Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月11日 By jubentaici_movie_user 罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122
时间 英文 中文
[00:08] – Mint. – Absolutely. Mint. -薄荷 -没错 薄荷
[00:10] You grow mint? I do the same thing at home 你种薄荷 我在家也种
[00:12] so I can have it for my — 这样就能
[00:13] Yes, you may. 是的 给你加上
[00:16] Thank you. 谢谢
[00:17] Na zdorov’e. 不客气
[00:23] Can I ask why? 我能问问原因吗
[00:27] You’re my grandfather. Why would you want to hide that from me? 你是我外公 为什么你要瞒着我
[00:34] Because I made a promise a long time ago. 因为很久以前我许下了承诺
[00:39] A promise to lie to your granddaughter? 承诺欺骗你的外孙女
[00:43] Why would anyone ever ask you to do that? 为什么会有人让你这么做
[00:48] To keep you safe. 为了保证你的安全
[00:54] You know his identity. 你知道他是谁
[00:58] I do. 是的
[01:02] Who is he? 他是谁
[01:05] And how is it connected to my mother? 与我母亲有什么关系
[01:09] I know she didn’t drown in Cape May. 我知道她没有淹死在开普梅
[01:12] I know that, 6 months later, she helped 我知道六个月后 她帮助了
[01:14] whoever’s pretending to be Reddington become Reddington. 一个人假扮成雷丁顿
[01:16] I have proof. 我有证据
[01:18] What happened in those 6 months 那六个月发生了什么
[01:22] between the night the world thinks my mother drowned 从世人以为我母亲淹死在了开普梅
[01:24] and the day Reddington came back from the dead? 到雷丁顿死而复生的那六个月
[01:31] What happened? 发生了什么
[01:59] For most people, baptism comes early. 多数人在幼年时接受洗礼
[02:04] My daughter had to wait half her life to be reborn. 我女儿却等待了半辈子才迎来重生
[02:18] Ma’am? 女士
[02:19] Can I help you? 需要帮忙吗
[02:21] Are you all right? 你还好吗
[02:37] Hey, there. 你醒了
[02:40] Easy. It’s okay. 别紧张 没关系
[02:43] You’re in a shelter. It’s not a hospital. 你在一间庇护所里 这里不是医院
[02:46] You had a nasty fever when they brought you in — 你来时烧得很厉害
[02:49] hypothermia. 体温过低
[02:51] You picked the right church, though. 但你选对了教堂
[02:53] Father Wendt was a medic in Lebanon. 温特神父在黎巴嫩当过医生
[02:55] Said you needed rest and warm liquids. 说你需要休息和温水
[02:58] – How long have — – A few days. -我睡了多久 -几天
[03:00] Enough time for the fever to break. 足够让你烧退了
[03:03] What’s your name, sweetheart? 你叫什么名字 亲爱的
[03:08] That’s okay. I don’t need to know. 没关系 我无需知道
[03:11] You get some rest. 你好好休息
[03:18] You need to know whatever you share with us is confidential, 你要明白无论你说什么 我们都会严格保密
[03:21] and it stays with us unless you request otherwise. 除非你要求 否则内容不会泄露
[03:26] You want to talk about it? 你想谈谈吗
[03:28] No. 不想
[03:31] I saw the bruises on your stomach, the cuts. 我看见你腹部的瘀伤了 那些伤口
[03:34] They weren’t from the ocean. 不是在海里造成的
[03:54] Well, wh-when you want to talk about it, we’re here. 当你想谈的时候 来找我们吧
[03:58] You’re safe. 你很安全
[04:00] Thank you. 谢谢
[04:03] But she wasn’t safe. 但她并不安全
[04:05] No. 是的
[04:07] No. She wasn’t safe. 是的 她不安全
[04:11] She was being hunted. 有人在追杀她
[04:16] There was a Russian — Anton Velov. 有个俄罗斯人 安东·维劳夫
[04:20] He was searching for her. 他在找她
[04:24] These are from the last week? 这是上周的吗
[04:26] Everyone we received. 这是我们收到的所有尸体了
[04:28] And bodies wouldn’t have been sent anywhere else? 会有尸体被送到其他停尸间吗
[04:31] If a body was pulled from the water within 40 miles of here, 方圆六十五公里内发现的尸体
[04:34] this is where it would come. 都会被送到这里
[04:48] What do you say you and I take a little drive? 咱俩出去兜兜风怎么样
[04:51] A drive? 兜风
[04:52] Well, there’s something I want to show you. 我有东西想给你看
[05:47] What’s the problem? Who is she? 怎么回事 她是谁
[05:48] We couldn’t get her name. No one knows what she’s saying. 没问出她的名字 我们也不知道她在说什么
[05:50] She walked in and started yelling. 她一进来就大喊大叫
[05:54] – Oh, my God. – Call the police! -我的天 -快报警
[05:57] Don’t call the police. She’s telling you not to. 别报警 她说不要报警
[06:00] Pozhalusta. 没事了
[06:03] You can understand what she’s saying? 你听得懂她说的话吗
[06:09] Her boyfriend did this. 她男友干的
[06:10] Can she tell us his name? 她能告诉我们他的名字吗
[06:16] She doesn’t want to. She’s afraid. 她不想说 她很害怕
[06:17] Her boyfriend is friendly with the police. 她男友与警察关系很好
[06:19] If you call them, he’ll find her. 如果你们报警 他会找到她
[06:23] Her arm — she thinks there might be a fracture. 她的手臂 她觉得可能骨折了
[06:30] Katarina… 卡特莲娜
[06:34] …should we talk? 我们该谈谈吗
[06:36] About what? 谈什么
[06:40] 疑似女人死亡 海边发现个人物品
[06:44] You think that’s me? 你认为是我
[06:46] I think we’re all running from something. 我知道我们每个人都在逃避
[06:50] I think we’ve all had to do things to survive. 我觉得我们为了生存必须做些什么
[06:53] Everyone here has a past. 这里的每个人都有过去
[06:56] Whatever your story is, 不管你的故事是什么
[06:57] it’s your story, and yours alone. 都是你的故事 只是你自己的
[07:00] Most importantly, I think the woman 最重要的是 我认为那个
[07:02] who stepped into that ocean is dead. 走进海里的女人已经死了
[07:06] The one who emerged has new choices, 取而代之的那个人则有了新的选择
[07:09] a new future, 新的未来
[07:11] and I’m here to help her. 我是来帮助她的
[07:15] She got help. 有人帮了她
[07:16] She got well. 她恢复得不错
[07:17] She kept to herself. She remained patient. 她没有和其他人接触 很有耐心
[07:20] While she made a plan. 与此同时她制定了一个计划
[07:22] Remember, all this happened as the Soviet Union was collapsing. 你要知道这一切发生在苏联刚解体的时候
[07:26] 93% of voters in Lithuania have voted for independence 立陶宛93%的选民投票赞成
[07:30] from the Soviet Union. 从苏联独立
[07:32] – She betrayed all of us. – By working with the Cabal. -她背叛了我们所有人 -与秘社合作
[07:34] By helping to fan the flames of an uprising. 帮助煽动起义
[07:38] Many powerful people were looking for your mother, 很多有权势的人在找你妈妈
[07:41] and she knew she needed to disappear, to fade away. 她知道她需要消失 逃跑
[07:44] She stayed at the shelter, biding her time, until… 她待在收容所里等待时机 直到
[07:49] Until what? 直到什么
[08:19] Get out. 出去
[08:27] Sir, please. You’re drunk. 先生 不要这样 你喝醉了
[08:30] – What did you say to me? – It’s late. You’ve been drinking. -你说什么 -天色已晚 你一直在喝酒
[08:32] M-Maybe the best thing for you — 也许你最好
[08:34] Out. Now. 出去 马上
[10:28] 30街车站 晚上五点 一个人来
[10:52] Mr. Koslov. Paging Mr. Ilya Koslov. 科思洛夫先生 呼叫伊利亚∙科思洛夫先生
[10:54] You have a lost item at the security desk. 你有一件丢失物品在保安处
[10:58] Hi. I’m, uh, Ilya Koslov. Someone paged me. 你好 我是伊利亚·科思洛夫 有人呼我
[11:00] Oh, Mr. Koslov, yes. We found your briefcase. 科思洛夫先生 对 我们找到了你的公文包
[11:03] Lucky someone turned it in. 还好有人送了过来
[11:05] Yes. Must be my lucky day. 没错 今天一定是我的幸运日
[11:10] 西南贝尔公司 圣路易斯市
[11:41] Katarina. 卡特莲娜
[11:51] I thought you were dead. 我以为你死了
[11:53] I am dead. 我确实死了
[11:56] What are we doing here? 我们在这里做什么
[12:00] Making sure I stay that way. 确保我能活下去
[12:11] I hope you know your mother loved you. 我希望你知道你妈妈爱你
[12:15] And my father? 我爸爸呢
[12:17] Did she love him, too? 她也爱他吗
[12:20] Reddington was an assignment. 雷丁顿是一项任务
[12:24] So, you were her handler. 所以 你是她的上线
[12:28] Katarina was my protégée — or so I thought… 卡特莲娜是我的徒弟 或者说我认为她是
[12:33] until I learned that she had a life 直到我意识到她也是一条生命
[12:35] I didn’t know anything about — 我一点都不知道
[12:37] a cabal conspiring against Russia, 秘社在密谋对抗俄罗斯
[12:42] her affair with Reddington. 还有她和雷丁顿的外遇
[12:43] Which you ordered her to have. 是你让她去的
[12:44] I ordered her to turn him — 我命令她把他策反
[12:47] turn him, not to have his child. 把他策反 而不是为他生一个孩子
[12:50] I don’t know if they loved each other or not. 我不知道他们是否相爱
[12:54] What I do know is that they loved you. 我只知道他们是爱你的
[12:58] And fought over me. 为我而战
[13:01] That’s what they were doing the night I shot him. 我冲他开枪的那晚他们就是这么做的
[13:05] Whoever’s impersonating Reddington, 不管是谁在冒充雷丁顿
[13:07] they had to know Reddington died that night. 他们肯定知道雷丁顿那天晚上死了
[13:09] And if they knew that, they also knew 如果他们知道这个 他们也知道
[13:12] that’s when my mother gave me up. 我母亲就是在那时抛弃我的
[13:26] Lock the door behind me. 在我走后把门锁上
[13:28] She was alone and scared and wanted me to be safe. 她孤身一人胆战心惊 又希望我平安无事
[13:32] She was scared, and she wanted you to be safe. 她确实很胆战心惊 也希望你平安无事
[13:38] But she wasn’t alone. 但她不是独自一人
[13:40] I cannot believe you’re alive. 我真不敢相信你还活着
[13:44] The papers — How did — How did they get it wrong? 报纸上说…他们…他们怎么会弄错的
[13:46] They didn’t. I went into the ocean to end my life. 他们没弄错 我跳海自杀了
[13:49] – Yeah, but you came back. – I told you my plan. -可你回来了 -我跟你说过我的计划
[13:51] Yeah, well, we need a new plan — 是 但我们需要一个新计划
[13:53] one that has even a remote chance of success. 一个哪怕只有一丝成功机会的计划
[13:57] The KGB knows I betrayed them. 克格勃知道我背叛了他们
[13:59] The Cabal knows I had an affair 秘社知道我的情人
[14:00] with a man who has information that could destroy them. 拥有足以摧毁他们的情报
[14:04] I am marked, and so is everybody I care about — 我被盯上了 意味着我在乎的所有人也一样
[14:07] guilt by association. 连坐之罪
[14:09] I won’t stand still for that. 我不会对此坐视不理
[14:11] That is what I hate about you. 我讨厌你的就是这一点
[14:15] – Don’t say that. – Well, don’t take it personally. -别说这话 -我不是针对你
[14:17] It’s how, uh, all moral relativists feel about 所有道德相对主义者
[14:21] righteousness in the face of impossible odds. 在面对不可能事件时 对正义都是这种感觉
[14:26] On the plus side, 但利好的一面是
[14:28] I’ll have nothing but love for you if we succeed, 如果我们成功了 我对你就只有爱了
[14:31] which we won’t. 虽然我们不会成功
[14:33] We? 我们
[14:34] Well, we pledged our lives to each other. 我们发过誓要守护彼此的
[14:38] – When we were 6. – And a promise is a promise. -那时我们才六岁 -但誓言就是誓言
[14:45] Okay. 好吧
[14:49] For this to work, we’d need passports, 要想成功 我们需要护照
[14:51] – cash, access, time. – Okay, okay. -现金 渠道 时间 -好 好
[14:54] Okay, well, which of those do we have? 好吧 哪些我们已经有了
[14:58] – None. – What, not even time? -一样都没有 -什么 连时间都没有吗
[15:01] I don’t understand. The world thinks you’re dead. 我没懂 全世界都以为你死了
[15:06] There was an incident at the shelter — 之前在收容所发生了一个意外
[15:09] a man with a gun. 死了个带枪的男人
[15:12] Velov will hear about it. 维劳夫会知道的
[15:13] The news of my death would fool most. 我的死讯能骗过大部分人
[15:17] It won’t fool Velov. 但骗不倒维劳夫
[16:26] We did the right thing, right? 我们这么做是对的 是吗
[16:28] What thing? 做什么
[16:30] Pulling him from the fire, trying to save his life? 把他从火场里救出来 想救他一命
[16:34] I can’t stop thinking about those firefighters, 我总是忍不住想那些消防员
[16:37] what might have happened if we’d left him there — 如果我们让他留在那里会怎么样
[16:38] if they found him, maybe they could’ve gotten him help, 如果他们找到了他 或许他们能帮助他
[16:41] saved Raymond’s life. 救下雷蒙德的命
[16:45] He would’ve burned to death. 他会被烧死的
[16:47] We did everything we could, and we got him out. 我们尽力了 我们把他救出来了
[16:50] And yet, he died. 但他还是死了
[16:53] Glasses. 眼镜
[17:25] Good luck, Anna Croft. 祝你好运 安娜·克罗夫特
[17:37] All passengers are subject to random screening… 所有乘客都必须接受随机抽查
[17:52] This is impossible. 这不可能
[17:54] I’m sorry, mom… 抱歉 妈妈
[17:58] for everything. 为了所有的一切
[18:02] What’s happening? 发生了什么
[18:06] I’m in trouble — 我有麻烦了
[18:08] which means you and Papa are in trouble, as well. 意味着你和爸爸也有麻烦了
[18:11] – And Masha? – She’s fine. She’s safe. -那玛莎呢 -她没事 她很安全
[18:15] You’re gonna take the ferry to New London, 你坐船去新伦敦市
[18:18] and then, you’ll take the bus to Boston. 然后坐公交去波士顿
[18:20] What? No. 什么 不行
[18:22] Ilya liquidated his bank account to access cash. 伊利亚销毁了他的银行账户 全部提现了
[18:25] It’s in this suitcase, 都在这个箱子里
[18:26] and it’s enough to go wherever you want. 这些钱足够你去任何地方了
[18:28] I don’t want to go anywhere. 可我哪里都不想去
[18:30] There are documents in there — 里面还有一些文件
[18:31] a passport, a Social Security card — 一本护照 一张社保卡
[18:34] everything you’ll need. 你需要的一切
[18:35] Need for what? 拿来做什么
[18:38] A new life. 开始新的生活
[18:40] Katarina, talk to me. 卡特莲娜 告诉我
[18:43] What is going on? What have you done? 发生了什么 你做了什么
[18:47] The things you’ll hear about me are true. 你会听到关于我的传闻 那都是真的
[18:50] And I wish to explain them to you someday, but not now. 我希望有天能跟你解释这一切 但不是现在
[18:53] Right now, you have to get on that ferry. 现在 你得搭上这趟渡船
[18:56] And, remember, when you get there, you’ll be somebody else. 记住 等你到了那 你就不是现在的你了
[18:59] But why? I don’t understand. 为什么 我不明白
[19:03] Because I’m a traitor. 因为我是个叛国者
[19:07] And they’ll think you’re a traitor, too. 他们会认为你也是叛国者
[19:10] They’ll think you’re on my side. 他们会认为你是站在我这边的
[19:12] I am on your side — always. 我是站在你这边的 永远都是
[19:20] – I love you, Mama. – Attention, please. -我爱你 妈妈 -请注意
[19:21] The next ferry to New London is now boarding. 乘坐下一班到新伦敦的渡船的乘客可以登船了
[19:24] The ferry will depart in 15 minutes. 渡船将在十五分钟后离开
[19:35] She’s safe. 她安全了
[19:38] – And out of my life. – Yeah, for now. -远离了我的生活 -暂时而已
[19:43] – Forever. – You don’t know that. -永远地 -这可不好说
[19:46] We got to her first, before Velov. 我们先找到了她 在维劳夫之前
[19:48] Maybe we were wrong about him. 或许我们对他的看法是错的
[19:50] Maybe he’s not as close as we think. 或许他知道的没有我们想的那么多
[19:52] – Maybe he’s not — – Don’t stop. -或许他不 -别停下
[19:54] It’s him. Brown coat — it’s Velov. 是他 棕色大衣那个男人 是维劳夫
[19:59] How? 怎么会的
[20:00] The man I killed at the shelter — 我在避难所杀掉的那个男的
[20:02] I used his credit card to pay for the room. 我用了他的信用卡付的酒店房费
[20:04] There’s nothing in the room 房间里什么都没有
[20:05] that would tell them where we’re going. 没留下什么线索能让他知道我们的下落
[20:06] If he knows I’m alive, 如果他知道我还活着
[20:07] he already knows where we’re going next. 那他已经知道我们接下来要去哪了
[20:10] To you, right? 来找你 是吗
[20:14] She was going to see you in Moscow. 她要去莫斯科找你
[20:25] I have to see him. 我必须见到他
[20:26] Velov’s men are here to arrest you. 维劳夫的人都守在这等着抓你
[20:31] They can’t arrest what they can’t see. 他们看不到我就抓不到
[20:33] We have to go in together. 我们必须一起去
[20:36] I’ll be fine. 我没事
[20:54] Katarina. 卡特莲娜
[20:55] What are you gonna do, shoot your own daughter? 你想干什么 对你女儿开枪
[20:58] No, but I may shoot a traitor. 不会 但如果面对的是叛国者就不一定了
[21:00] – I am not a traitor. – You betrayed me. -我不是叛徒 -你背叛了我
[21:02] You betrayed your country. 背叛了你的国家
[21:03] The country betrayed us. 是我的国家背叛了我们
[21:05] You sneak in here like a thief in the night. 你大晚上像个贼一样偷偷溜进来
[21:08] The building is being watched. 这栋楼被监视了
[21:10] Of course it is. 当然了
[21:11] It’s because of you. 都是因为你
[21:12] Which is why you have to go right now. 这就是为什么你现在必须离开这
[21:15] Go? Go where? 离开 去哪
[21:17] Away, before they arrest you. 越远越好 在他们抓到你之前
[21:19] They? I’m on their side. 他们 我是站在他们那边的
[21:22] They won’t think so. 他们不会相信你的
[21:24] Not after what I’ve done. 在我做了那些事之后
[21:25] They won’t suspect me. 他们不会怀疑我
[21:27] You trained me. You’re my handler. 你训练了我 是我的上线
[21:29] Of course they will suspect you. 他们肯定会怀疑你
[21:31] Not if I turn you in. 如果我把你交出去就不会
[21:33] You wouldn’t do that. 你不会那么做的
[21:39] You betrayed me. 你背叛了我
[21:42] What makes you think I won’t do the same thing to you? 你怎么知道我不会背叛你
[21:45] Papa… 爸爸
[21:48] I have one duty. 我有一项任务
[21:52] Yes. 是的
[21:54] And you will do it. 我相信你会去做的
[22:06] Wait. You told them? 等等 你告诉他们了
[22:08] What would you have done? 换了你会怎么做
[22:10] I would have protected my child. 我会保护我的孩子
[22:41] Katarina! They’re coming! 卡特莲娜 他们进来了
[23:12] Oh, but you do have something to lose — 不 你还有可以失去的东西
[23:14] something quite precious. 很珍贵的东西
[23:16] We never worked together. 我做的事都跟他无关
[23:18] Drop the gun, and you can tell Velov all about it. 把枪放下 你想跟维劳夫说什么都行
[23:22] Don’t. Do it, and we both die. 不要 你放下我们都得死
[23:24] I betrayed him just as much as I betrayed you. 我背叛了他 和对你们你一样
[23:28] I’d say, from the look of his face, much more. 我看 他受伤比我深
[23:32] Then you’ll let him go. 那你放了他
[23:34] Yes… 好
[23:35] when you put down your gun. 只要你放下枪
[23:36] – He’s lying. – I know. -他在骗你 -我知道
[23:54] On your knees. 跪下
[24:01] So pretty. 真美
[24:02] A shame. 多可惜
[24:04] I have direct orders from Velov to shoot you on sight. 维劳夫给我的直接命令是发现就击毙
[24:11] Kill them both. 杀了他们
[24:14] Papa… 爸爸
[24:33] Please. Wait. 求你 等等
[24:39] Ilya. 伊利亚
[24:40] Sir. It’s been too long. 先生 好久不见
[24:42] We have to get rid of the bodies. 我们得处理尸体
[24:44] You’re on her side, too? 你也是她这边的人
[24:45] At that moment, I’d say we are all on the same side, sir. 目前 我觉得我们都是一边的
[24:57] Passports. You’re Americans. 护照 你们是美国人了
[24:59] Take the train from Leningradsky Station to St. Petersburg, 在列宁格勒火车站坐车去圣彼得堡
[25:02] and then on to Helsinki. 然后去赫尔辛基
[25:04] I have an asset at the American embassy who will vouch for you, 我有线人在美国大使馆会替你们作保
[25:06] see that you find transport from Helsinki on to Zurich. 帮你们从赫尔辛基去苏黎世
[25:10] What about you? 那你呢
[25:12] The only reason I’m here is to make sure you vanish. 我来这里就是为了帮你消失
[25:16] You can’t stay here. 你不能留下
[25:17] – I have contingencies. – What contingencies? -我有紧急预案 -什么紧急预案
[25:19] An identity, a place to go. 新身份 和去处
[25:21] You did protect your child. 你还是保护了你的孩子
[25:24] Your house in the woods. 是你的森林小木屋
[25:26] What about Velov’s men? 维劳夫的人呢
[25:27] I’ll deal with the KGB. 克格勃那边我来处理
[25:28] No, Papa, listen to me. You have to go. 不 爸爸 听我说 你必须走
[25:31] You can’t come back here. 你不能再回来了
[25:32] Once things have settled… 一旦尘埃落定
[25:34] Moscow’s gonna fall. 莫斯科要完了
[25:35] It’s only a matter of time. 只是时间问题
[25:38] You have to leave. 你必须走
[25:39] You gave up everything — your country, your life. 你放弃了一切 你的国家 你的生活
[25:43] You walked away from it all to protect your daughter. 你为了保护你女儿放弃了一切
[25:45] And my granddaughter. 还有我孙女
[25:47] You can’t see Masha — ever. 你不能见玛莎 永远
[25:51] She’s gone. I’m gone. 她已经不存在了 我也是
[25:53] You can’t ever come back here. 你不能再回这里
[26:00] Just get to Helsinki. 去赫尔辛基
[26:08] What did you do? 你做了什么
[26:09] I got rid of the bodies, 我处理了尸体
[26:11] I got out of the country, and I got into America. 离开国家 来了美国
[26:15] For Katarina, it wasn’t so easy. 卡特莲娜就没那么容易了
[26:22] They’ll destroy him. 他们会毁了他
[26:26] We did everything we could. 我们尽力了
[26:29] We warned him to get out right — 我们提醒过他了
[26:30] Not Papa. 不是爸爸
[26:31] Raymond. 是雷蒙德
[26:34] Reddington’s dead. 雷丁顿死了
[26:35] You and I know that, but the Cabal think he’s on the run, 你知我知 但是秘社认为他跑了
[26:39] a liability. 认为他是漏洞
[26:42] They’ll discredit him to undermine his proof of their existence. 他们会毁掉他的声誉 让他不可被采信
[26:45] Okay, so, you destroy the reputation of a dead man. 好吧 毁掉死人的名誉又能怎样
[26:47] He had a wife and a daughter. 他还有妻子和孩子
[26:51] She’s nearly the same age as Masha. 她和玛莎一样大
[26:54] Jennifer’s her name. 她叫詹妮弗
[26:56] They’ll be told that he was a criminal and a traitor. 她们都会以为他是罪人 是叛徒
[26:58] And they won’t believe it. 她们不会相信的
[26:59] Don’t you understand? He was my asset. 你还不明白 他是我的线人
[27:01] I’d been siphoning intel off of him for years. 我从他那获取情报很多年了
[27:05] You don’t think we had plans in place to destroy him 你以为我们没有提前做毁掉他的计划
[27:08] if he ever found out that he was sleeping with the enemy? 以防哪天他发现自己在为敌人工作
[27:10] Of course they did. 当然有
[27:11] Money in secret accounts. 秘密账户里的钱
[27:13] Paper trails of payoffs. 贿赂的痕迹
[27:14] Passports in safety-deposit boxes… 保险箱里的护照
[27:17] evidence that I didn’t steal his secrets, 都是证明不是我偷了他的秘密
[27:20] but that he shared them with me. 而是他主动分享的证据
[27:24] Alternate history. 另一个历史
[27:25] They will destroy him, 他们会毁了他
[27:27] and they will destroy us, 他们会毁了我们
[27:30] and they won’t stop until they do. 而且不达目的他们绝不会罢休
[28:18] Where are you? What’s going on? 你在哪 怎么回事
[28:21] Do you know what they’re saying about Reddington? 你知道他们说雷丁顿什么吗
[28:23] Sam, I need to talk to her. 山姆 我要跟她说话
[28:25] Talk to her. You can come and get her. 说话 你可以过来接她走
[28:27] Sam, please. 山姆 求你
[28:33] It’s your mother. 是你妈妈
[28:35] – Mama? – Hey, sweetheart. -妈妈 -喂 甜心
[28:37] How are you, my love? 你好吗 亲爱的
[28:38] Good. 很好
[28:40] What are you doing? 你在做什么
[28:41] Coloring. 涂色
[28:42] When are you coming home? 你什么时候回家
[28:44] It’s gonna take a while. 要过一段时间了
[28:48] Mama has some work to do. 妈妈有工作要做
[28:50] But I miss you. 但我很想你
[28:56] I miss you, too. 我也想你
[28:59] And I want to be with you. I really do. 我真的很想和你在一起 真的很想
[29:03] Until then, I need you to know that I… 在那之前 我要你知道
[29:08] I love you so, so much. 我非常非常爱你
[29:12] I love you, Masha. 我爱你 玛莎
[29:15] Whatever happens, Mama will always love you. 不管发生什么 妈妈会永远爱你
[29:20] Bye, sweetheart. 拜拜 甜心
[29:22] Bye, Mama. 拜拜 妈妈
[29:25] Hey. Listen. What’s going on? 听我说 怎么回事
[29:28] You’ve got to talk to me. 你必须告诉我
[29:30] Take care of my girl, Sam. 照顾好我女儿 萨姆
[29:52] 情报军官 雷蒙德·雷丁顿
[30:17] Katari– 卡特莲
[30:32] Katarina! 卡特莲娜
[30:33] Stop! 不要
[30:36] Katarina, stop! 卡特莲娜 不要
[30:37] You said we’d figure a way out of this, and I have. 你说过我们会找到出路 我找到了
[30:40] You tracked me down here. We fought. 你追踪我来到这里 我们打了一架
[30:43] I went over the edge. 我失足坠落
[30:45] You’ll be a hero. You’ll get your life back. 你会成为英雄 你会赢回你的生活
[30:47] Katarina, please, I have a way to get your life back, 求你了卡特莲娜 我有办法赢回你的生活
[30:50] a way for me to get my life back, 赢回我生活的办法
[30:51] a way to escape the Cabal, the KGB, the Americans, 一个逃脱秘社 克格勃 美国人
[30:55] and no one has to die. 还不会有人丧命的方法
[30:57] The world doesn’t know what happened to Raymond Reddington, Katarina. 这世界还不知道雷蒙德·雷丁顿发生了什么事
[31:00] It is a mystery, right? 是个谜 对吧
[31:02] So, we give them the answer. 所以 我们给他们个答案
[31:06] What does that mean? 什么意思
[31:08] Will you let me explain? 你能听我解释吗
[31:10] – Let me explain. – No. -让我解释 -不行
[31:12] Please, let me explain. 求你了 让我解释
[31:23] It’s clever. 很机智
[31:26] But it’s absurd. 但很荒唐
[31:27] No one knows that Reddington’s dead. 没有人知道雷丁顿死了
[31:29] It would never work. 不可能有效的
[31:30] In time, they will think he is on the run — 不久后 他们会认为他潜逃了
[31:33] a fugitive and traitor to his country. 他是国家的逃犯和叛徒
[31:35] Because I framed him. 因为我陷害了他
[31:36] Yes, and if the fugitive Raymond Reddington 没错 如果逃犯雷蒙德·雷丁顿
[31:38] can disappear without a trace, 可以销声匿迹
[31:41] then why wouldn’t it stand to reason 那么是不是说
[31:42] that the money you framed him with could disappear, as well? 你用来陷害他的钱也可以消失
[31:45] Ilya, it’s not that simple. 伊利亚 不是这么简单的事
[31:47] I think it is. 我认为是
[31:48] Raymond is the only one who can access those accounts. 只有雷蒙德可以登录那些账户
[31:51] How much? 多少钱
[31:53] I mean, those banks are known to bend the rules. 那些银行有不按规章办事的名声
[31:56] They work with criminals, but still, that doesn’t — 他们和罪犯合作 但这还是不能…
[31:57] Just humor me. 说说看
[31:59] How much? 多少钱
[32:02] $40 million. 四千万美金
[32:07] That is more than we would ever need 足够让我们领先
[32:10] to stay two steps ahead of the — the KGB, the Cabal, the Americans. 克格勃 秘社 和美国人好几步了
[32:14] It was easy to get those funds wired in, 将这些钱汇进来很容易
[32:17] but Raymond would have to show up in person to access that money. 但雷蒙德要拿到这些钱必须亲自来办
[32:22] And since he died in my arms, 而他死在我怀里了
[32:25] he won’t be able to. 不可能去取钱
[32:28] I don’t think you’re entirely grasping what I’m suggesting. 我觉得你没完全懂我的提议
[32:36] What are you suggesting? 你的提议到底是什么
[32:39] Becoming Reddington. 成为雷丁顿
[32:41] Purposely stepping into the shoes of a man… 有意把自己变成
[32:46] destined to be condemned as a traitor. 一个注定要被判为叛国者的人
[32:49] But how? 但怎么做
[32:50] That would be impossible. 这不可能
[32:52] What if it’s not? 要是可能呢
[32:54] What if Raymond Reddington were alive 如果雷蒙德·雷丁顿还活着
[32:57] and able to walk into those banks? 并且能走进那些银行呢
[32:59] 名字 雷蒙德
[32:59] Of course, we couldn’t pull it off alone. 当然 我们自己做不到
[33:01] We’d need help. 我们需要帮助
[33:02] He’d need doctors, like Koehler… 他需要医生 像凯勒那样的
[33:04] …someone who could change his face. 能易容的人
[33:05] And not just once — many visits over the course of a year. 而且不止一次 一年内需要多次手术
[33:09] He’d need the details — the account numbers, the pass codes, 他需要知道具体信息 账号 密码
[33:14] the names of the contacts at the bank. 银行联系人的姓名
[33:15] 雷蒙德 国籍
[33:16] But not just physical details. 但我们不仅需要外在信息
[33:19] We need personal details about who Raymond was — 还需要雷蒙德的个人信息
[33:24] his family life, his work life. 他的家庭和工作生活
[33:26] He’d need anecdotes to complete the story — 穿插一些趣闻轶事才能让这个故事变得完整
[33:28] some true, grounded in reality, some invented. 一些是真的 基于现实 一些是杜撰的
[33:31] And who better to provide those details 谁能比那个在他身边当间谍的女人
[33:33] than the woman who spied on him… 更有能力提供这些信息呢
[33:37] who loved him… 她爱过他
[33:40] the woman who invented him? 她创造了他
[33:41] Stop. 别说了
[33:43] I hear you. 我明白你的意思
[33:46] It’s a desperate, if not bold, plan. 这个计划即使不算鲁莽 也是铤而走险
[33:52] All the pieces were in place. 万事俱备
[33:54] All that had to be done was to step into the lie 需要做的只是开启骗局
[33:59] and bring it to life — to become him. 让谎言变成真相 成为他
[34:03] But there’s still one thing that doesn’t make any sense. 但还有件事完全说不通
[34:05] Why would you do that? 你为什么要这么做
[34:10] To protect you. 为了保护你
[34:12] 姓氏 雷丁顿 名字 雷蒙德
[34:14] They’ll hunt you. 他们会追杀你的
[34:17] You’ll never be able to stop running. 你永远也无法摆脱逃亡的命运
[34:20] Isn’t that what we’ve been doing? 这不正是我们一直在做的事吗
[34:22] Running. 亡命天涯
[34:25] Besides… 另外
[34:28] why do I have to keep reminding you? 为什么总要我提醒你
[34:32] We pledged our lives. 我们发过誓的
[34:47] Promise me one thing. 答应我一件事
[34:49] Anything. 任何事都可以
[34:51] If they get to me, if they take me… 如果他们找到了我 如果他们抓走了我
[34:56] …take care of Masha. 替我好好照顾玛莎
[35:00] Like she was my own. 我会待她如同亲生女儿
[35:15] Sir. 先生
[35:36] Mr. Reddington. Welcome back. 雷丁顿先生 欢迎回来
[35:45] Is everything all right, sir? 你还好吗 先生
[35:47] I hope you’re not uncomfortable. 希望你不要感到不适
[35:50] It was necessary for me to make some changes to my appearance. 我也是不得已才改变了容貌
[35:54] I’ve had some recent troubles with the authorities and — 我最近碰上了一些与当局有关的麻烦
[35:57] We have a valued history of discretion, Mr. Reddington. 我们素来保有自由裁量权 雷丁顿先生
[36:00] Your privacy is our utmost concern. 保护您的隐私是我们的头等要事
[36:02] Thank you, Simon. 谢谢你 西蒙
[36:04] Now… 那么
[36:06] …what sort of withdrawal will we be assisting you with today? 您今天需要我们提供什么类型的提款服务
[36:29] Yes. It worked. 是的 成功了
[36:36] A few months after I made it to America, 我到美国几个月后
[36:39] Katarina met me here… 卡特莲娜在这里和我见面了
[36:43] …on that sidewalk. 在那条人行道上
[36:45] She handed me a key to box 642. 她给了我642号信箱的钥匙
[36:49] The letter. 那封信
[36:52] This is where you picked it up. 这就是你取信的地方
[36:56] She gave the key to her mother, too. 她也给了她母亲一把钥匙
[36:58] She told us that, when she resurfaced, 她告诉我们 她能重新露面时
[37:01] she would make contact with us. 会联系我们的
[37:03] I got this 28 years ago. 我在二十八年前就拿到了这把钥匙
[37:08] And in 28 years, 在这二十八年里
[37:09] there was not a week that has passed 在过去每个星期我都试过
[37:11] that I haven’t tried to use it. 用它去开那个信箱
[37:13] I’d say a silent prayer first — 开箱前我总是先默默祈祷
[37:16] hoping, praying to find something from her. 希望 祈祷能有她的消息
[37:20] And did you? 有过吗
[37:24] Last time I saw my daughter was in this rearview mirror 上次我在这个后视镜里看到我女儿
[37:30] nearly 30 years ago. 大约是三十年前
[37:32] If my Katarina was still here, she would have let me know. 如果我的卡特莲娜还在 她会让我知道的
[37:36] But the letter you picked up in February — 但是你在二月拿到的那封信
[37:38] Katarina’s mother sent it to her. 是卡特莲娜的母亲寄给她的
[37:42] A letter in a bottle, cast into the ocean by a mother on her deathbed, 一位母亲在临终时扔进大海的瓶中信
[37:47] hoping against hope 抱着一线希望
[37:49] that somehow the letter would find her daughter alive. 她活着的女儿能收到这封信
[37:53] I picked it up because I knew it never would. 我拿走是因为我知道她永远也不会收到
[38:00] Thank you for telling me. 谢谢你告诉我
[38:03] I wish I had a different story, but… 但愿我有不一样的故事 但是
[38:10] You and my daughter — 你和我女儿
[38:14] you’re the only family I have. 是我唯一的家人
[38:19] I haven’t treated you like family. I… 我从没把你当家人来对待 我
[38:23] I wanted to. I… 我也想 我…
[38:26] I’m sorry. 对不起
[38:31] Can I meet her, your daughter? 我能见见你女儿吗
[38:37] You are her great-grandfather. 你是他的曾外公
[38:41] I expect you to spoil her rotten. 我希望你把她宠上天
[38:47] Thank you. 谢谢
[38:52] After pondering that for a moment, replies, “It’s too early to tell.” 沉思片刻后回答到 现在说太早了
[39:00] Elizabeth. 伊丽莎白
[39:02] To what do we owe the pleasure? 什么风把你吹来了
[39:04] I hope it’s a hankering for roast goose. 希望你是想吃烧鹅了
[39:07] Succulent doesn’t begin to des– 肉汁非常…
[39:08] It isn’t the goose. 我不是来吃鹅肉的
[39:13] I know the truth. 我知道真相了
[39:16] Your real identity. 你的真实身份
[39:17] I know who you are. 我知道你是谁
[39:20] Take a look at the door. 看看这扇门
[39:21] I know I said I wasn’t search– 我知道我说我不是在找
[39:22] – You see Chuck? – Yeah. -你看见查克了吗 -是的
[39:24] You know who you don’t see? 知道你没看到谁吗
[39:26] Dembe. You know why? 邓比 知道为什么吗
[39:27] Because your hunt for the truth — 因为你追寻的真相
[39:29] mine, by the way, not yours — 顺带说一句 是我的真相 不是你的
[39:32] cost me my relationship with him. 让我和他关系破裂
[39:37] If that’s the case, I’m sorry, 如果是这样的话 对不起
[39:40] but it’s gonna be okay. 但事情会好起来的
[39:41] I know it will, 我知道会的
[39:43] especially because you’ve got nothing to disagree about anymore. 尤其是因为你已经没有什么好反对的了
[39:49] I know you’re Ilya… 我知道你是伊利亚
[39:53] …and the incredible thing you did to protect my mother… 我知道为了保护我母亲和我 你做了
[39:58] to protect me. 非常了不起的事
[40:03] Who told you this? 是谁告诉你的
[40:06] Dom. 多姆
[40:08] I know about him, too, that he’s my grandfather. 我也知道他是我外公
[40:13] I know everything — the facts, anyway. 我知道了所有的事 所有的事实
[40:16] Of course, I have like a thousand questions. 当然了 我有很多很多的疑问
[40:18] You and me both. 我们俩都是
[40:19] And those can wait — all except for one. 那些都可以等 除了一件事
[40:22] I know you became who you are 我知道为了能支配雷丁顿的账户
[40:24] to access Reddington’s accounts. 你变成了他
[40:26] – You know that? – I do. -你知道了 -是的
[40:28] And it worked. 而且成功了
[40:28] But what I don’t understand is what happened after it worked. 但我不明白的是成功之后发生了什么事
[40:34] I mean, you became Reddington, 你变成了雷丁顿
[40:37] but then, you stayed Reddington. 然后 你继续做雷丁顿
[40:40] And I don’t understand why. 我不明白为什么
[40:47] I am what I am. 我就是我
[40:52] Popeye the Sailor Man. 大力水手
[40:58] I was so excited to tell you, I flew halfway around the world. 我太激动想立刻告诉你 为此飞了半个地球
[41:02] Was it worth the trip? 这趟旅行值得吗
[41:04] That depends. 这要看情况
[41:07] Is the goose really succulent? 这的鹅真的很多汁吗
[41:32] What were you thinking? 你在想什么呢
[41:35] Don’t start with me. 别对我说教
[41:37] You were the architect of this charade. 你是这场游戏的设计者
[41:40] Cost me my daughter — and, up until now, 把我的女儿也赔进去了 而且到现在为止
[41:43] my granddaughter and my great-granddaughter. 还有我的孙女和我的曾孙女
[41:47] What did you tell her? 你是怎么和她说的
[41:48] She was going to find out sooner or later. 她迟早都会知道的
[41:51] I know the broad strokes. I know who I am. 我知道大概 我知道我是谁
[41:54] I need to know the details 我要知道
[41:56] of exactly what you’ve thrown out there into the ether. 你凭空捏造出来的细节
[42:00] What you need to do is to thank me 你要做的就是谢谢我
[42:02] for putting all of this behind you. 帮你解决了这些事
[42:04] Is that what you think you did? 你认为你是帮了我的忙
[42:06] Because I think you may have made things worse. 因为我认为你也许把事情弄得更糟糕了
[42:10] So, from the start — 从头开始
[42:12] what did you tell her, word for word? 你和她说了什么 一句都别漏
罪恶黑名单

文章导航

Previous Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 罪恶黑名单(The Blacklist)第6季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

罪恶黑名单(The Blacklist)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S08E22
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S09E21
S09E22
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
S10E2122

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号