决定支持你的手下
[29:12] who’s refused to pay a legitimate debt 拒绝偿还一个正当的欠债
[29:15] is confounding. 让人觉得很困惑
[29:19] Your man owes money. 你的手下欠钱
[29:22] I want him to pay it. 我希望他还钱
[29:28] I’ll see what I can do. 我去想办法
[29:31] – Smart kid. – Very. -聪明的小子 -非常聪明
[29:36] There was nothing else we could have done. 我们已经尽力了
[29:39] Only a monster would use a woman like that. 只有禽兽才会这样利用女人
[29:42] That monster has Jennifer. 那个禽兽抓了詹妮弗
[29:44] We have $50 million worth of his product. 他有五千万的货在我们手上
[29:46] He’ll give us Jennifer to get it back. 他会用詹妮弗来交换
[29:51] Tell me about Hannah. 跟我讲讲汉娜的事
[29:53] Don’t worry, Keen. 别担心 基恩
[29:54] You didn’t come between me and true love… 你没有影响我和我真爱的关系…
[29:57] even if you brought over a dead guy 就算你带回来了个死人
[29:59] and a fake-pregnant, convulsing drug mule. 和一个假装怀孕浑身抽搐的毒贩
[30:02] She had a key to your apartment. It seemed pretty serious. 她有你公寓的钥匙 看来你们是认真的
[30:05] We chased Reddington for a decade, 我们追捕了雷丁顿十年
[30:07] and…not only didn’t I catch him, 但我不仅没能逮捕他
[30:10] but now I know that it wasn’t even really him 而且我现在才知道我一直在追捕的人
[30:12] that I was chasing. 甚至都不是真正的他
[30:13] So things aren’t always as they seem. 所以事情并不总是如其表面那样
[30:16] Tell me about it. 可不是嘛
[30:17] I thought Reddington was my father. 我以为雷丁顿是我的父亲
[30:20] I thought Tom was just a teacher. 我以为汤姆只是个老师
[30:25] I paid Hannah to be my girlfriend. 我付钱给汉娜让她假扮我的女朋友
[30:28] Say that again. 你再说一遍
[30:30] She works at Alter Ego, 她在第二自我工作
[30:32] a place that hires actors out to… 那里可以雇佣演员…
[30:34] Play parts. No, I remember. 扮演角色 不 我记得
[30:36] Brothers, sisters, brides… 可以扮演兄弟 姐妹 新娘…
[30:39] You took her to your cousin’s wedding. 你带她去参加了你表亲的婚礼
[30:41] As I recall, someone pointed out that I was pushing 40 我记得 某人说我快四十岁了
[30:43] with no real prospects. 却还没找到另一半
[30:47] You make it sound like I said you were a loser. 你这么说好像我把你说成一个失败者似的
[30:49] I distinctly remember 我清楚地记得
[30:50] saying that you were an amazing loser. 我说过你是一个了不起的失败者
[30:55] And I saw the way she looked at you. 我看过她看着你的样子
[30:57] I mean, clearly, she saw the amazing part. 她绝对看到了你了不起的那一面
[30:59] I appreciate you saying that. 谢谢你能这么说
[31:01] That, or she was an amazing actor. 也可能她是个出色的演员
[31:10] We’re gonna get her back. 我们会把她带回来的
[31:15] I make it a habit to avoid the FBI. 我习惯性地避免与联调局打交道
[31:18] But I get the impression you don’t want your colleagues 但我觉得你们比我更不想
[31:20] to know about this any more than I do. 让你们的同事知道这事
[31:22] Where’s Jennifer? 詹妮弗在哪
[31:26] You have Alexandra? 你们把亚丽珊德拉带来了吗
[31:29] There has been a situation. 出了点状况
[31:32] The prosthetic you implanted ruptured. 你置入的假体破了
[31:36] We tried to save her life. 我们试图救她的命
[31:42] The rest of my product? 我剩下的货呢
[31:43] We have it. $50 million. 在我们手上 一共五千万
[31:46] You’ll get it when we get Jennifer. 你把詹妮弗交给我们 我们就交货
[31:56] Bring her. 带她过来
[32:02] – Get in the car. – Get Alexandra’s body. -上车 -带走亚丽珊德拉的尸体
[32:04] Put it in the car. 放到车上
[32:14] I’m a pretty good judge of character. 我很擅长判断人的性格
[32:17] But on the off chance that you’re planning 但万一你们打算
[32:18] on telling your colleagues about me, 向你们的同事告发我
[32:21] I’m afraid I can’t let that hap– 我恐怕不能让这事发生…
[32:46] Everybody move! Down! Get down! 所有人出来 趴下
[32:50] What the hell did you do? 你们干了什么
[32:51] We take out our own trash. 我们处理自己的垃圾
[32:54] I handled it. They were gonna pay. 我已经解决了 他们会付钱的
[32:56] It was done. 这事已经了结了
[32:57] No one asked you to handle nothing. 没有人要求你解决任何事
[32:59] It was his job to do, and he failed. 这是他的工作 他却失败了
[33:02] He brought disrespect. 他会让别人轻视我们
[33:04] I can’t have other crews thinking they can disrespect us 我不能让别的帮派觉得他们可以冒犯我们
[33:06] and get away with it. 并能侥幸逃脱
[33:07] I gotta look out for all my people. 我得照看好我所有的人
[33:09] This is nuts. 这简直疯了
[33:11] Watch yourself. 说话小心点
[33:12] No, I think you’re the one who needs to watch yourself. 不 我觉得你才应该多注意点
[33:14] In fact, I’d keep all three of your eyes open. 事实上 你最好把你那三只眼睛都睁大了
[33:16] You never know when you’re gonna to 你永远也不知道什么时候
[33:17] run into a hero with a flaming stick. 会碰到举着火把的英雄
[33:21] This table. Single file! Move! 这一桌人 排成一列 走
[33:25] – Now! – Let’s go! -现在 -走了
[33:27] Second table, let’s go! 第二桌人 走了
[33:44] I talked to Marguerite Renard. 我和玛格丽特·雷纳谈过了
[33:46] She refused to say anything about Reddington, 她拒绝说有关雷丁顿的任何事
[33:49] but she said there was a woman who arranged the surgery. 但她说是一个女人安排了手术
[33:52] – What woman? – A Russian. -什么女人 -一个俄罗斯人
[33:56] She wouldn’t confirm it. 她不愿意确认是谁
[34:00] Katarina Rostova? 卡特莲娜·罗斯托娃
[34:02] She was there. 她当时在那里
[34:04] My mother? 我母亲
[34:07] Why was she there? 她为什么会在那
[34:09] That doesn’t — I don’t — I don’t und– 这不…我不明白…
[34:10] I don’t know, but this — that woman, that nurse — 我不知道 但是那女人 那个护士
[34:13] She knew the name. I could see it in her eyes. 她知道这个名字 我能从她眼里看出来
[34:15] That doesn’t make any sense. 这讲不通啊
[34:16] Why would my mother help some imposter 我妈妈为什么要帮一个骗子
[34:19] – become Raymond Reddington? – I don’t know. -变成雷蒙德·雷丁顿 -我不知道
[34:21] But Renard does. She knows more than she’s saying. 但雷纳知道 她知道的远比她说的要多
[34:25] You have to get her. 你得去问她
[34:28] And I can get us there. 我知道怎么过去
[34:44] That’s it. This is the place. 就是这里 就是这个地方
[34:47] There were guards there before. 之前那里有守卫
[34:49] Not anymore. 现在没有了
[34:50] Word’s out on Jankowics. 扬科维奇的事已经传开了
[34:52] And this nurse, Renard, where was she? 那个护士 雷纳 她在哪
[34:54] She was in a bedroom in the back. 她在后面的一间卧室里
[34:56] Once we do this, we’ll know the truth. 一旦我们这么做了 我们就能知道真相
[34:59] It’ll be over. 事情就结束了
[35:01] All right. Let’s go. 好 走吧
[35:03] I never got to say thank you. 我还没谢谢你
[35:04] Don’t thank me yet. 先别谢我
[35:19] Ressler? 雷斯勒
[35:25] We’re too late. 我们来得太迟了
[35:27] She’s gone. 她逃走了
[35:32] As I said, you accommodate me, I accommodate you. 如我所说 我们要相互配合
[35:41] You asked me to try to stop a young man’s murder… 你让我去阻止一个年轻人被杀…
[35:44] and he’s dead. 结果他死了
[35:45] You met with Anton Wyndham, got him to do the right thing. 你见过安东·温德姆 让他做正确的事
[35:49] Oscar Sandoval’s still dead. 但奥斯卡·桑多瓦尔还是死了
[35:50] You lost the battle… 你输了这场战斗
[35:52] you stopped the war. 但却阻止了战争
[35:53] In my book, that’s a win. 依我看 算是胜利了
[35:55] You could prosecute his killer. 你可以起诉杀他的凶手
[35:57] Why would I do that? 为什么要这么做
[35:58] Matt Quill’s already doing life with no parole. 马特·奎尔已经被判终身监禁 不得假释
[36:02] Nothing if not pragmatic. 如此现实
[36:06] In any case, thank you for the amenities. 无论如何 多谢你提供的便利
[36:08] Is there anything else you need? 还有什么需要的吗
[36:10] As a matter of fact, there is. 事实上 的确有
[36:11] I’ve been considering a new work detail, 我一直在考虑找点新活干
[36:13] maybe something in the kitchen. 不如给个厨房的差事
[36:15] Consider it done. 没问题
[36:25] So it’s not over. 这事还没结束
[36:26] Without Jankowics, she doesn’t have the resources to run. 没有扬科维奇 她没有资源跑路
[36:30] We can find her again. 我们还能再找到她
[36:34] I don’t think so. 我不这么想
[36:36] We can do this. 我们可以做到的
[36:37] I don’t mean that. I mean me. 不是这个意思 我是说我
[36:39] I-I don’t think I can do this. 我想我做不到
[36:42] I spent my whole life running from Reddington 我的一生都在逃离雷丁顿
[36:46] because I didn’t want his world bleeding into mine. 因为我不想让他的世界影响到我
[36:50] We are so close. 我们就差一步了
[36:52] Yeah, but to what? 没错 但是为了什么呢
[36:54] To becoming him? 成为他吗
[36:57] I was always so afraid 我一直都非常担心
[36:59] of what he might do to me and my mother, 他会对我和我的母亲做出可怕的事
[37:01] and now I’m equally afraid 现在我同样担心
[37:03] of what he’s making me want to do to him. 他会逼迫我对他做出可怕的事
[37:05] I understand how you’re feeling. Believe me, I do. 我明白你的感受 相信我 我懂的
[37:11] But you’re like me. 但是你和我一样
[37:13] You will find a way to — 你会找到办法…
[37:15] To do what? To get used to it? 怎么样 习惯吗
[37:21] I was gonna say survive. 我想说挺过去的
[37:33] I’m sorry, Liz. 抱歉 莉斯
[37:36] I really am. 真的很抱歉
[37:41] Where are you gonna go? 你准备去哪里
[37:43] I’ve got a friend with a place on Long Island. 我有个朋友在长岛有住处
[37:47] It’s peaceful there this time of year. 每年这个时候那里都很安静
[37:50] I could use peaceful. 我很需要安静
[38:02] This will end. 会结束的
[38:06] And when it does, I’ll find you. 等一切都结束 我会找到你
[38:14] It’s my fault. I broke my own rule. 是我的错 我违背了自己的规则
[38:17] I should never have gotten involved with a client. 我不应该与客户有任何瓜葛的
[38:21] This really isn’t gonna work out. 这样是行不通的
[38:24] There’s a perfectly reasonable explanation. 有一个非常合理的解释
[38:29] I’m just not allowed to talk about it. 只是不允许我说出来
[38:31] I know all about secrets, Don. 我了解秘密 唐
[38:34] I work for a company that creates the illusion 我效力于一家营造虚幻真实关系的
[38:35] of authentic relationships. 公司
[38:39] But I — 但是我…
[38:42] I have all the lies I can handle in my work life. 我在工作中已经承受了太多的谎言
[38:46] I can’t have them in my personal life, too. 我的私人生活不能再承受谎言
[39:04] Well, that was a fun weekend. 真是个有趣的周末
[39:06] My sister left me, and your girlfriend left you. 我的姐姐离开我 你的女朋友离开你
[39:11] Well, guess we’re not as likable as we thought. 我猜我们不像我们想的那么惹人喜欢
[39:15] You think we’re ever gonna find that nurse? 你觉得我们还能找到那个护士吗
[39:18] My gut says no, but… 我的直觉是不能 但是…
[39:20] if you want to look, I’m ready to help. 如果你想找 我随时奉陪
[39:27] Oh, hey. You guys got here early. 你们提前到了
[39:31] Bagels. Happy Monday. 百吉饼 周一顺利
[39:32] Oh, my gosh. I gotta tell you a funny story. 天呐 我要和你们说个有趣的事
[39:34] I had the craziest weekend. You are not gonna believe this. 我度过了最疯狂的周末 你们肯定不信
[39:38] Um, hang on. Are these gluten-free? 等等 这些是无麸质的吗
[39:44] I acquired the package. 我拿到了包裹
[39:46] Did she say anything before you got there? To Jennifer? 你去之前她对詹妮弗说什么了吗
[39:49] Yes. That Katarina arranged the procedure. 说了 是卡特莲娜安排的手术
[39:52] Nothing more. 没别的
[39:53] That’s more than enough. 那就够了
[39:56] You know what needs to be done. 你知道该怎么做
[39:58] There are alternatives. 还有别的选择
[39:59] There were before, not now. 之前有 现在没有了
[40:02] Not when she mentioned Katarina. 从她提到卡特莲娜起就没有了
[40:04] Now Elizabeth will stop at nothing. 现在伊丽莎白会不择手段的
[40:05] Wherever we put Renard, 不论我们把雷纳安置在哪里
[40:07] she’ll be found, and she’ll talk. 都会被找到 她就会开口
[40:09] I’d do it myself if I could, but I can’t, 如果可以我会亲自动手 但是我不能
[40:11] and it must be done. 必须这么做
[40:13] I understand. 明白了
[40:27] Have you ever been to Scotland? 你去过苏格兰吗
[40:32] No. 没有
[40:36] But I’ve always wanted to go. 不过我一直想去
[40:39] It’s a beautiful place to be. 那是个美丽的地方
[41:18] I don’t know where the hell Della is, I’m gonna wipe down his tables. 不知道德拉死哪去了 我去帮他擦桌子
罪恶黑名单

文章导航

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号